Английский - русский
Перевод слова Proceeds

Перевод proceeds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доход (примеров 55)
This position has begun to soften, however, to the extent that the proceeds of this type of work give families the minimum they need to live on, in the context of the economic crisis. Такое отношение начинает понемногу меняться по мере того, как доход, который приносит этот вид деятельности в условиях экономического кризиса, приносит их семьям средства к существованию.
Yes, they can, if they determine you bought the house with money from illegal proceeds. Да, могут, если докажут, что дом куплен на преступный доход.
The stamps are then sold at face value to members of the public, with the proceeds being remitted to MoF. После этого марки продаются населению по указанной на них стоимости, а доход от этого перечисляется МФ.
Once an investment has been made, in an effort to prolong the fraud or to hide the proceeds, a fraudster often relies upon any available or superficially plausible reason to explain any aspect that is questioned. Когда инвестиции уже сделаны, мошенник, стремясь продлить срок мошенничества или скрыть доход от него, зачастую приводит любую имеющуюся или внешне правдоподобную причину для объяснения того или иного подвергаемого сомнению аспекта.
A forfeiture order may be made if a preservation of property order is in force in respect of certain property and the court finds that the property was probably concerned in the commission of a certain offence or that it is the proceeds of any unlawful activity. Решение об отчуждении может быть принято в том случае, когда в отношении определенного имущества действует решение об обеспечении его сохранности, а суд выясняет, что данное имущество могло быть связано с совершением определенного преступления или что оно представляет собой доход от любой преступной деятельности.
Больше примеров...
Поступлений (примеров 653)
The total net proceeds were net of the amount retained by National Committees. Общий объем чистых поступлений не включает средства, удержанные национальными комитетами.
The proceeds from these sales are reported under income section 3 of the budget. Поступления от таких продаж отражены в разделе З сметы поступлений бюджета.
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. Они, как правило, финансируются за счет либо поступлений от займов, либо грантов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями.
In the absence of insolvency, the secured creditor would have to account to the grantor for the surplus proceeds. В отсутствие несостоятельности обеспеченный кредитор будет вынужден дать лицу, передавшему право, отчет об излишках поступлений.
Other States permit grantors to challenge the secured creditor on these issues even after enforcement has commenced, or at the time proceeds of enforcement are distributed, or when the secured creditor seeks to collect any deficiency. Другие государства позволяют лицам, предоставляющим право, оспаривать действия обеспеченного кредитора в таких случаях даже после начала процедур реализации, при распределении поступлений от реализации или когда обеспеченный кредитор принимает меры для взыскания какой-либо недостающей суммы.
Больше примеров...
Поступления (примеров 541)
In the praxis of the insurance business these proceeds are taken into account as well. В практике страхования такие поступления также учитываются.
He saw no problem with the current formulation of article 16, which mentioned "returned goods" along with "proceeds" where applicable. Он не видит никаких недостатков в формулировке статьи 16, в которой в соответствующих случаях упоминаются "возвращенные товары" и "поступления".
For instance, a country that reduced taxation on high incomes can reintroduce such taxes and use their proceeds to finance transfer payments to the poor and infrastructure investment. Например, страна, снизившая налоги на высокие доходы, может вновь их ввести и использовать свои поступления для финансирования трансфертных платежей в интересах бедных слоев населения и инвестиций в инфраструктуру.
allowing small business people who direct all of their earnings into their business to claim an exemption from Capital Gains Tax on the sale of a small business where the proceeds are used for retirement; разрешение владельцам малых предприятий, вкладывающих все поступления в свои предприятия, ходатайствовать об их освобождении от налога на увеличение рыночной стоимости капитала при продаже малого предприятия, выручка от которой используется для пенсионного обеспечения;
Proceeds of awards pending disposition a/ 0.8 0.5 Other 28.4 12.3 Поступления в виде премий до их распределения а
Больше примеров...
Поступлениях (примеров 212)
On the other hand, some States do not permit a security right to be taken even in the proceeds of an independent undertaking. В то же самое время в некоторых государствах создание обеспечительного права даже в поступлениях по независимому обязательству не допускается.
UNICEF will tap into the annual revenue and expenditure reports to monitor progress in maximizing net proceeds. В целях отслеживания прогресса в деле максимального увеличения чистых поступлений ЮНИСЕФ будет опираться на ежегодные доклады национальных комитетов о поступлениях и расходах.
The Guide recommends that secured creditors have a right to claim their security in proceeds of encumbered assets and proceeds of proceeds. В настоящем Руководстве рекомендуется наделить обеспеченных кредиторов правом истребовать свое обеспечение в поступлениях от обремененных активов и в поступлениях от поступлений.
Gains and losses on the sale of investments are calculated as the difference between the sales proceeds and book value and are reflected in the net income distributed to the cash pool participants. Прибыли и убытки от продажи инвестиций рассчитываются как разница между выручкой от реализации и балансовой стоимостью и отражаются в чистых поступлениях, распределяемых между участниками денежного пула.
To give automatic third-party effectiveness to the security right in the proceeds undermines the policy underlying the third-party effectiveness requirements, since third parties would not be alerted to the potential existence of the security right in the proceeds. Автоматическое придание силы обеспечительному праву в поступлениях в отношении третьих сторон подрывает принципы, на которых основаны требования, касающиеся придания силы в отношении третьих сторон, поскольку внимание третьих сторон не будет обращаться на возможное существование обеспечительного права в поступлениях.
Больше примеров...
Доходы от (примеров 179)
He stated that the proceeds of the song would go to help single mothers. Джастин заявил, что все доходы от песни пойдут в помощь матерям-одиночкам.
Game meat may be sold by women but the proceeds generally go to the man, who decides how to spend them. Женщины могут заниматься продажей охотничьих трофеев, но доходы от нее все равно поступают, как правило, к мужчинам, которые распоряжаются ими.
During the reporting period, WEF's sources of funding remained primarily membership dues; conference, exhibit, and seminar fees; advertising charges; and the proceeds from the sales of print and electronic technical and educational materials. В течение отчетного периода источниками финансирования ФВС оставались в первую очередь членские взносы; гонорары за проведение конференций, выставок и семинаров; рекламные сборы; а также доходы от продаж печатных и электронных технических и учебных материалов.
States Parties shall take appropriate measures to ensure that assets generated by illegal activity or its proceeds are not made legal and shall take legal measures to ensure that: Государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы активы, полученные в результате незаконной деятельности, или доходы от нее не были легализованы, и принимает правовые меры для обеспечения того, чтобы:
Therefore, it is not unusual to have criminal acts committed and victims located in several States, with proceeds of the criminal acts laundering through the financial systems of multiple States and members of the criminal organization operating or living in yet other States. Нередко бывает, что преступления совершаются в нескольких государствах, потерпевшие также находятся в нескольких государствах, доходы от преступлений отмываются через финансовую систему еще нескольких государств, а сами члены преступной группы действуют или живут совсем в других государствах.
Больше примеров...
Выручка (примеров 82)
The proceeds from realization have increased for 9,9 percent in comparison with 2004 and have made 7,4 billion roubles. Выручка от реализации увеличилась на 9,9 процента по сравнению с 2004 годом и составила 7,4 миллиарда рублей.
What will the proceeds from the concert against the end of the world go to? На что пойдет выручка от концерта против конца света?
For this purpose, proceeds from the treasury bill auctions should not be passed on automatically to the Treasury (credit to government, or net public sector borrowing should be decided in the context of the overall monetary programming). С этой целью выручка от аукционов казначейских облигаций не должна автоматически передаваться казначейству (вопрос о перечислении средств государству или о чистом заимствовании средств у государственного сектора должен решаться в контексте общего планирования в денежно-кредитной сфере).
Proceeds from the concert went to defray the costs associated with Natasha's illness. Выручка от концерта пошла на покрытие расходов, связанных с болезнью Наташи Шнайдер.
Proceeds are going to charity. Вся выручка пойдёт на благотворительность.
Больше примеров...
Исходит (примеров 64)
And everything you've written proceeds from that feeling. И все что вы написали исходит из этого чувства.
In defining the status of Abkhazia, Georgia proceeds from the following basic principles: При определении статуса Абхазии, Грузия исходит из следующих основных положений:
The Ukrainian side proceeds from the position that under present conditions, the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms of 31 July 1991 can be effective and viable only if all the parties strictly comply with the provisions of the ABM Treaty. Украинская сторона исходит из того, что в нынешних условиях Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений от 31 июля 1991 года может быть эффективным и жизнеспособным только при условии строгого соблюдения всеми сторонами положений Договора по ПРО.
In suggesting the holding of such a debate, Ukraine proceeds from the assumption of the importance of conducting regular reviews of the practical implementation of the decisions taken by the Council. Предлагая провести такие прения, Украина исходит из необходимости проведения регулярных обзоров практического осуществления решений, принимаемых Советом.
Secondly, the Special Rapporteur proceeds on the assumption that exceptions to the rule on immunity are not identical to the normal absence of immunity. Во-вторых, Специальный докладчик исходит из того, что исключения из правила иммунитета не тождественны нормальному отсутствию иммунитета.
Больше примеров...
Полученных (примеров 230)
See Section 20 of the Act which provides for the forfeiture of property, proceeds and instrumentalities derived from or related to the offence. Следует обращаться к разделу 20 Закона, который предусматривает конфискацию имущества, доходов и средств, полученных в результате совершения данного правонарушения или в связи с ним.
On the other hand, the inefficiency of mechanisms for the fight against drugs will make it possible for cartels organizing the smuggling of drugs to develop new markets and launder money to recycle their illicit proceeds through legitimate businesses. С другой стороны, неэффективность механизмов по борьбе с наркотиками позволит картелям организовать контрабанду наркотиков для создания новых рынков и отмывания денег для возвращения в оборот их незаконных доходов, полученных в результате незаконного бизнеса.
In investigating and prosecuting the smuggling of migrants, States parties should, where appropriate, ensure that financial investigations take place concurrently, with a view to tracing, freezing and confiscating proceeds acquired through such crime. При проведении расследований и уголовном преследовании за незаконный ввоз мигрантов государствам-участникам следует, в надлежащих случаях, обеспечить одновременное проведение финансовых расследований с целью отслеживания, замораживания и конфискации доходов, полученных от совершения этих преступлений.
Invariably States also provide that any surplus proceeds after all creditors entitled to payment have been satisfied are to be remitted to the grantor. Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов.
Title One of Andorra's law on international cooperation in criminal matters and prevention of the laundering of money or securities constituting the proceeds of international crime provides mechanisms for exchanging information and for international mutual assistance on legal matters. В Законе Андорры о международном уголовно-правовом сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег и ценных бумаг, полученных от международной преступной деятельности, предусматриваются механизмы незамедлительного обмена информацией и оказания взаимной международно-правовой помощи.
Больше примеров...
Приступает (примеров 51)
It proceeds without delay to the consideration of the merits of this claim. Комитет незамедлительно приступает к рассмотрению этого утверждения по существу.
9.5 The Committee thus declares the communication admissible to the extent outlined in paragraph 9.4 above and proceeds to the examination on the merits of this claim. 9.5 Таким образом, Комитет объявляет сообщение приемлемым, в том что касается фактов, кратко изложенных в пункте 9.4 выше, и приступает к рассмотрению данной жалобы по существу.
Following the consideration of each report the Committee proceeds to deliberate in a closed meeting, subsequent to which the country rapporteurs draft conclusions and recommendations. После рассмотрения каждого доклада, Комитет приступает к обсуждению на закрытом заседании, на основе которого докладчики по странам составляют проекты выводов и рекомендаций.
Accordingly it declares the communication admissible with regard to this claim under article 14 (1) of the Covenant and proceeds immediately to the consideration of its merits. Таким образом, он объявляет сообщение приемлемым в части этого утверждения в соответствии со статьей 14 (1) Пакта и немедленно приступает к рассмотрению его существа.
6.6 Having found no impediment to the admissibility of the author's claims under articles 2 (para. 3), 6 (para. 1) and 7 of the Covenant, the Committee proceeds to their consideration on the merits. 6.6 Констатируя отсутствие препятствий для признания приемлемыми жалоб, представленных автором в связи со статьями 2 (пункт 3), 6 (пункт 1) и 7 Пакта, Комитет приступает к их рассмотрению по существу.
Больше примеров...
Поступлениями (примеров 64)
Consequently, they no longer represent the proceeds of sale of petroleum within the meaning of the resolution. Поэтому данные средства больше не являются поступлениями от продажи нефти в понимании данной резолюции.
Transnational organized crime and its tremendous financial proceeds necessitate well-designed, coordinated and comprehensive responses by the international community. Борьба с транснациональной организованной преступностью и ее огромными финансовыми поступлениями требует хорошо спланированных, скоординированных и комплексных действий со стороны всего международного сообщества.
As for the question of limiting the scope of the article to cash proceeds, it had become increasingly difficult to define what the term meant. Что касается вопроса ограничения сферы применения статьи поступлениями в денежной форме, то определить, что именно понимается под этим термином, становится все труднее.
It undertakes fund-raising efforts to mobilize resources for the work on the CDM and manages contributions from Parties and the income from fees for accreditation, methodology proposals, registration and the share of proceeds for administration. Секретариат предпринимает усилия по мобилизации ресурсов для работы над МЧР, а также управляет взносами Сторон, поступлениями за счет сборов за аккредитацию, методологические предложения и регистрацию, а также частью поступлений для покрытия административных расходов.
(b) the assignor has collected the cash proceeds under instructions from the assignee to hold the cash proceeds for the assignee, and Ь) цедент инкассировал поступления в форме денежной наличности по указанию цессионария осуществлять владение поступлениями в форме денежной наличности в его пользу; и
Больше примеров...
Переходит (примеров 34)
He then proceeds to transform Earth into a new Apokolips and holds Superman prisoner in a Kryptonite prison. Затем он переходит к трансформации Земли в новый Апоколипс и удерживает заключенного Супермена в тюрьме из Криптонита.
8.8 The Committee declares the communication admissible in so far as it appears to raise issues under articles 7 and 9, paragraph 1, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to its consideration on the merits. 8.8 Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к статье 7 и пункту 1 статьи 9 в отдельности и рассматриваемых в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, и переходит к рассмотрению сообщения по существу.
In the same context, it also admits as evidence the declaration by the Vice Chairman of the Jatiyo Party Central Committee. 7.6 The Committee accordingly declares the claim under article 3 admissible and proceeds to its consideration on the merits. На этом же основании он также принимает в качестве доказательства заявление заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии. 7.4 Соответственно Комитет объявляет жалобу по статье 3 приемлемой и переходит к ее рассмотрению по существу.
6.5 In the Committee's view, the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, the claims under articles 9, paragraph 1, and 19, and proceeds to its examination on the merits. 6.5 По мнению Комитета, автор в достаточной мере обосновал для целей приемлемости жалобы на нарушения пункта 1 статьи 9 и статьи 19 и переходит к рассмотрению существа вопроса.
9.3 The Committee therefore proceeds with the consideration of the merits of the communication in view of the issues raised on the basis of articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant concerning Fatoumata Kaba, the author's daughter. 9.3 Таким образом, Комитет переходит к рассмотрению сообщения по существу с учетом вопросов, затронутых на основе статей 7 и 24, пункт 1, Пакта, в отношении дочери автора сообщения Фатуматы Каба.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 39)
Any funds temporarily unutilized would be invested on a short-term basis through the centrally managed cash pool mechanism and the proceeds from investments would be credited to the account and utilized for project requirements, thus reducing the need for direct deposits. Те средства, которые временно не используются, будут инвестироваться на краткосрочной основе через централизованно управляемый механизм использования общей денежной наличности, а прибыль от этих инвестиций будет зачисляться на специальный счет и использоваться на цели осуществления проекта, сокращая тем самым необходимость прямого зачисления средств.
"Gross proceeds should consist of all funds the sub-licensee receives... not merely the net amount remitted... after payment to the sub-licensee or distributor." "Валовая прибыль должна включать в себя все средства, получаемые сублицензиатом, а не только чистый остаток, выплачиваемый после производства оплаты сублицензиату или дистрибьютору".
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. 5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках.
When the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the debtor, the debtor's duties include the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and handling of the proceeds derived from the encumbered assets. Если обремененные активы состоят из приносящего прибыль имущества, находящегося во владении должника, то в обязанности должника входит разумное ведение счетов в отношении отчуждения и использование поступлений, получаемых по обремененным активам.
Any proceeds of a criminal act shall be confiscated, including assets that take the place of proceeds, profits and other benefits of criminal proceeds. Конфискации подлежат любые доходы от преступной деятельности, включая активы, заменяющие собой доходы, прибыль и другие выгоды от преступной деятельности.
Больше примеров...
Вырученные средства (примеров 24)
The proceeds were used to support charitable causes dedicated to retired race horses. Вырученные средства использовались на благотворительные цели, предназначались для списанных скаковых лошадей.
"SINGItForJapan" was released on April 13, 2011, with all proceeds going to the Red Cross. «SINGItForJapan» был выпущен 13 апреля 2011 года, и все вырученные средства ушли в Красный Крест.
The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития.
According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии.
In any case, it was stated, if the right of such persons in the proceeds was contractual, they should be treated as assignees. В любом случае, как было указано, если право таких лиц на эти вырученные средства вытекает из контракта, их следует рассматривать в качестве цессионариев.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 27)
This warning is noted in the investigation report and, if the accused refuses to appoint a lawyer, or if his lawyer does not appear within 24 hours, the investigation proceeds without the lawyer. Такое предупреждение регистрируется в материалах следствия, и если обвиняемый отказывается назначить адвоката или если его адвокат не прибывает в течение 24-х часов, то расследование продолжается без адвоката.
There also proceeds a successful collaboration with "Tomskgazprom" JSC, within the framework of which an agreement of two flare devices shipment to Kazan deposit is signed. Также продолжается успешное сотрудничество с ОАО "Томскгазпром", в рамках которого подписан договор на поставку двух факельных установок на Казанское месторождение.
We therefore seek to draw the attention of the world to any and all possibilities for rapid mitigation action that could buy us more time while the long-term war against carbon dioxide proceeds. Поэтому мы стремимся привлечь внимание мира к какой-либо одной или ко всем возможностям для быстрых действий по смягчению последствий, которые могут помочь нам выиграть время, пока продолжается долгосрочная война с двуокисью углерода.
At share financial participation of fund in republic the edition of history-documentary chronicles the "Memory" started under the initiative of P.M.Masherova proceeds. При долевом финансовом участии фонда в республике продолжается издание историко-документальных хроник "Память", начатых по инициативе П.М. Машерова.
For this reason, and in order to avoid unduly undermining the rights of third parties, most States provide that the automatic third-party effectiveness will last only for a short period of time after the proceeds arise. По этой причине и во избежание несправедливого ущемления права третьих сторон большинство государств предусматривает, что автоматическое обеспечение силы в отношении третьих сторон продолжается лишь в течение короткого периода времени после возникновения поступлений.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 24)
Detailed policy objectives and advice are expected to be developed over the next year as the work proceeds. Ожидается, что конкретные цели и рекомендации в области политики будут разрабатываться по мере продолжения работы в течение следующего года.
Any military or financial requirements beyond those currently allocated will be assessed by the Secretariat as the reconfiguration exercise proceeds, and the appropriate recommendations made to the Security Council and the General Assembly. Секретариат проанализирует любые дополнительные военные или финансовые потребности, сверх предусмотренных, в рамках продолжения осуществления процесса реконфигурации и вынесет соответствующие рекомендации Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее.
As the debate proceeds and as the work continues on the details of establishing semi-permanent global sanctions monitoring structures, we will want to look at how the Afghanistan monitoring mechanism and the other monitoring mechanisms can be brought into such structures. По ходу обсуждений и по мере продолжения работы над учреждением полупостоянных глобальных структур контроля мы должны будем подумать над тем, как инкорпорировать в эти структуры механизм контроля по Афганистану и другие механизмы контроля.
As construction proceeds, Skanska will organize and direct the complete construction of work parcels in accordance with guaranteed maximum prices. По мере продолжения строительных работ компания «Сканска» будет заниматься организационными вопросами и будет обеспечивать руководство строительными работами в полном объеме на соответствующих участках работы в соответствии с максимальными гарантированными расценками на строительные работы.
The Office and the Special Representative will therefore continue to work in tandem, but with the latter assuming increased prominence as a more gradual transition process proceeds. Следовательно, Управление и Канцелярия будут продолжать работать в тандеме, но при этом последняя будет постепенно выходить на первый план по мере продолжения более постепенного переходного процесса.
Больше примеров...