Английский - русский
Перевод слова Proceeds

Перевод proceeds с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доход (примеров 55)
Under the subordinated loan AWSA obtained proceeds from the "Euro synthetic" bond issue of the par value unprecedented in Poland and a very long maturity. В рамках субординированного кредита компания "АВСА" получила доход от выпуска облигаций "Евро синтетик" на рекордную для Польши сумму с очень длительным сроком погашения.
I know you don't want to hear it, but he's been taking the proceeds of these robberies. Знаю, ты не хочешь это слышать, Но он имеет доход с этих ограблений.
A possible approach is to set up a trust fund and invest the privatization proceeds in the capital market (bonds and stocks) then use the annual returns to augment government revenues in perpetuity. Вот один из возможных способов: создается целевой фонд и поступления от приватизации выводятся на рынок капитала (в виде облигаций и акций), после чего годовой доход будет непрерывно пополнять государственную казну.
A forfeiture order may be made if a preservation of property order is in force in respect of certain property and the court finds that the property was probably concerned in the commission of a certain offence or that it is the proceeds of any unlawful activity. Решение об отчуждении может быть принято в том случае, когда в отношении определенного имущества действует решение об обеспечении его сохранности, а суд выясняет, что данное имущество могло быть связано с совершением определенного преступления или что оно представляет собой доход от любой преступной деятельности.
Well, you know, I'm going to be in San Diego for a couple of days playing a golf tournament, and all the proceeds are going to the Stroke Association. Я планирую пару деньков пробыть в Сан-Диего, принять участие в турнире по гольфу, весь доход от которого пойдёт людям, страдающим от паралича.
Больше примеров...
Поступлений (примеров 653)
Making legislative provision for confiscation of the instruments and proceeds of trafficking and related offences. Разработка законодательного положения о конфискации инструментов и поступлений от торговли людьми и связанных с ней преступлений.
In other States, no distinctions as to the form of proceeds or the nature of the assets are made. В других государствах не проводятся различия в отношении формы поступлений или характера активов.
While it was acknowledged that these results were strongly influenced by the tsunami emergency, as stated, satisfaction was expressed over the rising trend in gross proceeds from fund-raising as well as from sales of cards and products. Хотя было признано, что эти результаты во многом обусловлены чрезвычайным положением, вызванным цунами, как говорилось выше, было выражено удовлетворение в связи с повышательной динамикой объема валовых поступлений по линии сбора средств, а также продажи открыток и другой продукции.
The above rules do not specifically refer to proceeds, on the assumption that the conflict-of-laws rules for proceeds should, in principle, be the same as those applicable to a security right initially obtained over the same type of property. Вышеупомянутые правила не касаются конкретно поступлений в силу того предположения, что коллизионные нормы в отношении поступлений должны в принципе быть такими же, что и нормы, применимые к обеспечительному праву, которое было первоначально получено в этой же категории имущества.
UNICEF country offices are bringing in positive results, and are likely to deliver a 30-per-cent increase over the previous year, with net proceeds amounting to $40 million, almost tripling what was raised in 2004 pre-tsunami. Положительные результаты приносит деятельность страновых отделений ЮНИСЕФ, которая, по всей видимости, превысит показатели прошлого года на 30 процентов, причем объем чистых поступлений достигнет 40 млн. долл. США, что почти в три раза больше объема средств, собранных в 2004 году до цунами.
Больше примеров...
Поступления (примеров 541)
When property constituting proceeds of encumbered assets is not kept separately from other assets of the debtor, the question arises as to whether the security right in the proceeds is preserved. Если имущество, представляющее собой поступления от обремененных активов, не содержится отдельно от других активов должника, то возникает вопрос о том, сохраняется ли обеспечительное право в таких поступлениях.
The law should provide that, unless otherwise agreed by the parties to a security agreement, a security right in an encumbered asset extends to its identifiable proceeds. В законодательстве следует предусмотреть, что, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином, обеспечительное право в обремененных активах распространяется на поддающиеся идентификации поступления по этим активам.
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки.
Under that plan, the Sahrawi population would democratically administer their affairs; fiscal revenue and the proceeds of developing the region's natural resources would be broadly shared. В соответствии с этим планом население Сахары будет демократично управлять своими делами; поступления от налогов и доходы от освоения природных ресурсов данного региона будут общими.
So, for example, where the security right is automatically created, no separate act of transfer by the grantor should be necessary for the secured creditor to enforce a security right in a right to proceeds under an independent undertaking. Например, в случае автоматического создания обеспечительного права обеспеченному кредитору не требуется никакого отдельного акта передачи со стороны лица, предоставляющего право, для осуществления реализации обеспечительного права в правах на поступления по независимому обязательству.
Больше примеров...
Поступлениях (примеров 212)
A key feature of the acquisition financing regime recommended in the Guide relates to the treatment of acquisition security rights in proceeds of encumbered assets. Ключевой чертой режима финансирования приобретения, рекомендуемого в Руководстве, является режим приобретательских обеспечительных прав в поступлениях от обремененных активов.
These may include that law other than insolvency law permits such a sale; the entity consents; the priority of interests in the proceeds of sale of the asset is preserved;. К числу таких условий могут относиться следующие: законодательные нормы, иные чем законодательство о несостоятельности, разрешают такую продажу; согласие субъекта; сохранение приоритета прав в поступлениях от продажи активов;].
It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law. Было также отмечено, что это предложение не преследует цели затронуть характеризацию прав в поступлениях в качестве личных или имущественных прав, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании применимого права.
d) Automatically upon creation has priority, in accordance with its priority in the underlying receivable and in the proceeds from the drawing under an independent undertaking, over a security right made effective against third parties by registration. d) в автоматическом порядке в момент создания - имеет приоритет, в соответствии со своим приоритетом в основной дебиторской задолженности и в поступлениях от заимствования по независимому обязательству, по отношению к обеспечительному праву, которому была придана сила в отношении третьих сторон посредством регистрации.
Creditor B has a right in the receivable as an original encumbered asset and creditor A has a security right in the receivable as proceeds of the encumbered inventory. Кредитор В имеет право в дебиторской задолженности как в первоначально обремененных активах, а кредитор А имеет обеспечительное право в кредиторских задолженностях как в поступлениях от обремененных инвентарных запасов.
Больше примеров...
Доходы от (примеров 179)
All proceeds of illicit drug trafficking were confiscated and used to fund drug-abuse prevention activities and strengthen the capacity of law enforcement agencies. Все доходы от незаконного оборота наркотиков конфисковывались и использовались для финансирования мероприятий по профилактике наркомании и для укрепления возможностей правоохранительных органов.
It does not establish that the proceeds of her work should be non-transferable in the community property system. В нем не устанавливается, что доходы от ее труда не должны передаваться в рамках системы общего имущества.
This problem has made it possible for persons who have committed crimes of corruption to escape from punishment and to carry on their lives with the proceeds of crimes, which has been having a negative impact on the fight against corruption and even encouraging it. Эта проблема сопряжена с возможностью для лиц, совершивших коррупционные преступления, избегать наказания и обеспечивать себе средства к существованию, используя доходы от преступной деятельности, что оказывает неблагоприятное воздействие на борьбу против коррупции и даже поощряет коррупцию.
Which derives from or is the proceeds of a corruption offence if the person involved is obliged, by virtue of his or her profession, position or office, to take the measures necessary to verify the licit origin of such property and has not done so;" которое было получено или представляет собой доходы от коррупционных преступлений, если соответствующее лицо в силу своей профессии, функций или должности обязано принимать необходимые меры с целью проверки законности источника такого имущества, но не приняло таких мер;"
In minor cases, instruments and proceeds can be forfeited under others laws, such as the Drugs and Related Substances Act. В менее серьезных случаях средства совершения преступления и доходы от него могут подлежать конфискации в соответствии с другими законами, такими как Закон о наркотиках и связанных с ними веществах.
Больше примеров...
Выручка (примеров 82)
Logan: all proceeds are going to the school's athletic department Still healing from the tragic death Of their football coach william tanner. Вся выручка пойдет на школьную спортивную секцию, все еще приходящую в себя от трагической гибели их футбольного тренера Уильяма Тэннера.
What will the proceeds from the concert against the end of the world go to? На что пойдет выручка от концерта против конца света?
Proceeds from such sales will be credited to the RFA. Выручка от такой продажи будет кредитована на счет РСР.
While proceeds from the scrap metal are used to defray some of the expenses involved in the destruction, the financial assistance needed for the destruction exercises is required largely for safekeeping, transportation and personnel expenses. Хотя выручка от продажи металлолома используется на покрытие части расходов, связанных с уничтожением оружия, для проведения операций по уничтожению требуется финансовая помощь, в основном для обеспечения безопасности и надежности хранения оружия, на его перевозку и на расходы по персоналу.
(c) A tour of Morocco with a Moroccan humorist (18 November-25 December 1994), organized by the High Commission; tour proceeds will support institutions and programmes for disabled persons. с) организация Верховной комиссией турне марокканского юмориста по стране (18 ноября-25 декабря 1994 года); выручка от турне пойдет на поддержку институтов и программ, ориентированных на инвалидов.
Больше примеров...
Исходит (примеров 64)
The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. Резолюция, которую мы собираемся принять, исходит из этого понимания, и поэтому ее следует всячески приветствовать.
The Republic of Belarus proceeds on the basis that the most important function of the State is to ensure all universal human rights. Республика Беларусь исходит из того, что обеспечение всех универсальных прав человека является важнейшей функцией государства.
Secondly, the Special Rapporteur proceeds on the assumption that exceptions to the rule on immunity are not identical to the normal absence of immunity. Во-вторых, Специальный докладчик исходит из того, что исключения из правила иммунитета не тождественны нормальному отсутствию иммунитета.
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine proceeds from the fact that the Agreement on Friendship, Cooperation and Partnership between Ukraine and the Russian Federation remains a cornerstone of mutually beneficial relations between the two countries. Министерство иностранных дел Украины исходит из того, что Соглашение о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Украиной и Российской Федерацией по-прежнему является краеугольным камнем взаимовыгодных отношений между обеими странами.
Notwithstanding the absence of direct references to the matter in domestic law, Kyrgyzstan proceeds in practice from the premise that aircraft outside its borders that are registered at airports in Kyrgyzstan are subject to the criminal jurisdiction of the flag State. Несмотря на отсутствие прямых указаний на это во внутреннем законодательстве, в своей практике Кыргызстан исходит из того, что уголовная юрисдикция государства флага распространяется также на воздушные корабли, приписанные к аэропортам на территории Кыргызской Республики и находящиеся вне пределов Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Полученных (примеров 230)
An offender may, but is not required, to demonstrate the lawful origin of criminal proceeds. Лицо, совершившее правонарушение, может доказать законное происхождение доходов, полученных преступным путем, однако, не обязано этого делать.
Article 17 establishes that in each specific case, the parties shall agree on the division of property and proceeds according to the nature and scope of the cooperation provided. Статья 17 устанавливает, что стороны в каждом конкретном случае в соответствии с определенным вкладом каждой страны будут договариваться о разделе конфискованного имущества и средств, полученных от его продажи.
Act No. 25,246 on concealment and laundering of the proceeds of criminal acts, of 13 April 2000, published on 11 May 2000, was incorporated into the Penal Code. Закон 25.246 о сокрытии и «отмывании» денег, полученных преступным путем, от 13 апреля 2000 года, опубликованный 11 мая 2000 года, был включен в Уголовный кодекс.
"FIRST: The Financial Analysis Unit for the Prevention of the Crime of Money-laundering the Proceeds of Narcotics Trafficking shall be established, attached to the Council for Public Security and National Defence". Настоящим в структуре Совета государственной безопасности и национальной обороны создается Группа финансового анализа для предотвращения преступлений по отмыванию денег, полученных от торговли наркотиками».
The balance of proceeds at 31 December 1995 totalled $41,530. На 31 декабря 1995 года остаток средств, полученных от страховой компании, составил 41530 долл. США.
Больше примеров...
Приступает (примеров 51)
It proceeds to describe the policies and programs designed to meet the housing needs of women. Государство-участник приступает к описанию политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области жилища.
Saul refuses and proceeds to organize an extraction involving the military and several helicopters. Сол отказывается и приступает к организации экстракции с участием военных и нескольких вертолётов.
If the Committee proceeds to a vote, each representative shall have one vote. Если Комитет приступает к голосованию, каждый представитель имеет один голос.
It therefore proceeds to the examination of these allegations on the merits. В связи с этим он приступает к рассмотрению существа этих утверждений.
The Committee considers that the remaining claims under articles 14, paragraph 5 together with article 2; 7; 6, paragraph 2, and 6, paragraph 4, together with article 2 of the Covenant are admissible and proceeds to the consideration of the merits. 6.6 Комитет считает, что остальные жалобы, касающиеся пункта 5 статьи 14 в совокупности со статьей 2; статьи 7; пункта 2 статьи 6 и пункта 4 статьи 6 в совокупности со статьей 2 Пакта, являются приемлемыми, и приступает к рассмотрению дела по существу.
Больше примеров...
Поступлениями (примеров 64)
Under the proposed supplemental agreement, the joint venture was to retain control over the proceeds from the product sales by the joint venture's representative through the use of a secure escrow account. Контроль совместного предприятия над поступлениями от реализации фирмой-представителем совместного предприятия соответствующей продукции предполагалось обеспечить за счет использования гарантийного блокированного счета.
It will also reflect the unique reference number of the document generated by the company that will link the export proceeds to the export consignment. В нее также заносится присвоенный компанией уникальный контрольный номер документа, который позволяет устанавливать связь между поступлениями от экспорта и партией экспортных товаров.
Furthermore, the establishment of a central bank and a controlled banking system should be one of the priorities in ensuring that the economy will not come to be dominated by those controlling drug proceeds. Кроме того, одним из приоритетов следует сделать создание центрального банка и подконтрольной банковской системы, чтобы гарантировать, что экономика не подпадет под влияние тех, кто распоряжается поступлениями от сбыта наркотиков.
The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. Normally, the secured creditor is then entitled to recover the amount of the deficiency from the grantor. Обеспеченное обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто поступлениями, полученными от продажи обремененных активов.
Proceeds in the form of tangible property kept with other assets of the grantor can be identified as proceeds in any manner that is sufficient to establish that the items of tangible property are proceeds. Поступления в виде материального имущества, которое содержится с другими активами лица, предоставившего право, могут быть определены как поступления любым способом, позволяющим установить, что объекты материального имущества являются поступлениями.
Больше примеров...
Переходит (примеров 34)
It now proceeds to consider the merits of the remainder of the author's communication. Теперь он переходит к рассмотрению по существу остальной части сообщения автора.
8.8 The Committee declares the communication admissible in so far as it appears to raise issues under articles 7 and 9, paragraph 1, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to its consideration on the merits. 8.8 Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к статье 7 и пункту 1 статьи 9 в отдельности и рассматриваемых в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, и переходит к рассмотрению сообщения по существу.
6.5 The Committee considers that the remainder of the author's complaint raises important issues in relation to articles 2, paragraph 1, 17 and 26 of the Covenant, declares it admissible and proceeds to examine the merits of the communication. 6.5 Комитет считает, что в связи с остальной частью жалобы автора возникают вопросы, касающиеся пункта 1 статьи 2, статей 17 и 26 Пакта, признает ее приемлемой и переходит к рассмотрению сообщения по существу.
9.3 The Committee therefore proceeds with the consideration of the merits of the communication in view of the issues raised on the basis of articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant concerning Fatoumata Kaba, the author's daughter. 9.3 Таким образом, Комитет переходит к рассмотрению сообщения по существу с учетом вопросов, затронутых на основе статей 7 и 24, пункт 1, Пакта, в отношении дочери автора сообщения Фатуматы Каба.
The details included in the personal history profile/curriculum vitae, prior knowledge of an internal applicant's skills and information provided by references are all considered when deciding who proceeds to the interview stage. Детали, включенные в автобиографическую анкету/анкетные данные, предварительные знания относительно квалификации того или иного внутреннего кандидата и информация, представленная дающими рекомендацию лицами, - все эти сведения принимаются во внимание при решении вопроса о том, кто переходит на этап собеседования.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 39)
As I was saying, all the proceeds from the auction go to the children's hospital, and we're going to be offering some lovely pieces which I think would like very nice in that inn of yours. Как я говорила, вся прибыль от аукциона пойдет на детскую больницу, и мы собираемся предоставить чудесные вещи, которые могут подойти твоей гостинице.
Too-big-to-fail banks have perverse incentives; if they gamble and win, they walk off with the proceeds; if they fail, taxpayers pick up the tab. Банки, слишком большие для банкротства, имеют извращенные стимулы; если они рискнут и выиграют, то они получат прибыль; если они потерпят неудачу, то по счету заплатят налогоплательщики.
In others, there are adults who work as entrepreneurs facilitating contact between children and the client and keeping the proceeds. В других случаях взрослые выполняют роль посредников между детьми и клиентами и получают от этого прибыль.
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. 5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках.
In one case, for example, the fraudster claimed that international payment systems were shut down after the death of a member of the Royal Family, and the proceeds of a transaction would not be available until after the systems had been reopened. Так, в одном случае мошенник утверждал, что международные платежные системы не работают в связи с кончиной члена королевской семьи и что прибыль от сделки нельзя будет получить, пока эти системы не возобновят свою работу.
Больше примеров...
Вырученные средства (примеров 24)
In addition, staff should be fined and the proceeds paid into the trust fund for victims. В дополнение к этому на сотрудников следует налагать штраф, а вырученные средства направлять в целевой фонд для потерпевших.
The seized vehicles and fuel had been sold and the proceeds given to the Montenegrin Red Cross. Конфискованные транспортные средства и топливо проданы, а вырученные средства переведены в Красный Крест Черногории.
The idea is to provide such relief to the countries as would cancel part of their official debt and channel the proceeds into the execution of development projects. Идея заключается в оказании этим странам такой помощи, которая позволила бы списать часть их официальной задолженности и направить вырученные средства на выполнение проектов в области развития.
Sara and Jacquie start making plans for a huge "Sweet 16" party for the both of them, all with proceeds going to a charity called "Hollywood Heart". Сара и Джеки начали строить планы для вечеринки "Sweet 16" для них обеих, причём все вырученные средства пойдут на благотворительность.
In 2008, Rowling agreed to publish the book with the proceeds going to Lumos. В 2008 году Роулинг согласилась издать книгу, чтобы направить вырученные средства на Lumos.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 27)
Environmental degradation proceeds unchecked, and human rights are constantly violated. Продолжается бесконтрольный процесс ухудшения качества окружающей среды, а права человека постоянно нарушаются.
As you can see here, production proceeds, Как вы видите, производство продолжается.
At factory work on expansion of assortment proceeds. На фабрике продолжается работа по расширению ассортимента.
Thus, elimination of the stock of domestic debt is part of a programme that continues to mobilize funds to capitalize the Trust Fund created for that effect, using proceeds from the privatization endeavours and from bilateral donors support. Так, одним из элементов программы является устранение внутренней задолженности; в этом контексте продолжается деятельность по мобилизации средств в соответствующий целевой фонд за счет поступлений от приватизации и поддержки двусторонних доноров.
The implementation of the Chemical Weapons Convention, an offspring of the Conference on Disarmament, proceeds. Продолжается осуществление Конвенции о запрещении химического оружия, которая стала результатом работы Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 24)
Any translation that may be required must be completed before work on the claim proceeds. Любые необходимые переводы должны быть выполнены до продолжения любой дальнейшей работы над претензией.
Detailed policy objectives and advice are expected to be developed over the next year as the work proceeds. Ожидается, что конкретные цели и рекомендации в области политики будут разрабатываться по мере продолжения работы в течение следующего года.
The Economic and Social Council and the Assembly will be kept appraised of progress as this work proceeds. По мере продолжения этой работы Экономический и Социальный Совет и Ассамблея будут информироваться о достигнутом прогрессе.
Any military or financial requirements beyond those currently allocated will be assessed by the Secretariat as the reconfiguration exercise proceeds, and the appropriate recommendations made to the Security Council and the General Assembly. Секретариат проанализирует любые дополнительные военные или финансовые потребности, сверх предусмотренных, в рамках продолжения осуществления процесса реконфигурации и вынесет соответствующие рекомендации Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее.
Second, as this work towards harmonization proceeds, the participants in the global marketplace are likely to face fewer divergences in regulatory systems. Во-вторых, по мере продолжения работы по согласованию участники мировых рыночных отношений, вероятно, будут сталкиваться с меньшим количеством различий в регламентирующих системах.
Больше примеров...