Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Proceeds - Поступлений"

Примеры: Proceeds - Поступлений
Can Finland confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? Может ли Финляндия осуществлять конфискацию поступлений от преступной деятельности, если преступник еще не осужден?
As already noted, receivables arising from intellectual property rights are generally considered to be proceeds of intellectual property rights. Как уже отмечалось,, дебиторская задолженность, возникшая из прав интеллектуальной собственности, как правило, рассматривается в качестве поступлений от прав интеллектуальной собственности.
The Board is pleased to note that in April 2000 UNICEF secured the general agreement of the National Committees to transfer their net sales proceeds quarterly to UNICEF. Комиссия с удовлетворением отмечает, что в апреле 2000 года юНИСЕФ обеспечил наличие общего соглашения с национальными комитетами о ежеквартальном переводе ЮНИСЕФ чистой суммы их поступлений от продажи продукции.
Furthermore, it may not be necessary, or practical, to credit these proceeds to miscellaneous income: it is more likely that this revenue will be subject to part (a) of new rule 103.6. Кроме того, учет этих доходов в качестве прочих поступлений может представляться необоснованным или практически нецелесообразным: по-видимому, правильнее, чтобы эти поступления регулировались пунктом (а) нового правила 103.6.
The issue of priority in proceeds which were receivables whose assignment was governed by the Convention was perhaps a matter for article 26, and one on which a decision could be taken when the Commission came to discuss that article. Возможно, что вопрос о приоритете в отношении поступлений, представляющих собой дебиторскую задолженность, уступка которой регулируется конвенцией, относится к статье 26, и его можно было бы решить, когда Комиссия приступит к обсуждению этой статьи.
The type of proceedings referred to as "liquidation" provides for a public authority to take charge of the debtor's assets, with a view to transforming non-monetary assets into monetary form and subsequently distributing the proceeds proportionately to creditors. Процедуры, именуемые "ликвидационными", предусматривают принятие определенным публичным органом ответственности за активы должника с целью преобразования неденежных активов в денежную форму и последующего распределения поступлений на пропорциональной основе среди кредиторов.
Special rules might, for example, be developed for money due under an insurance policy, the proceeds of letters of credit, negotiable documents, assignment of secured obligations and land-related rights. Специальные нормы могут быть, например, разработаны для денежных средств, причитающихся по страховым полисам, поступлений по аккредитивам, оборотных документов, уступки обеспеченных обязательств и прав, связанных с земельными участками.
By resolution 1546, the Security Council provided for the continuation of the deposits of the proceeds referred to in paragraph 21 of resolution 1483. В своей резолюции 1546 Совет Безопасности предусмотрел дальнейшее депонирование поступлений, о которых говорится в пункте 21 резолюции 1483.
The increase in gross proceeds was primarily due to the weakening of the United States dollar against the Euro and the Japanese yen, and partially due to the product mix. Увеличение валовых поступлений частично объясняется снижением курса доллара США к евро и японской иене и частично - изменением структуры реализуемой продукции.
As to this issue, many jurisdictions have adopted various "tracing" rules to determine when funds deposited in a bank account may properly be considered to be identifiable as proceeds of a security right. Что касается этого вопроса, то во многих правовых системах приняты различные правила "отслеживания" для определения того, какие средства, помещенные на банковский счет, могут надлежащим образом рассматриваться в качестве идентифицируемых поступлений, охватываемых обеспечительным правом.
In some cases, the additional act is a registration as to the proceeds, whereas in other cases it is a different act. В некоторых случаях таким дополнительным актом будет являться регистрация в отношении поступлений, в то время как в других случаях потребуется иной акт.
The creation of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking is not a transfer of the right to draw under an independent undertaking. Создание обеспечительного права в праве на получение поступлений по независимому обязательству не является передачей права на получение средств по независимому обязательству.
c) The interests of the secured creditor will be protected against diminution in the value of the cash proceeds. с) интересы обеспеченного кредитора будут защищены от сокращения стоимости поступлений в виде наличных денежных средств.
Similarly, with respect to proceeds under an independent undertaking and rights to payment of funds credited to a bank account, a secured creditor can always obtain a superior right by control. Аналогичным образом, в отношении поступлений по независимому обязательству и прав на выплату средств, зачисленных на банковский счет, обеспеченный кредитор всегда может получить преимущественное право благодаря праву контроля.
The discussion above shows that there are practical reasons why many legal systems extend security rights in encumbered assets to various forms of proceeds through default rules applicable in the absence of an agreement to the contrary. Рассмотренные выше вопросы свидетельствуют о существовании практических причин того, что многие правовые системы по умолчанию предусматривают распространение действия обеспечительных прав в обремененных активах на различные формы поступлений, при отсутствии договоренности о противном.
The difficulty is that money is constantly entering and exiting from bank accounts and it is difficult to know what percentage of the money actually originated as proceeds. Трудность в том, что по банковским счетам постоянно ведутся операции с зачислением и снятием денежных средств, и непросто установить, какая именно доля денежных средств была зачислена на счет в качестве поступлений.
The level of the share of proceeds is x per cent of the transaction total amount; а) Уровень части поступлений составляет х процентов общего размера сделки;
[A share of proceeds shall be transferred by the [transferring][acquiring] Party to the appropriate account in accordance with appendix B.] [Часть поступлений переводится [передающей] [приобретающей] Стороной на соответствующий счет в соответствии с добавлением В.]
(c) Transfer CERs into the registry where the share of proceeds will be held.] с) передает ССВ в реестр, на котором будет храниться часть поступлений.]
Since 2007, the share of proceeds from CERs had allowed the CDM administration to be self-financing and the Executive Board currently had the resources to conduct a thorough review of the projects submitted for registration and issuance. Начиная с 2007 года часть поступлений от ССВ позволила администрации МЧР добиться самофинансирования, и Исполнительный совет в настоящее время располагает ресурсами для проведения тщательного рассмотрения проектов, представленных для регистрации и ввода в обращение.
The Criminal Justice Act 1994 provides for the seizure and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other serious offences by making of restraint and confiscation orders for this purpose. Закон 1994 года об уголовном правосудии предусматривает арест и конфискацию поступлений от наркоторговли и других серьезных преступлений посредством издания постановлений об аресте и конфискации для этой цели.
The emphasis is on selling the assets, in whole or in part, so that the creditors can be repaid from the proceeds, as quickly as possible. Особое внимание уделяется продаже активов, в целом или по частям, с тем чтобы кредиторы могли как можно раньше получить возмещение, исходя из суммы поступлений.
For the purposes of determining the priority of distribution of the proceeds of the estate in liquidation, reference is generally made to the categories into which creditors have been divided. Для целей определения порядка очередности распределения поступлений от конкурсной массы при ликвидации, как правило, используются категории, на которые были разбиты кредиторы.
Mr. Bazinas suggested inserting the phrase "as it referred to distribution of proceeds realized by a judicial disposition" at the end of the first sentence of paragraph 11. Г-н Базинас предлагает включить в конец первого предложения пункта 11 выражение "поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда".
One of the important features of secured transactions law is that it disrupts the normal rules for distributing the proceeds of disposition that apply as between unsecured judgement creditors. Один из важных аспектов законодательства об обеспеченных сделках состоит в том, что оно нарушает обычные правила распределения от поступлений реализации, которые применяются в рамках отношений между необеспеченными кредиторами по суду.