Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Proceeds - Поступлений"

Примеры: Proceeds - Поступлений
However, in the aftermath of the global crisis and a slowdown in regional economic activity, the economy progressed less favourably than foreseen and foreign exchange proceeds declined. Однако под воздействием глобального кризиса и снижения региональной экономической активности экономика страны росла не так быстро, как предполагалось, и произошло сокращение инвалютных поступлений.
Another aspect of the CDM concerns the share of the proceeds from certified project activities which are to be used for covering administrative costs and for funding adaptation measures (Article 12.8). Другой аспект МЧР касается доли поступлений от сертифицированных видов деятельности по проектам, которая будет использоваться для покрытия административных расходов и для финансирования мер по адаптации (статья 12.8).
The project comprised a process ranging from disarmament to productive reintegration, and incorporating aspects of education, personal safety, construction of a family habitat, creation of a subsistence economy and mechanisms for accumulation of proceeds. Проект включал процесс, начиная от разоружения и кончая продуктивной реинтеграцией, и охватывал вопросы образования, личной безопасности, создания семейного очага, формирования натурального хозяйства и механизмов для накопления поступлений.
Some Governments were in the process of drafting, enacting or amending legislation to make money-laundering a criminal offence and to provide for the confiscation of the proceeds derived from illicit drug trafficking. В некоторых странах осуществлялся процесс разработки, изменения или принятия законодательных актов, квалифицирующих отмывание денег в качестве уголовного преступления и предусматривающих конфискацию поступлений от незаконного оборота наркотиков.
The Advisory Committee is of the view that there is a need to improve accounting of proceeds resulting from the sale of property, which, in accordance with rule 110.37 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations should be treated as miscellaneous income. Консультативный комитет считает, что необходимо улучшить учет поступлений от продажи имущества, которые в соответствии с правилом 110.37 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций должны рассматриваться как прочие поступления.
In order to emphasize the importance of covering proceeds in the draft Convention, it was stated that, in practice, an assignee rarely received cash upon collection of the receivable. Для того чтобы подчеркнуть значение охвата поступлений в проекте конвенции, было указано, что на практике цессионарий редко получает наличные денежные средства в результате инкассации дебиторской задолженности.
Following a sharp depreciation in July, the Rwandese franc stabilized in August, in part because of proceeds from exports, and disbursements from the World Bank's Emergency Recovery Credit. После резкого падения в цене в июле в августе руандийский франк стабилизировался, в определенной мере за счет поступлений от экспорта и благодаря выделению средств в рамках чрезвычайного кредита на цели восстановления по линии Всемирного банка.
Based on the above, it is difficult to predict accurately the proceeds of the export figures as stated in the table, since they will be heavily influenced by the world oil market. С учетом вышесказанного трудно составить точный прогноз объема экспортных поступлений, указанных в таблице, поскольку значительное влияние на них будет оказывать конъюнктура мирового рынка нефти.
The availability of the proceeds of sales of oil and agricultural products since 1 December 1993 in such accounts means that there is no need for special application to national enforcement authorities in order to make payments from frozen accounts. При наличии на таких счетах поступлений от продажи нефти и сельскохозяйственных продуктов после 1 декабря 1993 года нет необходимости в подаче специального заявления в национальные правоохранительные органы для осуществления выплат с блокированных счетов.
In its previous report, the Board mentioned that in April 2000 UNICEF had secured the general agreement of the National Committees to transfer their net sales proceeds quarterly to UNICEF, as a part of the new recognition and cooperation agreements. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что в апреле 2000 года ЮНИСЕФ достиг с национальными комитетами общей договоренности относительно перевода Фонду чистых поступлений от продаж, которая нашла отражение в новых соглашениях о признании и сотрудничестве.
After discussion, it was agreed that that question should be addressed in the recommendations dealing with proceeds rather than in the definitions После обсуждения было решено рассмотреть этот вопрос в рекомендациях, касающихся поступлений, а не в определениях.
Option 2: The share of proceeds is defined as [x] [10] per cent of the value of an Article 6 project activity. Вариант 2: Часть поступлений определяется как [х] [10] процентов стоимости деятельности по проекту по статье 6.
An account or accounts shall also be established in the registry for the purpose of holding and managing the share of proceeds, including in relation to administrative expenses and the adaptation fund. Счет или счета также учреждаются в реестре для цели хранения и управления частью поступлений, включая относящиеся к административным расходам и адаптационному фонду.
Moreover, the law regulating freezing and confiscation of proceeds from predicate offences is applicable to all activities declared illegal by the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Кроме того, закон, регулирующий порядок блокирования и конфискации поступлений от соответствующих преступлений, распространяется на все виды деятельности, которые объявлены незаконными в соответствии с Международной конвенцией о борьбе с финансированием терроризма.
In order to address that concern, it was suggested that priority conflicts with respect to proceeds in general should be referred to the law of their location. С тем чтобы учесть высказанную обеспокоенность, было предложено оставить урегулирование коллизии приоритетов в отношении поступлений в целом на усмотрение права страны местонахождения поступлений.
Another speaker noted that the increase of 13 per cent in the projected gross proceeds from the field offices might have been opportunities overlooked in the past, and applauded the Division's efforts to target a younger audience in the card and gift sales business. Другой оратор отметил, что увеличение на 13 процентов планируемых валовых поступлений от местных отделений, вероятно, стало возможным благодаря использованию возможностей, которые в прошлом недооценивалась, и отдал должное усилиям, предпринимаемым Отделом с целью охвата своей деятельностью по продаже открыток и сувениров более молодой аудитории.
Laws typically include rules prescribing if and when a secured creditor is responsible for distributing proceeds to some or all other secured creditors with security rights in the same encumbered assets. Законодательство обычно содержит правила в отношении тех случаев, когда один обеспеченный кредитор несет ответственность за распределение поступлений среди некоторых или всех других обеспеченных кредиторов, имеющих обеспечительные права в одних и тех же обремененных активах.
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered process is to be made in accordance with general rules of the State governing execution proceedings. В законодательстве следует предусмотреть, что распределение поступлений, реализуемых в результате отчуждения в судебном порядке, или другого процесса, осуществляемого под надзором официальных органов, должно проводиться в соответствии с общими нормами, регулирующими процедуры принудительной реализации в соответствующем государстве.
The SBI considered views from Parties on eligibility criteria, priority areas and monetization of the share of proceeds for the Adaptation Fund, and agreed on a negotiating text for a draft decision to be completed with, inter alia, elements on institutional arrangements. ВОО рассмотрел мнения Сторон в отношении критериев приемлемости, приоритетных областей и монетизации части поступлений для Адаптационного фонда и принял текст проекта решения для переговоров, который будет дополнен, в частности, элементами об институциональных механизмах.
In order to provide the full range of services required by the relevant mandates, resources must become available through contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities, fees and, eventually, shares of the proceeds to cover administrative costs of the CDM. Для обеспечения всего диапазона услуг, требуемых согласно соответствующим мандатам, ресурсы должны быть получены за счет взносов в Целевой фонд для вспомогательной деятельности, сборов и, возможно, части поступлений для покрытия административных расходов МЧР.
While a definition of proceeds might be necessary for the purposes of article 24, it was not necessary for the purposes of article 16. Возможно, определение поступлений и является необходимым для целей статьи 24, однако для целей статьи 16 в нем необходимости нет.
Should the re-issuance of tCERs necessitate a contribution in the form of the share of proceeds? Должен ли повторный ввод в обращение вССВ обусловливать необходимость какого-либо взноса в форме части поступлений?
One view was that it could be deleted since, in any case, it would not cover the most typical proceeds of receivables, namely, deposit accounts, negotiable instruments and securities. Одно из мнений заключалось в том, что его можно было бы исключить, поскольку в любом случае он не будет охватывать наиболее типичные виды поступлений от дебиторской задолженности, а именно депозитные счета, оборотные инструменты и ценные бумаги.
An agreement may also provide that joint hearings should be held to determine and resolve particular matters, including the use and disposal of assets and allocation of the proceeds, where those assets are located in both States or in a third State. Соглашение может также предусматривать проведение общих слушаний для урегулирования и решения конкретных вопросов, включая использование и отчуждение активов и распределение поступлений, если эти активы находятся в обоих государствах или в каком-либо третьем государстве.
The protocol included provisions on asset sales, claims procedure, executory contracts, the allocation of sale proceeds and on the application of avoidance laws. Протокол включал положения, касающиеся продажи активов, процедуры предъявления требований, договоров с исполнением в будущем, распределения поступлений от продажи и применения правовых норм о расторжении сделок.