The Committee therefore proceeds to a Consideration of the merits. |
И поэтому Комитет приступает к рассмотрению дела по существу. |
It proceeds to describe the policies and programs designed to meet the housing needs of women. |
Государство-участник приступает к описанию политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей женщин в области жилища. |
Saul refuses and proceeds to organize an extraction involving the military and several helicopters. |
Сол отказывается и приступает к организации экстракции с участием военных и нескольких вертолётов. |
Dana bluntly announces "we killed someone," and proceeds to recount the events of the hit-and-run accident. |
Дана прямо объявляет: «Мы убили кого-то», и приступает к пересказыванию событий несчастного случая. |
If the Committee proceeds to a vote, each representative shall have one vote. |
Если Комитет приступает к голосованию, каждый представитель имеет один голос. |
It proceeds without delay to the consideration of the merits of this claim. |
Комитет незамедлительно приступает к рассмотрению этого утверждения по существу. |
In the absence of any further obstacles to the admissibility of this claim, the Committee accordingly proceeds with its consideration on the merits. |
За отсутствием любых других обстоятельств, препятствующих признанию данной претензии в качестве приемлемой, Комитет приступает к ее рассмотрению по существу. |
In this section, the Panel proceeds to examine the specific issues raised by the claims under review by loss type. |
В этом разделе Группа приступает к изучению конкретных вопросов, поднятых в рассматриваемых претензиях, в разбивке по виду потерь. |
It now proceeds to the comparison between CEVNI, Rhine and Mosel regulations. |
В настоящее время он приступает к сопоставлению ЕПСВВП с правилами плавания по Рейну и Мозелю. |
It therefore proceeds to the examination of these allegations on the merits. |
В связи с этим он приступает к рассмотрению существа этих утверждений. |
The Committee therefore proceeds to an analysis of the personal risk facing the complainant with respect to article 3 of the Convention. |
С учетом вышесказанного Комитет приступает к анализу подпадающего под действие статьи З Конвенции вопроса о личной опасности, угрожающей заявителю. |
7.3 The Committee finds that the other claims made under article 3 of the Convention are admissible and therefore proceeds to its consideration of the merits. |
7.3 Комитет объявляет приемлемыми другие заявления, относящиеся к статье 3 Конвенции, и приступает к рассмотрению сообщения по существу. |
The public prosecutor examines the request for international assistance and, if it does not run counter to the Constitution and the domestic legal order, proceeds to execute it. |
Государственный обвинитель изучает просьбу об оказании международной помощи, и если она не противоречит Конституции и внутреннему законодательству, приступает к ее исполнению. |
9.5 The Committee thus declares the communication admissible to the extent outlined in paragraph 9.4 above and proceeds to the examination on the merits of this claim. |
9.5 Таким образом, Комитет объявляет сообщение приемлемым, в том что касается фактов, кратко изложенных в пункте 9.4 выше, и приступает к рассмотрению данной жалобы по существу. |
He then proceeds to investigate who killed his brother and why, leading him into a dangerous web of espionage during World War II. |
Вскоре он приступает к расследованию того, кто и почему убил его брата, и в результате втягивается в опасную шпионскую сеть, действующую во время Второй мировой войны. |
Following the consideration of each report the Committee proceeds to deliberate in a closed meeting, subsequent to which the country rapporteurs draft conclusions and recommendations. |
После рассмотрения каждого доклада, Комитет приступает к обсуждению на закрытом заседании, на основе которого докладчики по странам составляют проекты выводов и рекомендаций. |
The Committee proceeds immediately to the consideration of the merits as it relates to the claim under article 19 of the Covenant. |
Комитет безотлагательно приступает к рассмотрению сообщения по существу, поскольку оно касается жалобы, представленной по статье 19 Пакта. |
10.9 The Committee sees no impediment to the admissibility of the author's claim under article 14, paragraph 5, and proceeds to the examination of the merits. |
10.9 Комитет не усматривает никаких препятствий для приемлемости жалобы автора по пункту 5 статьи 14 и приступает к рассмотрению существа дела. |
Where the Committee determines that these criteria have been met by a candidate chemical, it proceeds to draft a risk profile for that chemical. |
Если Комитет приходит к выводу о том, что эти критерии соблюдены в отношении химического вещества, рассматриваемого для включения, он приступает к подготовке проекта характеристики рисков по данному химическому веществу. |
Given that all the admissibility criteria, including the exhaustion of domestic remedies, have been met, the Committee finds the communication admissible and proceeds with the consideration of the merits. |
Поскольку жалоба соответствует всем критериям приемлемости, включая критерий исчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет признает ее приемлемой и приступает к ее рассмотрению по существу. |
After the presentation, the Chamber proceeds with the public debate on the principle at issue, the bill as a whole, the various articles contained therein and any amendments. |
Заслушав доклад, Палата приступает к открытому обсуждению принципиальных сторон проекта, его содержания в целом, его отдельных статей и возможных поправок. |
9.4 In conclusion, therefore, the Committee rejects the State party's request for a reconsideration of the admissibility of the petition and proceeds to its consideration of the merits thereof. |
9.4 С учетом вышеизложенного Комитет отклоняет просьбу государства-участника о повторном рассмотрении вопроса о приемлемости петиции и приступает к ее рассмотрению по существу. |
10.3 The Committee now proceeds to examine whether in the circumstances of the present case the State party's dismissal of the authors' request to have their surnames changed amounted to arbitrary or unlawful interference with their privacy. |
10.3 Теперь Комитет приступает к рассмотрению вопроса о том, равносилен ли в данном случае отказ государства-участника удовлетворить просьбу авторов сообщения об изменении их фамилий произвольному или незаконному вмешательству в их личную жизнь. |
In accordance with current practice, the Secretary-General proceeds to prepare the programme budget proposal for the biennium 2000-2001 by costing mandated programmes within the total preliminary estimate of resources approved by the General Assembly in the budget outline. |
В соответствии с существующей практикой Генеральный секретарь приступает к подготовке предложения по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, рассчитывая расходы на утвержденные программы в рамках общего объема предварительной сметы ресурсов, утвержденной Генеральной Ассамблеей в набросках бюджета. |
8.1 Pursuant to article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee proceeds to an examination of the merits, in the light of the information submitted by the parties. |
8.1 Согласно пункту 1 статьи 5 Факультативного протокола, Комитет приступает к рассмотрению вопроса по существу в свете информации, представленной сторонами. |