| This increase was due mainly to higher net proceeds from both sales and private sector fund-raising. | Это увеличение было обусловлено главным образом увеличением чистого объема поступлений по линии как продаж, так и мобилизации средств частного сектора. |
| Fees and shares of proceeds were estimated in the 2012 management plan at USD 55 million. | В плане управления на 2012 год сборы и части поступлений были оценены в 55 млн. долл. США. |
| A majority of SDM's activities are funded from share of proceeds from the Clean Development Mechanism and Joint Implementation. | Основная часть работы МУР финансируется за счет поступлений от механизма чистого развития и совместного осуществления. |
| Another suggestion was that paragraph 1 should deal with the description of proceeds. | Согласно другому мнению, пункт 1 должен содержать описание поступлений. |
| Some countries called for guarantees that developing countries would receive a share of the proceeds from the emissions trading mechanisms. | Некоторые страны потребовали гарантий того, что развивающиеся страны будут получать определенную долю поступлений за счет механизмов зачета выбросов. |
| Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. | Приоритет отдается случаям, которые могут привести к уголовному преследованию или конфискации поступлений. |
| The share of proceeds is defined as x per cent of theof ERUs. | Часть поступлений определяется как х процентов от ЕСВ. |
| In time, the administrative expenses of the CDM will be covered by a share of the proceeds from certified project activities. | В свое время административные расходы МЧР будут покрываться за счет части поступлений от сертифицированной деятельности по проектам. |
| A legal system governing security rights must address two distinct questions with respect to proceeds and civil or natural fruits. | Правовая система, регулирующая обеспечительные права, должна решить два разных вопроса в отношении поступлений и гражданских или естественных приращений. |
| Within the last five years small businesses ensure one tenth of all tax proceeds. | На протяжении последних пяти лет малый бизнес стабильно обеспечивает десятую часть налоговых поступлений. |
| Deputy Minister on Bashkortostan Industry Nur Saifullin noted that small business insures 10.5 per cent of all the proceeds to the republic budget. | Заместитель министра промышленности республики Нур Сайфуллин отметил, что малый бизнес дает 10,5 процента налоговых поступлений в бюджет. |
| The organization supports its work through proceeds from special events, cause-related marketing projects, and voluntary contributions from individuals, corporations and foundations. | Организация ведёт свою работу за счёт поступлений от специальных мероприятий, связанных с маркетинговыми проектами, и добровольных взносов отдельных лиц, корпораций и фондов. |
| Likewise, diminished foreign exchange proceeds attributable to illegal border trade negatively affect foreign exchange reserves. | Аналогичным образом уменьшение поступлений в иностранной валюте, связанное с незаконной трансграничной торговлей, негативно сказывается на валютных резервах. |
| Examples at the national level could include tax-exempt donations from private corporations, and the windfall proceeds to Governments from privatization programmes. | Примером таких подходов на национальном уровне могут служить, в частности, освобождение от налогообложения пожертвований частных корпораций и использование для этих целей неплановых поступлений правительств за счет программ приватизации. |
| In particular, more attention should be given to the question of identification of proceeds for eventual confiscation. | В частности, больше внимания следует уделить вопросу выявления поступлений для их возможной конфискации. |
| Regarding the increase in net proceeds from public sector fund-raising, she asked what the distribution was among major donors. | Что касается увеличения объема чистых поступлений от мобилизации средств в государственном секторе, то она спросила, как распределялись взносы среди основных доноров. |
| The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
| In many cases existing rules foresee the distribution of proceeds from successful recovery actions according to the domestic law of the requested State. | Во многих случаях действующие нормы предусматривают распределение поступлений от успешных действий по изъятию активов в соответствии с внутренним правом запрашиваемого государства. |
| To facilitate that joint approval and the allocation of proceeds between the different debtors, some agreements permit joint hearings to be conducted. | С тем чтобы облегчить такое совместное утверждение и распределение поступлений между разными должниками, в некоторых соглашениях допускается проведение совместных слушаний. |
| It was agreed, however, that more detailed recommendations should be prepared on fixtures, accessions, commingled goods and proceeds. | Тем не менее было решено, что следует разработать более подробные рекомендации в отношении постоянных принадлежностей, приращенных активов, смешанных товаров и поступлений. |
| The Courts of the Republic have the authority to order the freezing and confiscation of proceeds from such activities. | Судебные инстанции Республики уполномочены выносить решения о блокировании и конфискации поступлений от такой деятельности. |
| As overall gross proceeds decreased, National Committee retention, commissions and direct expenses at country offices also decreased. | Сокращение общих валовых поступлений привело также к сокращению расходов национальных комитетов, комиссионных и прямых издержек страновых отделений. |
| The total net proceeds were net of the amount retained by National Committees. | Общий объем чистых поступлений не включает средства, удержанные национальными комитетами. |
| Establishing cooperative mechanisms for the confiscation of the proceeds of trafficking. | Создание механизмов сотрудничества в области конфискации поступлений от торговли людьми. |
| International legal instruments against corruption and for the repatriation of the proceeds of illicit origin should be adopted. | Надлежит принять международные правовые документы по борьбе с коррупцией и репатриацией поступлений незаконного происхождения. |