Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Proceeds - Поступлений"

Примеры: Proceeds - Поступлений
If the secured creditor loses its right in the proceeds once they take another form, the secured creditor would be subject to the same credit risks as would be the case if there were no rights in proceeds. Если обеспеченный кредитор будет лишаться своего права в поступлениях по причине их преобразования в другую форму, обеспеченный кредитор будет подвергаться тем же кредитным рискам, что и в отсутствие прав в отношении поступлений.
In exchange for the release, the secured creditor will typically control the payment of the proceeds, for example by requiring that the proceeds of the disposition be paid directly to the secured creditor for application to the secured obligations. В обмен на отказ обеспеченный кредитор будет, как правило, контролировать выплату поступлений, требуя, например, прямого получения поступлений от отчуждения для исполнения обеспеченных обязательств.
One concern was that variant A appeared to be dealing with competing rights of third parties with regard to proceeds without creating property rights in proceeds (affecting the rights of third parties). Согласно одному из этих замечаний, вариант А, как представляется, регулирует вопросы коллизии прав третьих лиц в отношении поступлений, не порождая имущественных прав на поступления (затрагивающих права третьих лиц).
In view of the difficulty in addressing priority in all types of proceeds even by way of a private international law rule, the suggestion was made that the private international law rule to be prepared might address issues of priority only in proceeds that were receivables. Ввиду сложности регулирования вопроса преимущественного права применительно ко всем видам поступлений, даже с помощью нормы международного частного права, было отмечено, что такая разрабатываемая норма могла бы касаться вопросов преимущественного права только применительно к поступлениям, которые относятся к дебиторской задолженности.
It was also pointed out that the principles adopted with respect to encumbered assets should also apply to proceeds, and that accordingly all that should be required was that the creditor proved that the proceeds were its encumbered assets. Было также подчеркнуто, что принципы, установленные в отношении обремененных активов, должны также применяться в отношении поступлений и что, соответственно, все, что необходимо потребовать, заключается в том, чтобы кредитор доказал, что такие поступления представляют собой его активы, служащие обременением.
Income generated by fees payable under the CDM in the context of project registration and accreditation, and, eventually, from the share of proceeds once credits have accrued and been issued, will be used to offset some of these costs. Для покрытия части этих затрат будут использоваться поступления за счет сумм, выплачиваемых в рамках МЧР в связи с регистрацией и аккредитацией проектов, и впоследствии за счет доли поступлений после накопления и выдачи соответствующих сумм.
With respect to monetary proceeds, the secured creditor should be able to apply them to the payment of the secured obligation unless the secured creditor turned them over to the debtor. В отношении денежных поступлений обеспеченный кредитор должен быть в состоянии использовать их для платежа по обеспеченному обязательству, если только обеспеченный кредитор не передал их должнику.
This is an increase of 1 million cards in sales volume and an increase by $7 million in gross proceeds over the 2008 latest estimates. Это отражает увеличение количества открыток в сумме выручки до 1 млн. штук и увеличение валовых поступлений на 7 млн. долл.
To dismantle criminal organizations and further deprive those involved of the benefit of their illegally acquired wealth, Governments should consider the proposal by Colombia to examine the possibility of sharing the proceeds from the forfeiture of illegally acquired assets upon the conclusion of investigations in multiple jurisdictions. В целях ликвидации преступных организаций и дальнейшего ограничения возможностей их членов пользоваться незаконно полученными богатствами правительствам следует рассмотреть предложение Колумбии о возможности распределения поступлений от конфискации незаконно полученных активов после завершения расследований, проводившихся на территории нескольких государств.
In the case of income-producing encumbered assets, it is the grantor's duty to keep reasonable records detailing the ways of disposing of encumbered assets and handling the proceeds. В случае приносящих доход обремененных активов лицо, предоставившее обеспечение, обязано вести разумную отчетную документацию, содержащую подробные сведения о распоряжении обремененными активами и использовании поступлений.
As for the definition of proceeds in draft article 5 (j), while the concept was unknown in Spanish law, it was clear and in common use in both national and international markets. Что касается определения поступлений в проекте статьи 5 (j), то, хотя соответствующего понятия в испанском праве не имеется, оно абсолютно ясно и широко используется как на национальных, так и на международных рынках.
This regional meeting recognized the need to promote international cooperation on criminal matters, particularly on extradition, mutual assistance, witness protection, transfer of prisoners, and seizure and forfeiture of proceeds from criminal activities. На этом региональном совещании была признана необходимость развития международного сотрудничества в уголовных вопросах, особенно в вопросах выдачи, взаимной помощи, защиты свидетелей, передачи осужденных, ареста и конфискации поступлений от преступной деятельности.
In such systems, potential financiers are forewarned about the potential existence of a security right in assets of their potential borrower and can take the necessary steps to identify and trace proceeds. v. В таких системах потенциальные поставщики финансовых средств заранее предупреждаются о возможном существовании обеспечительного права в активах их потенциального заемщика и могут предпринять необходимые шаги для идентификации и отслеживания поступлений. v.
On May 16, 2013, General Growth sold half of its interest in the Grand Canal Shoppes, including the Shoppes at the Palazzo, in Las Vegas for net proceeds of $410 million as part of a new joint venture with TIAA-CREF. 16 мая 2013 года TIAA-CREF приобрела 50% акций в Grand Canal Shoppes, в том числе Shoppes at the Palazzo в Лас-Вегасе для чистых поступлений в размере $410 млн долларов США, как часть нового совместного предприятия с General Growth Properties.
For this purpose, the Authority is to establish an economic assistance fund from a portion of the proceeds from mining in excess of those necessary to cover the administrative expenses of the Authority. В этих целях Орган учреждает фонд экономической помощи из той доли поступлений от добычи, которая превышает средства, необходимые для покрытия административных расходов Органа.
Indeed, for many countries, particularly low-income ones, even as some debt obligations were being written off, others were being serviced indirectly with some of the proceeds of new loans and the cash flow from official development assistance. Действительно, во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, даже несмотря на произведенное списание некоторых долговых обязательств, обслуживание остальных обязательств косвенно производилось за счет части поступлений в виде новых займов и средств, получаемых по линии официальной помощи в целях развития.
Because of this fact and the difficult economic conditions in the major GCO markets, such as Europe, some delegations said that the projections for volume and gross proceeds for 1994 were optimistic and should be revised. В связи с этим и с учетом трудного экономического положения на основных рынках ОПО, таких, как Европа, ряд делегаций заявили, что прогнозы относительно объема продаж и валового объема поступлений в 1994 году чрезмерно оптимистичны и их следует пересмотреть.
The law should provide that law other than this law determines whether a security right in excluded types of property confers a security right in types of proceeds to which the law applies. В законодательстве следует предусмотреть, что вопрос о том, предоставляет ли обеспечительное право в исключенных видах имущества обеспечительное право в тех видах поступлений, к которым применяется законодательство, определяется в соответствии с законодательством, иным, нежели это законодательство.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
Assets acquired from the proceeds of the Centre's activities and with income derived from charitable donations, sponsorship or unremunerated activities shall be the property of the Centre. Имущество, приобретенное на доходы от деятельности Центра, а также за счет благотворительных, спонсорских и безвозмездных поступлений, является собственностью Центра.
We would urge the adoption of innovative measures to reduce the multilateral debt, including the repurchase of that category of debt with the proceeds of the sale of part of the International Monetary Fund's gold reserves. Мы настоятельно призываем принять новаторские меры по сокращению многостороннего долга, включая выкуп этой категории долга за счет поступлений от продажи части золотого резерва Международного валютного фонда.
By 2009, given the market's overall potential, focused investment, training and PSD support will help to increase this revenue source to 6 per cent of the total proceeds. К 2009 году с учетом общего потенциала рынка доля этого источника в общем объеме поступлений может возрасти за счет целенаправленных инвестиций, профессиональной подготовки и оказываемой ОСЧС поддержки до 6 процентов от общего объема поступлений.
He asked which of the income sections referred to in the Secretary-General's report included the proceeds from insurance payments received by the Organization in connection with the renovation of the roof of the General Assembly building. Он спрашивает, какие разделы поступлений, упоминаемые в докладе Генерального секретаря, включают поступления по линии страховых выплат, полученные Организацией в связи с ремонтом крыши здания Генеральной Ассамблеи.
If the compensation has not been paid at the time of creation of the security right, but is paid later after default of the owner/grantor, the secured creditor could again claim the compensation paid as proceeds of the original encumbered intellectual property. Если возмещение было выплачено не в момент создания обеспечительного права, а позднее после неисполнения обязательств правообладателем/лицом, предоставляющим право, то обеспеченный кредитор может вновь предъявить требования в отношении возмещения как поступлений от первоначально обремененной интеллектуальной собственности.
Decides that the level of the share of proceeds to cover administrative expenses of the clean development mechanism shall be determined by the Conference of the Parties upon the recommendation of the executive board; постановляет, что величина части поступлений, используемой для покрытия административных расходов механизма чистого развития, определяется Конференцией Сторон по рекомендации исполнительного совета;