Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Исходит

Примеры в контексте "Proceeds - Исходит"

Примеры: Proceeds - Исходит
And everything you've written proceeds from that feeling. И все что вы написали исходит из этого чувства.
The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. Резолюция, которую мы собираемся принять, исходит из этого понимания, и поэтому ее следует всячески приветствовать.
Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level. Россия исходит из необходимости срочного созыва встречи «четверки» на министерском уровне.
The Czech Republic proceeds on the basis of this Supplementary Protocol in judicial matters. В судебных вопросах Чешская Республика исходит из положений Дополнительного протокола.
The Government of Turkmenistan proceeds on the assumption that firm commitment to the policy of permanent neutrality does not mean self-isolation. Правительство Туркменистана исходит из того, что твердое следование политике постоянного нейтралитета не означает самоизоляции.
In its international activities, Ukraine proceeds from the premise that stable development is a guarantor of lasting peace. В своей международной деятельности Украина исходит из той предпосылки, что устойчивое развитие является гарантией прочного мира.
It proceeds from the premise that our sovereignty is inviolate and our nation indivisible. Она исходит из того понимания, что наш суверенитет неизменен и наша нация неделима.
The European Union proceeds from the assumption that these agreements will be fully implemented. Европейский союз исходит из того, что эти соглашения будут полностью выполнены.
The Russian side also proceeds on the assumption that such safety of navigation must be ensured. Российская сторона также исходит из необходимости обеспечения такой безопасности судоходства.
Fourthly, in this context, Africa proceeds from the collective premise that it cannot accept selectivity or conditionality. В-четвертых, в этом контексте Африка исходит из коллективной посылки о том, что она не может соглашаться на селективность или предварительные условия.
In this context, Africa proceeds from a collective view that does not distinguish between States. В этом контексте Африка исходит из коллективной точки зрения, которая не проводит различия между государствами.
In reaching its decisions, the Working Group proceeds on a case-by-case basis. В своей оценке Рабочая группа исходит из конкретных обстоятельств каждого дела.
Russia proceeds on the basis that disengaged nuclear materials should be used first of all in nuclear power production. Россия исходит из того, что высвобождаемые ядерные материалы должны быть использованы прежде всего в ядерной энергетике.
The Republic of Belarus proceeds on the basis that the most important function of the State is to ensure all universal human rights. Республика Беларусь исходит из того, что обеспечение всех универсальных прав человека является важнейшей функцией государства.
Unfortunately, the present draft resolution proceeds from the notion that lowering alert levels will automatically and in all cases lead to heightened international security. К сожалению, настоящий проект резолюции исходит из того, что понижение уровня боевой готовности будет автоматически и во всех случаях приводить к повышению международной безопасности.
All public power proceeds from the people. Вся государственная власть исходит от народа.
It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. Оно исходит из принципа о том, что, пытаясь защитить себя и свои ценности, нам надлежит избегать разрушения этих ценностей.
The Constitutional Court itself, however, proceeds on the basis that its rulings are absolutely binding. Между тем сам Конституционный Суд исходит из безусловной обязательности исполнения своих определений.
Russia proceeds from the principle that the Conference on Disarmament is an important and irreplaceable disarmament forum whose unique potential should be fully exploited. Россия исходит из важности и незаменимости такого разоруженческого форума, как Конференция по разоружению, необходимости полностью задействовать ее уникальный потенциал.
Ukraine proceeds on the assumption that the parties to the conflict bear the main responsibility for the complete and unconditional implementation of all the Agreement's provisions. Украина исходит из того, что стороны в конфликте несут главную ответственность за полное и безоговорочное выполнение всех положений Соглашения.
Furthermore, Mongolia proceeds from the premise that human rights and fundamental freedoms, as universal values, do not recognize borders. Кроме того, Монголия исходит из предпосылки, что права человека и основополагающие свободы, как универсальные ценности, не признают границ.
The FCCA proceeds on the principle that it is cheaper in the long run for a family to build their own house than to rent a house. ФККА исходит из того принципа, что в долгосрочном плане каждой семье дешевле построить собственный дом, чем арендовать жилье.
The Ministry of Foreign Affairs proceeds from the principled position of the need to respect the sovereignty and territorial integrity of States, as stipulated in the Charter of the United Nations. При этом министерство иностранных дел исходит из принципиальной позиции о необходимости уважения суверенитета и территориальной целостности государств, как это предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций.
The Supreme Court proceeds de facto on the basis that the legal views of the Constitutional Court as set forth in its rulings are not binding on the ordinary courts. Фактически Верховный Суд исходит из необязательности применения судами общей юрисдикции правовых позиций Конституционного Суда, сформулированных им в определениях.
In defining the status of Abkhazia, Georgia proceeds from the following basic principles: При определении статуса Абхазии, Грузия исходит из следующих основных положений: