Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступлений

Примеры в контексте "Proceeds - Поступлений"

Примеры: Proceeds - Поступлений
The note to recommendation 164 included a draft recommendation based on the wording of recommendation 142 which addressed the application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. Примечание к рекомендации 164 включает проект рекомендации, основанный на формулировке рекомендации 142, в которой рассматривается вопрос об использовании чистых поступлений от реализации для погашения обеспеченного обязательства.
It was also explained that the priority rules in the annex should cover the characteristics of the right of an assignee and conflicts of priority in receivables and proceeds to the extent those matters were covered in draft article 24. Было также разъяснено, что содержащиеся в приложении правила о приоритете должны охватывать характеристики права цессионария и коллизии приоритетов в отношении дебиторской задолженности и поступлений в той мере, в которой эти вопросы охвачены в проекте статьи 24.
The increase was due to the higher net proceeds from fund-raising of $ 351.6 million recorded in 2006 compared to $268.4 million in 2005. Это объяснялось увеличением суммы чистых поступлений от сбора средств с 268,4 млн. долл. США в 2005 году до 351,6 млн. долл. США в 2006 году.
The law should provide that the debtor and any other person who owes payment of the secured obligation are liable for any shortfall still owing after application of the net proceeds of enforcement to the secured obligation. В законодательстве следует предусмотреть, что должник и любое другое лицо, с которого причитается платеж по обеспеченному обязательству, несут ответственность за возмещение любых недостаточных сумм, по-прежнему причитающихся после зачета поступлений в результате принудительной реализации в счет обеспеченного обязательства.
The increase in gross proceeds was partly due to improved market conditions, a small increase in sales prices in some markets and the weakening of the United States dollar against the euro and the Japanese yen. Увеличение валовых поступлений частично объясняется улучшением рыночной конъюнктуры, небольшим повышением цен реализации на некоторых рынках и снижением курса доллара США к евро и японской иене.
In the discussion, the Working Group noted that the issue of proceeds arose also in the context of article 16 with respect to the relationship between the assignor and the assignee. В ходе обсуждения Рабочая группа отметила, что вопрос поступлений возникает также в контексте статьи 16 в отношении связи между цедентом и цессионарием.
The lenders, for their part, will seek protection against the consequences of those risks, by requiring the assignment of the proceeds of any bonds issued to guarantee the contractor's performance, for instance. Кредиторы, со своей стороны, будут стремиться получить защиту от последствий материализации таких рисков и требовать, например, переуступки поступлений по любым обязательствам, выданным с целью гарантировать исполнение со стороны подрядчика.
His delegation wished to point out that such a solution would be very difficult, since the assignment of proceeds dealt with a three-party relationship and not the two-party relationship as in the Vienna Sales Convention. Его делегация хотела бы отметить, что найти такое решение очень трудно, поскольку уступка поступлений связана с отношениями между тремя сторонами, а не двумя сторонами, как это имеет место в Венской конвенции о купле-продаже.
In such cases, even secured creditors with a priority ranking higher than that of the enforcing secured creditor will lose their security and will only have a claim in the proceeds with an equivalent priority ranking. В таких случаях даже обеспеченные кредиторы, обладающие более высоким приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим принудительную реализацию, утрачивают свое обеспечительное право и могут предъявить требования лишь в отношении поступлений в соответствии с уровнем своего приоритета.
Other States permit grantors to challenge the secured creditor on these issues even after enforcement has commenced, or at the time proceeds of enforcement are distributed, or when the secured creditor seeks to collect any deficiency. Другие государства позволяют лицам, предоставляющим право, оспаривать действия обеспеченного кредитора в таких случаях даже после начала процедур реализации, при распределении поступлений от реализации или когда обеспеченный кредитор принимает меры для взыскания какой-либо недостающей суммы.
The proceeds from these customized services (some $400,000 per annum) and the ad hoc sales of machine-readable products such as copies of files on diskette and magnetic tape are credited to the statistical revenue account to defray the cost of providing the services. Поступления за счет оплаты этих специализированных услуг (примерно 400000 долл. США в год) и продажи на разовой основе машиночитаемой продукции, такой, как копии файлов на дискетах и магнитной ленте, помещаются на счет поступлений от статистической деятельности для покрытия расходов на предоставление этих услуг.
One aspect of the issue lies in the current Financial Rules (in particular rule 107.1 on miscellaneous income), which require the Organization to credit proceeds from the loan of staff members or any services rendered to miscellaneous income. Один аспект этого вопроса рассматривается в ныне действующих Финансовых правилах (более конкретно в правиле 107.1 "Прочие поступления"), которые обязывают Организацию кредитовать поступления от временного откомандирования персонала или от предоставления других услуг на счет прочих поступлений.
Mr. Sach (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that the proceeds from the organizations which participated in the work of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit would be credited as miscellaneous income until the end of the current biennium. Г-н СЕЙЧ (Директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам) говорит, что средства от организаций, которые принимают участие в работе Комиссии по международной гражданской службе и Объединенной инспекционной группы, будут зачитываться по разделу прочих поступлений до конца текущего двухгодичного периода.
In the latest reform of its Penal Code, contained in Law No. 1768 of 15 January 1997, Bolivia incorporated administrative penal provisions on the laundering of the proceeds of crimes relating to drug trafficking, corruption of public officials and crimes committed by criminal organizations. В последнюю редакцию Уголовного кодекса, содержащуюся в законе Nº 1768 от 15 января 1997 года, Боливия включила положение об административной ответственности за отмывание поступлений от преступных деяний, связанных с незаконным оборотом наркотиков, коррупцией государственных чиновников, и преступлений, совершенных преступными организациями.
In a liquidation proceeding, the insolvency representative is entrusted with the task of gathering the insolvency debtor's assets, selling or otherwise disposing of them, and distributing the proceeds to the debtor's creditors. В ходе ликвидационной процедуры на управляющего в деле о несостоятельности возлагается задача объединения активов несостоятельного должника, их продажи или иного отчуждения и распределения поступлений между кредиторами этого должника.
It was also stated that the difference with the definition of "proceeds" in the United Nations Assignment Convention was due to the different context and the fact that the Convention covered also outright transfers. Было также указано, что отличие от определения "поступлений", содержащегося в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, обусловливается иным контекстом и тем обстоятельством, что Конвенция охватывает также случаи прямой передачи.
In the case of liquidation proceedings, payment of proceeds of encumbered assets is not only allowed but also required, unless such payment is voidable under other applicable principles. В случае ликвидационных процедур выплата поступлений от обремененных активов не только допускается, но и требуется, если только требование о такой выплате не отменяется другими применимыми принципами.
Such rates do not comply with Private Sector Division financial rule 9.04, according to which the sales agents may be authorized to retain up to 25 per cent, and not more, of their gross sales proceeds from Greeting Card Operation products. Эти коэффициенты не соответствуют финансовому правилу 9.04 Отдела по сотрудничеству с частным сектором, согласно которому агенты по продаже имеют право удерживать не более 25 процентов валовых поступлений от продажи продукции Отдела поздравительных открыток.
In the same way that the debtor is responsible for pre-default expenses and charges, the debtor also receives the benefits from revenue and proceeds derived from the encumbered asset in the debtor's possession. Должник не только несет ответственность за оплату расходов и сборов до неисполнения, но также одновременно получает выгоды в виде доходов и поступлений, причитающихся по обремененным активам, находящимся во владении должника.
The proposal is for national versions of the global lottery game, with part of the net proceeds being transferred into a global lottery fund to be run by the United Nations or another agency. Суть этого предложения заключается в том, чтобы в контексте всемирной лотереи проводить лотереи в странах, а часть получаемых чистых поступлений переводить во всемирный лотерейный фонд, управляемый Организацией Объединенных Наций или другим учреждением.
This increase was due to an increase in the amount retained by the National Committees as a result of higher gross proceeds and a more accurate reflection of expenditure in support of cards and gift sales. Такое увеличение объясняется ростом объема средств, удержанных национальными комитетами в результате увеличения объема валовых поступлений и более точного отражения расходов на обеспечение сбыта открыток и сувениров.
Collections, or donations that do not generate a name and address allowing follow-up with renewed appeals, form an important complementary source of income, which is expected to remain at around 7 per cent of net proceeds. Сборы пожертвований, или пожертвования, при которых не указывается имя или адрес донора, что позволило бы вновь обратиться к соответствующим лицам с новыми просьбами, составляют важный дополнительный источник поступлений, который, по прогнозам, будет оставаться на уровне примерно 7 процентов чистого объема поступлений.
This translates into an average annual growth of 4 per cent in gross proceeds, 8 per cent in net operating income and 4 per cent in card sales volume. Это означает средний ежегодный прирост валовых поступлений в размере 4 процентов, увеличение чистых оперативных поступлений на 8 процентов и увеличение объема продаж открыток на 4 процента.
The Conference of Parties serving as the assembly of Parties shall determine the appropriate level and modalities for the deriving a share of proceeds from unit trading; Конференция Сторон, действующая в качестве ассамблеи Сторон, определяет надлежащий уровень и условия определения части поступлений от торговли единицами;
Exemption from the share of proceeds to cover the administrative expenses of the clean development mechanism and/or assist with the costs of adaptation; Ь) освобождение от выплаты части поступлений для покрытия административных расходов механизма чистого развития и/или оказания содействия в покрытии расходов, связанных с адаптацией;