In addition, it was suggested that the impact of the distribution of proceeds and, in particular, whether rights of other secured parties were purged based on the principle of finality should also be discussed. |
Кроме того, было предложено обсудить также последствия распределения поступлений и, в частности, тот факт, не погашаются ли права других обеспеченных сторон исходя из принципа окончательности. |
It is our hope that a large part of the proceeds from these projects will be used to help grow a sustainable business culture in the African-American communities across the United States and Africa. |
Мы надеемся, что значительная часть поступлений от этих проектов будет использована для содействия созданию устойчивой предпринимательской культуры в общинах американцев африканского происхождения в Соединенных Штатах Америки и Африке. |
A significant increase of about 30 per cent was observed in the National Committees' retention applied to cards and gifts over the last three years, a figure that did not correspond to a comparable growth in gross proceeds. |
Данные за последние три года свидетельствуют о том, что национальные комитеты стали удерживать значительно больше - примерно на 30 процентов - выручки от продаж открыток и сувениров, что не соответствует сопоставимому с этим показателю роста общего объема поступлений. |
One delegation suggested that Governments of oil and mineral-rich countries benefiting from windfall gains might consider the Norwegian example of establishing a national commodity fund and spending only a limited share of its proceeds. |
Одна делегация выразила мнение, что правительства богатых нефтью и минеральными ресурсами стран, получающих сейчас неожиданную выгоду, могли бы рассмотреть норвежский пример создания национального сырьевого фонда и расходования только ограниченной части своих поступлений. |
In addition, we designate 10 per cent of all proceeds from Queen Mother Coffee sales and send it directly back to the grass-roots rural women farmers to empower them. |
Кроме того, организация откладывает 10 процентов от общих поступлений от продаж этого кофейного бренда и отправляет эти средства напрямую местным женщинам-фермерам на цели расширения их прав и возможностей. |
The CDM management plan 2009, version 01,18 shows that fees and share of proceeds were to cover USD 28.1 million of the 2009 budget. |
Согласно плану управления на 2009 год, вариант 01, сборы и часть поступлений должны были покрыть 28,1 млн. долл. США бюджета на 2009 год. |
I recognize the difficulty in ensuring that all proceeds from the export sales of petroleum, petroleum products and natural gas are recorded; however, a mechanism that would trigger a possible audit of the Fund could be established. |
Я признаю, что обеспечение учета всех поступлений от экспортных продаж нефти, нефтепродуктов и природного газа является сложным делом, однако можно создать механизм, срабатывание которого инициировало бы возможное проведение ревизии Фонда. |
Some delegations emphasized in that regard that developing States received only a fraction of the proceeds from tuna fisheries, although fisheries remained the primary development pathway for many developing States. |
Ряд делегаций подчеркнул в этой связи, что развивающиеся государства получают лишь малую долю поступлений от тунцового промысла, хотя рыбный промысел по-прежнему выступает главным направлением развития для многих развивающихся государств. |
For these reasons, insolvency laws generally rank creditors for the purposes of distribution of the proceeds of the estate in liquidation by reference to their claims, an approach not inconsistent with the objective of equitable treatment. |
По этим причинам в законодательстве о несостоятельности статус кредиторов в целях распределения поступлений от имущественной массы при ликвидации, как правило, устанавливается со ссылкой на их требования, и такой подход не противоречит цели обеспечения равного режима. |
Moreover, it states rather vaguely that the balance of any proceeds of sale? |
Кроме того, в этом положении указывается, что любая сумма, остающаяся от поступлений от такой продажи? |
Corporate greeting cards, responsible for about 40 per cent of total cards proceeds, represent the most profitable part of the greeting card market. |
Поздравительные открытки для корпораций, реализация которых приносит около 40 процентов общего объема поступлений от продажи открыток, представляет собой наиболее прибыльную часть рынка поздравительных открыток. |
Other approaches focus on the use of the proceeds of the sale of the encumbered assets (see below, paras. 92 and 93). |
В рамках других подходов главный акцент делается на использовании поступлений от продажи обремененных активов (см. ниже, пункты 92 и 93). |
The Security Council further decided that 5 per cent of the proceeds referred to in paragraph 3 above shall be deposited into the Compensation Fund established in accordance with resolution 687 (1991). |
Совет Безопасности далее постановил, что 5 процентов от поступлений, упомянутых в пункте 3 выше, должны направляться в Компенсационный фонд, учрежденный согласно резолюции 687 (1991). |
The CDM management plan (CDM-MAP) 2010 shows that fees and share of proceeds were to cover USD 34.5 million of the 2010 budget. |
План управления МЧР (ПУ-МЧР) на 2010 год показывает, что за счет сборов и части поступлений необходимо было покрыть в бюджете на 2010 год 34,5 млн. долл. США. |
As regards the country's internal public debt, a reconciliation plan has been devised and is being applied progressively as tax revenue and proceeds from privatization flow in. |
В отношении внутренней задолженности в Того был разработан план по ее ликвидации, который осуществляется по мере роста поступлений в бюджет от сбора налогов и приватизации. |
Thus, it is necessary to first distinguish the situation where the security right in the originally encumbered assets was made effective against third parties by registration and the proceeds are of a kind that falls within the description in the registered notice. |
Таким образом, необходимо, во-первых, различать ситуацию, когда обеспечительному праву в первоначально обремененных активах была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации, а характер поступлений подпадает под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении. |
It may well be that the disposition giving rise to the proceeds is unauthorized and that the creditor does not quickly become aware of the disposition. |
Вполне может быть, что реализация, ведущая к возникновению поступлений, является несанкционированной и что кредитору не скоро становится известно об этой реализации. |
Otherwise, it might find itself liable to the beneficiary for breaching the terms and conditions of the undertaking by paying the proceeds to a secured creditor that does not have the right to receive the payment. |
Иначе, в случае выплаты поступлений обеспеченному кредитору, не имевшему права на получение такого платежа, он может сам оказаться привлеченным к ответственности бенефициаром за нарушение положений и условий обязательства. |
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. |
Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора. |
Based on recent history, it is widely assumed that the newly elected Government and its monitoring and regulatory agencies will not succeed in stemming the flow of proceeds from natural resource exploitation, including funds that are extorted or obtained by corrupt means, towards illegal armed activities. |
Исходя из фактов последнего времени многие полагают, что вновь избранное правительство и его контролирующие и регулирующие учреждения не смогут предотвратить направление поступлений от добычи природных ресурсов, включая средства, полученные путем вымогательства или коррупции, на незаконную вооруженную деятельность. |
Conscious of the need to ensure that a share of the proceeds from clean development mechanism project activities is used to cover administrative expenses, |
сознавая необходимость обеспечения того, чтобы часть поступлений от деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития использовалась для покрытия административных расходов, |
It is expected that by that time the potential risks due to fluctuations in income from the share of proceeds can be avoided by an operating cushion representing an amount collected over 18 months. |
Ожидается, что к этому времени можно будет избежать потенциальных рисков, обусловленных колебаниями в размере средств, получаемых от части поступлений, путем создания оперативного резерва, представляющего собой сумму, собранную за 18 месяцев. |
Lower amount of share of proceeds for the first 15,000 CERs issued per year; |
с) сокращение части поступлений для первых 15000 ССВ, вводимых в обращение в год; |
While it was acknowledged that these results were strongly influenced by the tsunami emergency, as stated, satisfaction was expressed over the rising trend in gross proceeds from fund-raising as well as from sales of cards and products. |
Хотя было признано, что эти результаты во многом обусловлены чрезвычайным положением, вызванным цунами, как говорилось выше, было выражено удовлетворение в связи с повышательной динамикой объема валовых поступлений по линии сбора средств, а также продажи открыток и другой продукции. |
(c) Be transparent and monetize the share of the proceeds in the most cost-effective manner, utilizing appropriate expertise for this task; |
с) была транспарентной и обеспечивала монетизацию части поступлений наиболее затратоэффективным способом при использовании для выполнения этой задачи надлежащей экспертной помощи; |