Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
Additional information on the appointment of judges should be provided, particularly who appointed them and what procedure was used in that process. Следует представить дополнительную информацию о порядке назначения судей, в частности относительно того, кто назначает их и каким процедурам следуют в ходе этого процесса.
This affirmation of an inalienable right to independence must also accept that there will be a fixed process, an internationally agreed procedure for effecting this self-determination. Утверждение неотъемлемого права на независимость должно дополняться признанием необходимости установленного процесса, международно согласованной процедуры осуществления этого права.
In accordance with the ITU Radio Regulations, the advance publication procedure was the obligatory first phase of the relevant regulatory process. В соответствии с Регламентом радиосвязи МСЭ процедура предварительного опубликования является первым обязательным этапом соответствующего процесса регулирования.
Personnel obtained under the procedure outlined in paragraph 14 must occupy positions already approved by the General Assembly through the relevant budgetary process. Персонал, предоставляемый в соответствии с процедурой, указанной в пункте 14, должен занимать должности, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей в рамках соответствующего бюджетного процесса.
Most submissions supported establishing a process that would apply to related legal instruments under the Convention (unless the legal instrument provided for a separate procedure). В большинстве ответов была выражена поддержка организации процесса, который применялся бы к смежным правовым инструментам по Конвенции (если только такой правовой документ не будет предусматривать отдельной процедуры).
Computerization of the TIR procedure should be regarded as an ongoing process, involving various stages of development. Компьютеризацию процедуры МДП следует рассматривать в качестве непрерывного процесса, включающего различные этапы разработки.
This could apply in the situation, for example, where a party repetitively used the challenge procedure to delay the arbitral process. Это может иметь место, например, в ситуации, когда одна из сторон неоднократно использует процедуру отвода для затягивания арбитражного процесса.
Clearly defined timing of the stages of the EIA procedure on both sides of the border facilitated the process. Четко определенные сроки этапов процедуры по ОВОС по обе стороны границы содействуют осуществлению процесса.
This procedure affords missions the opportunity to challenge the issuance of those tickets through a voluntary review process. Эта процедура дает представительствам возможность оспорить указанные квитанции в рамках добровольного процесса пересмотра.
Efficiency should not be achieved at the expense of the strict conduct of the trial procedure and the fairness of the trial. Не следует стремиться к эффективности в ущерб строгому осуществлению судебной процедуры и справедливости процесса.
That procedure held much promise and could be utilized to expedite friendly settlements, especially once it became common practice. Эта процедура открывает широкие перспективы и может использоваться для ускорения процесса разрешения споров на основе принципа дружественных отношений, особенно когда это становится распространенной практикой.
An independent body undertakes the certification procedure, involving setting of standards and establishment of the monitoring process. Процедуру сертификации, включая установление стандартов и организацию процесса наблюдения, проводит независимый орган.
The abolition of the objection procedure necessitated a qualitative improvement in the decision-making process. Отмена процедуры протеста ставит вопрос о необходимости качественного улучшения процесса принятия решений.
This procedure is a lighter version of the internal audit process applied by, inter alia, Statistics Sweden. Такая процедура является упрощенным вариантом процесса внутреннего аудита, применяемого, в частности, Статистическим управлением Швеции.
Some analysts noted clear advantages of auctions with respect to transparency of the contract award process over the traditional tendering procedure. Некоторые аналитики отметили явные преимущества таких аукционов с точки зрения прозрачности процесса принятия решения о заключении договора по сравнению с традиционной процедурой проведения тендера.
The Plenary approved the proposal to develop a detailed procedure for a new standards development process, as outlined under para. 29. Участники пленарной сессии одобрили предложение о разработке подробной процедуры процесса разработки новых стандартов, как это предусмотрено в пункте 29.
The comments on procedure are for the purpose of bringing transparency to the decision making process of this Panel. Комментарии по поводу процедуры призваны повысить транспарентность процесса принятия решений настоящей Группой.
As the process is facilitated, the procedure may be more frequently invoked. По мере налаживания процесса применение этой процедуры может стать более регулярным.
The procedure followed ensured the advertisement, transparency and quality of the selection process. Указанная процедура обеспечивает гласность, транспарентность и качество процесса отбора.
It does not mean that the constitutional legal regulation governing the impeachment procedure and its consequences may not be changed by way of referendum or ordinary legislative procedure. Но это не означает, что механизм конституционно-правового регулирования, определяющего процедуру импичмента и ее последствия, не может быть изменен посредством референдума или обычного законодательного процесса.
Yet the Ombudsman Board only executes supervising investigation (after the procedure has been completed) and does not represent any party in the procedure per se. Вместе с тем Управление омбудсмена проводит расследования лишь в порядке надзора (после завершения процесса) и не представляет в процессе какую-либо сторону.
Similarly, the effectiveness of the inquiry procedure depends on national awareness of the procedure, the quality of the process and its outcome. Аналогичных образом, эффективность процедур расследований зависит от информированности на национальном уровне об этой процедуре, качества процесса и его результатов.
With the official launch of the Track 2 procedure in October 2006, the JISC shifted its focus to the operation of the procedure. После официального ввода в действие в октябре 2006 года процедуры варианта 2 КНСО сосредоточил основное внимание на функционировании самого этого процесса.
According to this doctrine, parties to a procedure should be able to prove that they have experienced a violation of their rights due to a situation subject to that procedure. Согласно этому принципу, субъекты процесса должны быть способны доказать, что их права были нарушены в результате ситуации, являющейся предметом рассмотрения в данном процессе.
The parties and other participants in the procedure shall be instructed about their right to follow up the procedure before the court in their own language with assistance of interpreter. Стороны и другие участники процесса должны быть информированы о своем праве на проведение разбирательства в суде на их родном языке с помощью устного переводчика.