Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
We would be establishing a procedure and a precedent that would have a real impact on the effectiveness of the General Assembly and on the way in which it adopts documents. Создан нежелательный прецедент, и движение в этом направлении вряд ли будет способствовать качеству переговорного процесса в Организации Объединенных Наций и весу принимаемых Генеральной Ассамблеей документов.
The information provided states that Greece has signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and has been taking all preparatory measures to start the procedure for its ratification. Согласно представленной информации, Греция подписала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и принимает всевозможные меры в целях подготовки к началу процесса ее ратификации.
There were some positive qualities of the universal periodic review procedure, however, that were not listed in the document, including the requirement that the State under review should engage in a national dialogue before it submitted its report. В то же время в документе не указаны некоторые позитивные стороны процесса универсального периодического обзора, включая требование о том, что проходящее обзор государство должно провести национальный диалог, прежде чем оно представит свой доклад.
All actors in the process, Governments, sources and the Special Representative herself, need to strengthen their respective capacity to make full use of the potential of the communications procedure. Всем участникам процесса, т.е. правительствам, источникам и Специальному представителю, необходимо укреплять свой соответствующих потенциал для использования в полной мере всех возможностей, которые дает связанная с сообщениями процедура.
The ICC accreditation procedure has also been strengthened by the introduction of an appeal process, ensuring greater transparency and due process, especially for NHRIs which are considered not to comply with the Paris Principles. Процедура аккредитации МКК была также усилена благодаря введению практики обжалования решений, что обеспечивает большую транспарентность и процессуальную строгость процесса, особенно в отношении НПУ, которые считаются не соответствующими Парижским принципам.
(b) Where in the decision-making process there is a place for a transboundary EIA procedure and who is responsible for carrying it out and by which means. Ь) на каком этапе процесса принятия решений предусматривается процедура трансграничной ОВОС, кто отвечает за ее проведение и какими средствами она проводится.
At the first meeting, the task force discussed whether the current procedure for the preparation and approval of reports could be streamlined so as to shorten the process and allow for the early submission of documents for processing. На первом заседании целевая группа обсудила вопрос о возможности рационализации существующей процедуры подготовки и утверждения докладов в целях сокращения процесса и обеспечения скорейшего представления документов для обработки.
At the same time, UNFPA, as chair of the UNDG Programme Committee, led the work on further simplification of the programming process and improvement of the country programme approval procedure. Одновременно ЮНФПА как председатель Комитета по программам ГООНВР возглавил работу по дальнейшему упрощению процесса составления программ и совершенствования процедуры одобрения программ по странам.
Germany expressed support for the process of enhancing the recognition of economic, social and cultural rights and agreed that the availability of a procedure for individual communications was a suitable way of improving implementation of the Covenant, if based on consensus. Германия заявила о своей поддержке процесса растущего признания экономических, социальных и культурных прав и согласилась с тем, что наличие процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений будет надлежащим образом способствовать улучшению осуществления Пакта, если соответствующие решения будут приниматься на основе консенсуса.
The body created pursuant to the revised article 96 of the Constitution aims at ensuring the objectivity of the selection procedure and eliminating any nomination of judges that is governed by informal agreements between political parties. Создание органа в соответствии с пересмотренной статьей 96 Конституции нацелено на обеспечение объективности процесса отбора судей и недопущения назначения судей, в основе которого лежали бы неформальные договоренности между политическими партиями.
That procedure and the substantive approach that you have now taken force me, at least, to reconsider, in consultation with my capital, my role in the way forward in that process. Эта процедура и также занятый Вами подход по существу заставляют меня, как минимум, пересмотреть после консультаций с моей столицей свою роль в рамках дальнейшего развития этого процесса.
No procedure has been developed under which verified personnel, including minors and late recruits, who wish to leave the Maoist army can do so before the formal discharge process begins. Пока не было разработано никаких процедур, в соответствии с которыми проверенный персонал, желающий покинуть ряды маоистской армии, включая несовершеннолетних и тех, кто был завербован недавно, мог бы это сделать до начала официального процесса роспуска.
Additional extranets, improved contact and expert roster interfaces and a messaging centre to facilitate communications relating to the Track 2 procedure and the accreditation process under the JISC, may be added in future. В будущем могут быть введены в действие дополнительные экстранеты и более совершенные интерфейсы контактов и реестра экспертов и узловой центр для передачи сообщений в целях облегчения коммуникации для процедуры варианта 2 и процесса аккредитации по линии КНСО.
Other positive aspects of the review process included the existence of a follow-up procedure, the attendance at meetings of high-level delegations and the recommendations to States that they should accept visits from all special rapporteurs. К числу других позитивных аспектов процесса обзора относится наличие процедуры последующих мер, участие в заседаниях делегаций высокого уровня и вынесение рекомендаций государствам на предмет того, чтобы они соглашались с посещениями всех специальных докладчиков.
A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. Была учреждена должность надзорного судьи, который обеспечивает гарантии прав обвиняемых и потерпевших в рамках этой процедуры и проверяет правомочность данного процесса.
The communicant alleges that the comments provided by the public during the EIA procedure are not necessarily taken into account in the subsequent decision-making phases, because the EIA procedure does not constitute a binding decision-making act. Автор сообщения утверждает, что замечания, представляемые общественностью в ходе процедуры ОВОС, не всегда учитываются на последующих этапах процесса принятия решений, поскольку процедура ОВОС не является юридически обязывающим актом принятия решения.
The process would start with the principal of the goods under a previous customs procedure receiving an instruction from a TIR Carnet holder (as principal of the transit procedure) to prepare a specific load of goods for transportation under cover of a TIR Carnet. На начальном этапе процесса лицо, выступающее в качестве принципала в отношении перевозимых товаров в соответствии с предшествующей таможенной процедурой, получает от держателя книжки МДП (в качестве принципала, отвечающего за процедуру транзита) распоряжение о подготовке конкретной партии товаров к перевозке с применением книжки МДП.
Kazakhs whose Kazakh nationality had been removed by presidential decree, and nationals of a country with which Kazakhstan had no simplified nationality procedure, obtained a certificate of statelessness as part of the procedure of changing nationality. Получение статуса лица без гражданства является этапом в рамках процесса смены гражданства для казахов, которые лишились гражданства Казахстана на основании президентского указа, и для лиц, имеющих гражданство той страны, с которой Казахстан не установил упрощенную процедуру получения гражданства.
During the reporting period, the Board adopted two regulatory documents aimed at improving the process of accreditation of, and the performance of, operational entities: the revised CDM accreditation procedure and the revised DOE performance monitoring procedure. В течение отчетного периода Совет принял два регулирующих документа, направленных на совершенствование процесса аккредитации оперативных органов и повышение их результативности: пересмотренную процедуру аккредитации МЧР и пересмотренную процедуру мониторинга результативности НОО.
If any of the languages of national minorities is in official use in the court, the court shall deliver court writs in that language to those parties and participants in the procedure that belong to that national minority and use that language in the procedure. Если в суде официально не используется какой-либо из языков национальных меньшинств, суд обязан представить судебные документы на этом языке тем сторонам и участникам процесса, которые принадлежат к соответствующему национальному меньшинству и пользуются этим языком в ходе разбирательства.
While preparing for this transition, the Tribunal continued to make significant contributions to both the development of legal norms of international criminal law and procedure and to the maintenance of peace and stability in the States of the former Yugoslavia. В ходе подготовки к такой передаче Трибунал продолжал вносить существенный вклад как в развитие норм международного уголовного права и процесса, так и в поддержание мира и стабильности в государствах бывшей Югославии.
(b) Reviewing the compensation procedure in cases of breach of conduct on the part of trial and appeal judges; Ь) организовала мониторинг процесса выплаты компенсации за нарушения дисциплинарного характера, допущенные судьями судов первой и второй инстанции;
The Law on Gender Equality stipulates specific measures for securing gender equality during the candidacy for the President of the Republic, deputies and councillors, as well as during the execution of the electoral procedure through the composition and work of the body competent for holding the elections. Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает конкретные меры по обеспечению гендерного равенства в ходе выдвижения кандидатов на посты Президента Республики, должности депутатов и советников, а также в ходе избирательного процесса в отношении состава и работы органа, отвечающего за проведение выборов.
The Association has four study commissions, dealing respectively with judicial administration and status of the judiciary, civil law and procedure, criminal law and procedure, and public and social law. В рамках Ассоциации действуют четыре исследовательские комиссии, которые занимаются, соответственно, вопросами, касающимися организации деятельности судов и статуса судей, гражданского права и процесса, уголовного права и процесса и публичного права и права социального обеспечения.
The plenary welcomed the admission in August of Cameroon as a participant via written procedure and the admission of the African Diamond Producers Association as an independent observer. Участники пленарной встречи приветствовали принятие в августе в качестве участника Кимберлийского процесса Камеруна на основе письменной процедуры и принятие Ассоциации алмазодобывающих стран Африки в качестве независимого наблюдателя.