Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
Do the provision of the new Penal Procedure Code allow for civil parties to join criminal prosecutions? Предусматривают ли положения нового Уголовно-процессуального кодекса возможность для субъектов гражданского процесса принимать участие в уголовном преследовании?
The 2008 Code of Civil Procedure incorporated many measures to speed up court proceedings, such as simplified summons procedures and deadlines that could be imposed at several stages of the process. В Гражданско-процессуальный кодекс 2008 года для ускорения судопроизводства включены многие меры, в частности такие, как упрощенная процедура вызова свидетелей и конечные сроки, которые могут устанавливаться на некоторых этапах процесса.
A. Procedure to be followed at the end of the Arbitration process. А. Процедура, которая должна применяться в конце процесса арбитражного разбирательства
Work had also begun on amendments to the Civil Procedure Act, aimed at speeding up the proceedings and tightening procedural discipline, which would include changing the role of the preparatory hearing so as to collect all procedural documentation before the trial began. Была начата также работа над поправками к Гражданскому процессуальному кодексу, направленная на ускорение хода разбирательств и укрепление процессуальной дисциплины, что будет включать изменение роли предварительного слушания, с тем чтобы можно было собрать всю процессуальную документацию до начала судебного процесса.
The Code of Penal Procedure regulates in detail issues relating to questioning of witnesses, participants in proceedings, suspects and accused persons. В УПК детально регламентируются вопросы, касающиеся допроса свидетеля, участника процесса, подозреваемого и обвиняемого.
The code reportedly consists of over 500 articles defining offenses and, if passed, will replace the Provisions Relating to the Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period. Согласно имеющейся информации, кодекс состоит из более чем 500 статей, определяющих, какие деяния являются преступлениями, и в случае его принятия заменит положения, касающиеся уголовного права и уголовного процесса, которые применяются в Камбодже в течение переходного периода.
Tender procedure launched for the construction of the Kunya Urgench BCP. Начало тендерного процесса по строительству КПП «Куния-Ургенч».
With the new procedure, we can ensure that all personal service agents are able to effectively manage customer portfolios. С внедрением нового процесса мы сделаем так, что все обслуживающие агенты смогут эффективно управлять профайлами покупателей.
Romania has assumed, through its Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva, the responsibility to act as one of the five facilitators in the framework of the Human Rights Council review process, dealing with the Advisory Committee and the Complaint Procedure. Через своего Постоянного представителя при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Румыния взяла на себя выполнение обязанностей одного из пяти координаторов в рамках процесса обзора деятельности Совета по правам человека в отношении Консультативного комитета и процедуры рассмотрения жалоб.
Procedure simplification and Process innovation without the existing repetitive submission of paper documents by building e-Trade Doc Repository through Electronic Documents Standardization Упрощение процедур и обновление процесса без существующего повторного представления бумажных документов благодаря созданию хранилища электронных торговых документов, ставшему возможным в результате стандартизации
Eventually the data from this monitoring effort could feed into a review of the implementation of the Penal Procedure Code by judges and lawyers. В конечном итоге информация, полученная в результате этого мониторинга, может быть полезной для процесса надзора за соблюдением Уголовно-процессуального кодекса судьями и адвокатами.
To eliminate the possibility of inhumane treatment in the process of investigations, the revised Penal Procedure Code in April 2007 provides that the entire process of interrogating suspects can be videotaped and that every public prosecutor's office shall install video taping equipment in its investigation room. В интересах устранения возможности негуманного обращения в процессе расследования пересмотренный в апреле 2007 года Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает видеозапись всего процесса допроса подозреваемых и установление в каждой прокуратуре в помещении для допросов оборудования для видеозаписи.
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов.
With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий.
The Administrative Committee was informed about progress made in the preparation of Phase III of the TIR revision process within the UNECE Working Party and its Ad hoc Group of Experts on Computerization of the TIR Procedure. Административный комитет был проинформирован о ходе подготовки этапа III процесса пересмотра МДП в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН и ее специальной группы экспертов по компьютеризации процедуры МДП.
In March 1999, the Supreme Court promulgated Regulations regarding the Strict Enforcement of an Open Trial Procedure, whereby it clearly defined the nature of cases to be put on open trial, and highlighted the need to be open to the public throughout the trial. В марте 1999 года Верховный суд обнародовал Предписания, касающиеся строгого соблюдения процедуры открытого судебного разбирательства, в которых четко определяется характер дел, подлежащих открытому судебному разбирательству, а также подчеркивается необходимость гласности на протяжении всего судебного процесса.
Article 9, part 3, of the Code of Penal Procedure, entitled "Respect for rights, freedoms and individual dignity", provides that "during criminal proceedings no one must be subjected to degrading treatment or be held in humiliating conditions". Согласно части 3 статьи 9 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) Республики Армения, озаглавленной "Уважение прав, свобод и достоинства личности", предусматривается, что "в ходе уголовного процесса никто не должен подвергаться унижающему его достоинство отношению, содержаться в унизительных условиях".
Article 5 of the Code of Civil Procedure, for example, stipulates that in the course of civil litigation, foreign nationals should be treated in the same way as citizens, and the principle of reciprocity of treatment should be observed. Статья 5 Гражданского процессуального кодекса, например, предусматривает, что в ходе судебного процесса по гражданскому делу обращение с иностранцами должно быть таким же, как и с гражданами страны, и должен соблюдаться принцип взаимности.
In the section corresponding to criminal prosecution, the Code of Penal Procedure grants exclusive power in this matter to the State as represented by the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage, and to the competent judges during the public phase of the proceedings: Соответствующим разделом Уголовно-процессуального кодекса, посвященным уголовному преследованию, исключительные полномочия в этом вопросе предоставляются государству в лице Генеральной прокуратуры на этапе предварительного расследования и компетентным судьям на этапе публичного процесса:
Successive steps in the criminal justice procedure Последовательные этапы процесса уголовного правосудия
In order to accelerate the progress of accession, it has been suggested that a "fast-track" procedure be used. Для того чтобы сократить продолжительность процесса вступления, предлагалось использовать ускоренную процедуру.
I devised a procedure which extracted dormant Inhuman DNA from subjects pre-Terrigenesis. Я разработал процедуру, при которой спящие клетки ДНК Нелюдей извлекались из предварительного процесса Терригенезиса.
The initial appearance and procedure for pre-trial release are discussed under article 9. Первоначальная явка и процедура освобождения до начала судебного процесса рассматриваются в части настоящего доклада, посвященной статье 9 Пакта.
If so, please give details regarding this process, including the authority responsible for this procedure and rights/assistance given to persons concerned with such a procedure. Если да, то просьба сообщить более подробную информацию в отношении этого процесса, в том числе об органе власти, отвечающем за эту процедуру, а также о правах лиц, на которых распространяется ее действие, и об оказываемой им помощи.
There are three types of procedure; cognisance of the case, abbreviated procedure and summary procedure. Существует три вида процесса: полный, упрощенный и краткий.