Furthermore, the comments of the public during the EIA procedure are not necessarily taken into account in the subsequent phases of the process. |
Кроме того, замечания, представленные общественностью в ходе процедуры ОВОС, вовсе не обязательно учитываются на последующих этапах процесса. |
In a time-sensitive procedure, this can obviously have an impact on the overall fairness of the process. |
Очевидно, что в условиях срочности процедуры это может повлиять на общую объективность процесса. |
As Thailand had agreed to do so during the universal periodic review process, she enquired about the stage reached in the ratification procedure. |
Поскольку Таиланд согласился сделать это в ходе процесса универсального периодического обзора, она спрашивает, на каком этапе находится процедура ратификации. |
The separation from the processing procedure is required to evaluate the process without exerting influence on it. |
Изолирование этого процесса от процедуры обработки данных необходимо для его оценки без оказания какого-либо воздействия на него. |
The revision in the System of National Accounts is growing into more customized procedure in the framework of international standards and recommendations. |
В результате процесса пересмотра Системы национальных счетов она превращается в более специализированную процедуру в рамках международных стандартов и рекомендаций. |
An effective procedure had to deal with complaints without delay, and keep children informed of the process. |
Для обеспечения эффективности такой процедуры необходимо рассматривать жалобы без промедления и информировать детей на всех стадиях процесса. |
The entire procedure has shown that the accused Acted under the influence of passion. |
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока. |
The plenary welcomed the admission to the Process of Mali through a written procedure in June. |
Участники пленарной встречи приветствовали прием Мали в состав участников Процесса, оформленный в июне посредством письменной процедуры. |
Moreover, the procedure under which this has been done flagrantly violated the most basic tenets governing democratic processes. |
Кроме того, использованная для этого процедура является грубым нарушением самих основ демократического процесса. |
In order to speed up the process, the Board agreed that further drafts could be discussed by means of a written consultation procedure. |
Для ускорения этого процесса Совет решил, что последующие проекты могли бы обсуждаться с использованием письменной процедуры консультаций. |
The Advisory Committee sees merit in the procedure proposed by the Secretary-General in order to preserve the integrity of the budget review process. |
Консультативный комитет считает обоснованной процедуру, предлагаемую Генеральным секретарем в целях обеспечения целостности процесса рассмотрения бюджета. |
Given the nature of the Commission, it is all the more important that some element of due process be built into the procedure. |
Учитывая характер Комиссии, очень важно, чтобы в процедуру был включен какой-либо элемент соответствующего процесса. |
This procedure is a significant feature of Jamaica's democratic process because it allows for proposed legislation to be debated. |
Эта процедура является существенной характеристикой демократического процесса на Ямайке, поскольку она делает возможным обсуждение предлагаемых законопроектов. |
Some new initiative should be undertaken, utilizing a democratic procedure to move the process forward. |
Необходимо предпринять новые инициативы, используя демократическую процедуру для продвижения процесса. |
With help of "finalize" procedure you can perform required actions after finishing the processing. |
С помошью процедуры "finalize" можно выполнить необходимые действия после завершения процесса обработки. |
A process agent is allowed to contain procedure types so that the same actions can be invoked from different places. |
Агенту процесса разрешено содержать процедурные типы, так что одинаковые действия могут быть вызваны из разных мест. |
All three of these memory distortions contain a three-stage procedure. |
Все три варианта искажения памяти являются результатом трёхэтапного процесса. |
The program has a procedure that automatically adds new users to the specified groups upon completion of each import process. |
В программе имеется механизм, который позволяет автоматически добавлять новых пользователей в соответствующие группы после каждого завершения процесса импорта. |
Option to override detonation procedure... has now expired. |
Время для остановки процесса самоуничтожения... истекло. |
Apparently our common understanding of the process... has a positive impact on the success rate of the procedure. |
Очевидно, что наше общее понимание процесса... окажет положительный эффект на результат процедуры. |
And now we have to make major adjustments to the procedure and sequence of the reform process. |
Сейчас мы должны внести основные корректировки в процедуру и последовательность процесса реформ. |
Others were not in favour of the inclusion of such a procedure since there was no point in delaying decision-making. |
Другие же не поддержали идею установления такой процедуры, поскольку нет причин для затягивания процесса принятия решений. |
There was probably a way to improve the current procedure without compromising the required budgetary transparency. |
Не исключено, что существует способ, позволяющий усовершенствовать нынешнюю процедуру без ущерба для транспарентности бюджетного процесса. |
In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. |
С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
They expressed concern about the length of the process under the 1503 procedure, particularly for violations which needed immediate action. |
Они сделали замечание по поводу длительного характера процесса по процедуре 1503, особенно в случае нарушений, требующих немедленного принятия мер. |