Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
Also, children born while divorce proceedings are pending, who are thus imputed to the mother's previous husband, can in future be deemed to be children of the mother's new partner following a simpler procedure. Кроме того, дети, родившиеся во время бракоразводного процесса, которые считаются детьми бывшего мужа их матери, могут в будущем быть признаны детьми ее нового партнера при помощи более упрощенной процедуры.
Proceedings before the Appeal Court are conducted according to the same procedure as in first instance, with the prosecutor's office and the parties concerned assisted by their counsel, as appropriate. Прения в кассационной инстанции ведутся согласно той же процедуре, что и в суде первой инстанции, с участием представителя прокуратуры и сторон процесса, иногда сопровождаемых адвокатами.
Where measures have been taken to restore the constitutional order or put an end to massive human rights violations, the Standing Council shall determine the procedure for the return to the normal institutional operations, together with guarantees of respect for human rights and fundamental freedoms. Когда принимаются меры, направленные на восстановление конституционного порядка или обеспечение прекращения массовых нарушений прав человека, ПСФС высказывает свое мнение относительно процесса восстановления нормального функционирования государственных учреждений, подкрепленного гарантиями уважения прав человека и основных свобод.
The previous week, the Office had held a meeting with all of its field offices on improving better harmonization of its actions with those of the special procedure mandate holders, the treaty bodies and the participants in the universal periodic review. На прошлой неделе Управление Верховного комиссара при участии всех своих региональных отделений провело совещание, посвященное тому, как добиться большей согласованности деятельности Управления Верховного комиссара с деятельностью мандатариев специальных процедур, договорных органов и участников процесса Универсального периодического обзора.
IZZI has analyzed rules on procedure of selection of candidates, who will implement terrestrial digital television (DVBT) and found that this process does not ensure offer of qualitative service as well as threatens very process of transition to the DVBT. IZZI, ознакомившись с положением о порядке, в котором будет проходить отбор кандидатов для обеспечения наземного вещания телевизионных программ в цифровом формате, пришел к выводу, что ход процесса не обеспечивает предложения качественной услуги и угрожает самому переходу на надземное вещание в цифровом формате.
With respect to administrative liability, the procedure for obtaining reparation of damage has been streamlined, in terms of both time-limits and formalities. Prior to the amendment the amount of time required, and the excessive bureaucratic formalities, made it virtually impossible to secure reparation. Что касается административной ответственности, то процедура возмещения ущерба была упрощена как в плане ее продолжительности, так и документального оформления, поскольку до внесения вышеупомянутых поправок чрезмерная затянутость и бюрократизм этого процесса делали его успешное завершение практически невозможным.
Attention is drawn also to articles 124 to 126 of the Code of Penal Procedure, which deal with private reparation and the content and limits thereof and the question of withdrawal of a civil claim by the claimant at different stages of the procedure. Кроме того, следует учитывать положения статей 124,125 и 126 Уголовно-процессуального кодекса, которые посвящены возмещению ущерба частным лицам, его размерам и границам и которые гласят, что истец может отказаться от своего иска на любом этапе соответствующего процесса.
In the inquisitorial procedure, the confession was the most important piece of evidence, which increased the risk of the use of torture, whereas in the adversarial procedure the confession was less important, which meant there was less risk of torture being used. В контексте розыскного процесса признание является "верховным доказательством", что повышает риск применения пыток, тогда как в рамках обвинительного процесса признание имеет менее важное значение, что соответственно снижает риск применения пыток.
In such cases, and also when acquainting themselves with the case materials, the parties in the proceedings are entitled to use the services of an interpreter in accordance with the procedure laid down by law. В этих случаях, а также при ознакомлении с материалами дела участники процесса в порядке, установленном законом, вправе пользоваться помощью переводчика.
The main focus of the first meeting of the Ad hoc Group was the presentation of various approaches available for the computerization of the TIR procedure and the Automated System for Customs Data. В связи с целями процесса компьютеризации, незначительно изменив формулировку, Специальная группа решила, что цели, определенные Рабочей группой на ее девяносто пятой сессии, сохраняют свою актуальность.
Output expected in 2004: Continuation of work on phase III of the TIR revision procedure, focusing on the revision of the TIR Carnet and on provisions for a modernized, possibly EDI-based Customs administration and control system. Результат, ожидаемый в 2004 году: Продолжение работы по этапу III процесса пересмотра МДП с уделением особого внимания пересмотру книжки МДП и разработке положений, касающихся введения в действие современной системы таможенного управления и контроля, по возможности на базе ЭОД.
Convinced that dialogue and cooperation were the best means of promoting human rights, Japan had engaged in dialogue with Cambodia and had assisted its Government in the drafting of a civil code and a civil procedure code as well as in moving the Khmer Rouge trials forward. Япония убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются лучшим средством поощрения прав человека; по этой причине она приняла участие в двустороннем диалоге с Камбоджей, оказав ей содействие в разработке гражданско-процессуального кодекса и проведении процесса над красными кхмерами.
The Board analysed the time taken for each step in the procedure: recording the deposit, recording the contribution receivable, applying the deposit to the receivable and completing the accounting procedures. Комиссия проанализировала время, затрачиваемое на каждый этап процесса, т.е. на учет поступления средств, проводку по счетам соответствующей суммы взносов к получению, зачет суммы поступивших средств в счет суммы к получению и завершение бухгалтерских процедур.
Where a child has reached 15 years of age and has expressed his or her opinion in the procedure, the court delivers to the child its ruling, against which the child has the right to lodge an appeal. Если ребенку исполнилось 15 лет и он высказал свое мнение в ходе процесса, суд вручает ребенку свое решение, которое ребенок имеет право обжаловать.
Defining the areas of Roma settlements and their rehabilitation as part of the procedure for the drafting of the municipal spatial planning document (legalization of Roma settlements); Определение районов поселений рома и их реабилитация в рамках процесса составления муниципального территориального плана (легализация поселений рома);
(b) Ensure that children in conflict with the law are provided with qualified and independent legal aid at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings, including in the case of flagrant offences; Ь) обеспечить оказание детям-правонарушителям квалифицированной и независимой юридической помощи как на ранней стадии процесса, так и на всем протяжении судебного разбирательства, даже в случае, когда факт совершения правонарушения налицо;
On the second day of the workshop, involving all stakeholders, discussions focused on methodological and PDD-related issues as well as other critical issues relating to the operation of the Track 2 procedure and the accreditation process under the JISC. Во второй день рабочего совещания, проходившего с участием всех заинтересованных кругов, основное внимание в ходе обсуждений было уделено методологическим и связанным с ПТД вопросам, а также другим важнейшим вопросам, касающимся функционирования процедуры варианта 2 и процесса аккредитации в рамках КНСО.
In order to facilitate this process, to avoid any perception of partial appointment, and to meet the requirement that special procedure mandate holders be objective and independent, Amnesty International recommends the following: Для облегчения этого процесса и во избежание того, чтобы такое назначение не воспринималось как выражение пристрастности, а также для выполнения требования о том, чтобы обладатели мандатов специальных процедур являлись объективными и независимыми организация "Международная амнистия" рекомендует следующее:
Continuation of work on phase III of the TIR revision procedure, focusing on the revision of the Продолжение работы по этапу III процесса пересмотра процедуры МДП с уделением особого внимания пересмотру книжки МДП и разработке положений, касающихся введения в действие современной системы таможенного управления и контроля на базе ЭОД.
The Prosecution Section within the Prosecution Division would review information and evidence; direct investigators; litigate; and draft charges and legal submissions on questions of procedure and evidence. Секция уголовного преследования в составе Отделения уголовного преследования занималась бы проверкой информации и доказательств; проведением непосредственных расследований; ведением судебного процесса; и составлением обвинений и подаваемых юридических документов по вопросам процедуры и доказывания.
This is a standardized procedure, in the result of which you receive a proposal to begin the investment process or a justified rejection in 2 weeks' time. Substantially, you do not receive an ordinary rejection or a formal argument, but a justified rejection. Это стандартизированная процедура, в результате которой через две недели Вами будет получен ответ или с предложением начала инвестиционного процесса, или с мотивированным отказом.
The handbook is a general reference for all those involved in the critical-use exemption process, in part owing to the convenience of using the handbook as a general reference volume for methyl bromide decisions, as well as the critical-use nomination procedure. Руководство является общим справочным пособием для всех участников процесса предоставления исключений в отношении важнейших видов применения, отчасти ввиду удобства использования Руководства в качестве носящего общий справочный характер документа для принятия решений по бромистому метилу, а также процедуры представления заявок в отношении важнейших видов применения.
An entity that combines evaluation with inspection is more likely to view evaluation as a periodic but ad hoc procedure, while the philosophy underlying the integration of monitoring and evaluation stresses the continuity of the evaluation process. Подразделение, объединяющее функции по оценке и инспекции, по всей вероятности, будет рассматривать оценку как периодическую, но в то же время специальную процедуру, тогда как в рамках подхода, предусматривающего объединение функций по контролю и оценке, подчеркивается непрерывный характер процесса оценки.
Finally, he asked whether there was a procedure for challenging a confession during trial. If so, how did that work? Had any complaints been filed by suspects or charges brought against police officers? Наконец, он хотел бы знать, существует ли процедура, позволяющая оспаривать признания во время судебного процесса, и в таком случае, как это происходит; подавали ли подозреваемые лица жалобы и привлекались ли к ответственности сотрудники милиции.
As regards the amendment procedure in such a case, the addition of a new annex is not the same as an amendment to an annex, and therefore the paragraph 4 procedure would apply В этом случае, возможно, по аналогии с приложением I более целесообразно было бы включить текст с описанием сферы охвата процесса принятия решений по ГИО в приложение.