Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
A simplified focused reporting procedure to assist States parties to meet their reporting obligations with cost savings for them and the UN while maintaining the quality of the process; упрощенная сфокусированная процедура отчетности для оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств по отчетности с экономией для них и ООН при сохранении качества процесса;
Moreover, the rights of such NGOs under article 9, paragraph 2, of the Convention are not limited to the EIA procedure only, but apply to all stages of the decision-making to permit an activity subject to article 6. Кроме того, права таких НПО в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции не ограничиваются лишь процедурой ОВОС, но также распространяются на все этапы процесса принятия решений в отношении разрешения деятельности, подпадающей под действие статьи 6.
(b) The EIA Directive was currently under review, inter alia, to improve areas identified as weaknesses, including with respect to the screening procedure, public participation, quality of the environmental impact assessment (EIA) process and EIA transboundary procedures. Ь) Директива об ОВОС в настоящее время рассматривается, в частности, на предмет совершенствования тех аспектов, которые выявлены как слабые места, включая процедуру отбора, участие общественности, качество процесса оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и трансграничные процедуры ОВОС.
In so doing, the Security Council significantly enhanced the fairness of the process by allowing for a transparent procedure whose component steps and their timing are apparent to the petitioners and to the public. При этом Совет Безопасности значительно усилил справедливость этого процесса, создав возможности для транспарентной процедуры, в рамках которой составные элементы и их сроки являются очевидными для петиционеров и для общественности.
Furthermore, a framework policy for the Office and a standard operating procedure for a joint acquisition plan and service level agreement listing timeline targets for each stage of the acquisition process were prepared. Кроме того, были подготовлены рамочная стратегия для Отделения и стандартный порядок действий для использования в рамках совместного плана закупочной деятельности и соглашения об уровне обслуживания с указанием целевых показателей для каждого этапа процесса закупок.
The essential time frames, which contribute appreciably to the overall fairness of the process, have been maintained with some additional deadlines added to enhance the timeliness of aspects of the procedure. Были сохранены основные сроки, которые существенно способствуют обеспечению общей справедливости процесса, а также были добавлены некоторые дополнительные сроки в целях повышения оперативности процедуры в некоторых ее аспектах.
The Committee provided an overview of its activities and working methods in the context of the treaty body strengthening process, covering the format of the constructive dialogue, content and format of its concluding observations, the reporting calendar and simplified reporting procedure. Комитет представил обзорную информацию о своей деятельности и методах работы в контексте протекающего процесса укрепления договорных органов, охватывающего формат конструктивного диалога, содержание и формат его заключительных замечаний и график и упрощенную процедуру представления отчетности.
Noting that the decision-making procedure has not been completed, the Committee stresses that the raw data should be made available to the public in the continuing decision-making. Отмечая, что процедура принятия решения не завершена, Комитет подчеркивает, что исходные данные следует предоставлять общественности в ходе процесса принятия решения.
Only the notification procedure initiates the process of reviewing the scope of control of a substance under the 1961 Convention and the 1971 Convention. Основанием для начала процесса обзора сферы применения контроля над тем или иным веществом в соответствии с Конвенцией 1961 года и Конвенцией 1971 года может быть только процедура направления уведомления.
Please state the measures being taken to establish an effective referral system for the refugee status determination procedure, and measures to facilitate the prompt identification and referral to the asylum system of victims of trafficking in Macao. Просьба указать, какие меры принимаются для создания эффективной справочной системы по процедуре, связанной с предоставлением статуса беженцев, и облегчения процесса установления личности и направления в систему предоставления убежища жертв торговли людьми в Макао.
Nevertheless, the Ombudsperson emphasizes the comments in paragraphs 28 and 29 above as to the fair nature of the procedure in the individual cases that have been considered through the Ombudsperson process to date. Вместе с тем Омбудсмен особо подчеркивает комментарии, изложенные в пунктах 28 и 29 выше и касающиеся справедливого характера процедуры в индивидуальных делах, которые на данный момент были рассмотрены в рамках процесса Омбудсмена.
Two and a half years into the operation of the Office, listed persons and entities continue to avail themselves of the procedure, a sign of the credibility of the process among relevant individuals and entities. По прошествии двух с половиной лет с начала функционирования Канцелярии включенные в перечень физические и юридические лица продолжают пользоваться этой процедурой, что свидетельствует о надежности процесса и доверии к нему со стороны соответствующих физических и юридических лиц.
As to the steps taken to harmonize the naturalization application process at the cantonal level, the recent amendments to federal law set forth clear and precise integration criteria for each canton to follow and had established a uniform national procedure for processing applications. Что касается шагов, предпринятых для гармонизации процесса рассмотрения ходатайств о натурализации на кантональном уровне, то недавние поправки в федеральный закон определяет четкие и точные критерии интеграции, которым надлежит следовать каждому кантону, и устанавливает единообразную национальную процедуру рассмотрения ходатайств.
For communications concerning a person's rights under the Convention, it must be stressed that the compliance procedure is designed to improve compliance with the Convention and is not a redress procedure for violations of individual rights . Что касается сообщений, относящихся к правам какого-либо лица по Конвенции, то необходимо подчеркнуть, что процедура соблюдения предназначена для совершенствования процесса соблюдения обязательств по Конвенции и не является процедурой возмещения ущерба в связи с нарушениями прав отдельных лиц .
In this regard, the JISC has considered streamlining measures and has agreed to align the steps of the JI accreditation procedure with those of the CDM accreditation procedure as well as in general align the JI accreditation process with the CDM accreditation process, where easily implementable. В этой связи КНСО рассмотрел меры по оптимизации процедуры аккредитации СО и постановил привести в соответствие ее этапы с этапами процедуры аккредитации МЧР, а также обеспечить общее согласование процесса аккредитации СО с процессом аккредитации МЧР там, где это не представляет трудности.
Hence, according to the author, the Conseil d'Etat had not considered his arguments based on a fair and adversarial procedure, solely because they had not been presented to it by a lawyer. Поэтому автор считает, что Государственный совет не рассматривал его аргументы в рамках справедливого состязательного процесса только потому, что они не были заверены подписью адвоката в Государственном совете.
7.1 The Committee takes note of the complainant's allegations to the effect that the Federal Court, in ruling on his case, did not apply the criteria appropriate to a fair hearing and that the internal procedure as conducted violated article 16 of the Convention. 7.1 Комитет принимает к сведению утверждения заявителя о том, что при принятии решения по его делу Федеральный суд не соблюдал критерии надлежащего судебного разбирательства и что в ходе процесса были допущены нарушения статьи 16 Конвенции.
Henceforth, disciplinary matters were considered under an adversarial procedure in which all the rights of the persons appearing before it were guaranteed and the decisions taken were subject to appeal before the Supreme Court. Отныне все дисциплинарные дела рассматриваются в рамках состязательного процесса, в ходе которого подсудимым гарантируются все права личности, а выносимые приговоры могут быть обжалованы в Верховный суд.
List A comprises candidates who have "established competence in criminal law and procedure, and the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings". Список «А» включает в себя лиц, являющихся признанными специалистами в сфере уголовного права и процесса, а также обладающих необходимым опытом работы в качестве судьи, прокурора либо адвоката в этой сфере.
It was noted that this aspect was linked to questions of complementarity and procedure, although some delegations had the view that it belonged in the chapter on general principles.] Было отмечено, что этот аспект связан с вопросами комплементарности и процесса, хотя некоторые делегации выразили мнение, что его место в главе, посвященной общим принципам.]
The Ministry of Justice stated that the Commission responsible for administration and decentralization had expressed a favourable opinion concerning ratification and that the subsequent stages of the procedure were pending. Министерство юстиции заявило, что Комиссия по вопросам управления и децентрализации дала положительное заключение по законопроекту о ратификации и что оно ожидает продолжения осуществления этого процесса.
This trust fund was established with the following objectives: (a) to support the democratization procedure; (b) to promote reconciliation; and (c) to pre-empt conflict and strengthen the respect for human rights. Этот целевой фонд был учрежден в следующих целях: а) для поддержки процесса демократизации; Ь) для содействия процессу примирения; и с) предотвращения конфликта и укрепления уважения прав человека.
4.4 Finally, the State party is adamant that the rights of the defence have been and are being observed and Cid was represented, at all stages of the procedure, by competent lawyers. 4.4 Наконец, государство-участник твердо заявляет о том, что права защиты были соблюдены и соблюдаются и что г-н дель Сид был представлен на всех этапах процесса компетентными адвокатами.
UNAMA also observed that the vetting process sometimes did not occur until late in the reintegration phase of the programme, rather than at the initial stage, as envisaged in the programme document and the standard operating procedure on vetting. Кроме того, по наблюдению сотрудников МООНСА, аттестация порою проводится на более поздних этапах процесса реинтеграции в рамках Программы, а не на начальном этапе, как предусмотрено программным документом и инструкциями по аттестации.
The second stage of the procedure consisted in asking the various stakeholders to present reports covering their activities, along with their proposals and recommendations for the promotion of women's rights, in application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. З. Второй этап работы состоял в получении от различных участников процесса докладов, содержащих информацию об их деятельности, а также предложения и рекомендации, направленные на поощрение прав женщин во исполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.