Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
The agenda for development should mark the beginning of a process; in that connection, he supported the procedure proposed by the representative of Brazil at the (Mr. Seniloli, Fiji) 43rd meeting. Повестка дня для развития должна ознаменовать собой начало процесса; в этой связи оратор поддерживает процедуру, предложенную представителем Бразилии на 43-м заседании.
In accordance with standard procedure, they are kept apprised of the planning process as it develops, the tasks which would be expected of those who serve, the potential mandate of a peacekeeping operation and the situation on the ground. В соответствии со стандартной процедурой они получают информацию о ходе процесса планирования, предполагаемых функциях привлекаемого персонала, возможном мандате операции по поддержанию мира и положении на местах.
Mr. Nuzman added that, in the event that individuals and families had to be relocated, a step-by-step resettlement procedure would facilitate the transition to a better situation for those involved. Г-н Нусман добавил, что в тех случаях, когда возникает необходимость переселения людей, поэтапное проведение такой работы будет способствовать оптимизации этого процесса.
To expedite the process, the Ivorian Government adopted a new procedure by which a certified extract of the court record was accepted in lieu of a birth certificate for voter enrolment. Для ускорения этого процесса правительство Кот-д'Ивуара утвердило новую процедуру, разрешающую при регистрации избирателей использовать вместо свидетельства о рождении удостоверенную выписку из судебного постановления.
Challenges by procurators relating to cassation or supervisory review against judicial decisions are considered under the same procedure as complaints by lawyers and others taking part in the proceedings. Кассационные и надзорные протесты прокурора на решений судов рассматривается по той же процедуре, которая установлена для рассмотрения жалоб адвоката и других участников процесса.
The review, rationalization, and improvement exercise has reaffirmed the standing of the special procedures before the Human Rights Council, and the new selection procedure was designed to uphold the highest standards of competence and integrity among mandate-holders. В рамках этого процесса был подтвержден статус специальных процедур в глазах Совета по правам человека и была разработана новая процедура в целях поддержания самых высоких стандартов компетентности и добросовестности мандатариев.
Under the new Act on penal procedure judges were now required to ensure respect for human rights in criminal proceedings; that appeared to be an extremely positive measure. В соответствии с новым законом о процедуре судебного разбирательства ответственность за соблюдение прав человека в ходе уголовного процесса теперь возложена на судей.
The agreement can particularize the mediation procedure to be followed, addressing issues such as commencement; opting-out; timetable; choice and appointment of the mediator; compensation; and immunity, as well as the confidentiality of the process. В соглашении может быть подробно изложен порядок оказания посреднических услуг с разъяснением таких вопросов, как начало исполнения; возможности для отказа; график; выбор и назначение посредника; выплата вознаграждения; и иммунитет, а также конфиденциальность процесса.
A Debian goal is to provide a consistent upgrade path and a secure upgrade process. We always do our best to make upgrading to new releases a smooth procedure. Одной из целей Debian является предоставление процесса согласованных и безопасных обновлений, и мы всегда стараемся как можно более сгладить переход со старых версий на более новые.
This procedure, known as "tierce opposition", enables every individual to oppose a judgement which affects/infringes his or her rights, even if he/she is not a party to the proceedings. Эта процедура, известная под названием "протест третьей стороны", позволяет любому лицу опротестовать решение, затрагивающее или нарушающее его или ее права, даже если он/она не является участником судебного процесса.
The new procedure is highly specialized, and has quite different outcomes and proceedings from those that apply to adults. Новая специализированная система отличается в аспектах следствия и процесса от производства по делам взрослых правонарушителей, предоставляя действенные возможности возвращения в общество.
The Prime Minister's office has met with the principal actors in the identification exercise, namely, the judiciary, court clerks/recorders and medical personnel, mayors etc., in order to clarify the procedure involved and its legal implications. Представители канцелярии премьер-министра встречались с основными участниками процесса идентификации - с сотрудниками судебных органов, секретарями/регистраторами судов и медицинскими работниками, мэрами и т.д.
We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей.
With the support of OHCHR, NHRIs are also engaging more actively in the Human Rights Council, human rights treaty bodies and special procedure mandate holders, directly or through the ICC representative in Geneva. В 2007 году УВКПЧ откликнулось на все более настоятельные просьбы государств-членов и участников процесса о предоставлении подробной экспертной информации о деятельности НПУ. Генеральный секретарь приветствует также факт придания большей системности и последовательности процессу аккредитации в МКК в целях обеспечения независимости и эффективности НПУ в этой важной области.
One, you're doing something that you should follow a procedure to, and it's a very difficult thing, you're sloppy, you get it wrong. Первый: вы занимаетесь чем-то, что требует соблюдения сложного процесса, вы недостаточно внимательны, вы ошибаетесь.
According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса.
The procedure thus involves the documents being counted three times: once by the district in the course of conducting quality controls, then by INSEE at the monitoring stage and finally by the data-entry service provider. В ходе этого процесса документы, следовательно, подсчитываются три раза: первый раз - в коммуне во время проверки качества, второй раз - в НИСЭИ во время этапа контроля и третий раз - субподрядчиком.
Modern Customs transit systems, such as the TIR procedure, consist of thousands of operations every day, involving a large number of, often repetitious, actions. Главная цель этапа III процесса пересмотра МДП заключается в обеспечении внедрения современных информационных технологий, а также методов управления и контроля, основанных на применении автоматизированных и безопасных электронных процедур.
Let me also say that it is right that Hussein should be held to account for past deeds, through a procedure that meets the highest international standards of due process. Позвольте мне также сказать, что Хусейн должен понести ответственность за совершенные им в прошлом деяния - в рамках процедур, отвечающих самым высоким международным стандартам, и в ходе должным образом организованного процесса.
The Cuban delegation reiterates its protest against the grave breach of procedure that has surfaced in the anti-democratic way this conference has been conducted, particularly by resorting to arbitrary, exclusive and discriminatory formats of debate and negotiation. Делегация Кубы подтверждает свой протест ввиду серьезных процедурных нарушений, которые имели место в антидемократическом проведении процесса этой конференции, в особенности посредством использования форматов дебатов и обсуждений - произвольных, исключающих и дискриминационных.
Communal land identification and recognition by the Land Registry (RIC) must take place according to the procedure prescribed in the Regulation, as part of the land registration process. Для идентификации и признания общинных земель официальные представители Реестра кадастровой информации (РИК) должны выполнить процедуры, предусмотренные в Специальном регламенте, причем эти процедуры должны быть частью комплекса мер процесса постановки земель на кадастровый учет.
This increases the need for the "quick count" procedure, which I had stipulated in my last report as part of the verification of the counting process. В связи с этим еще большую актуальность приобретает процедура "оперативного подсчета голосов", которую я изложил в моем предыдущем докладе в качестве составной части проверки процесса подсчета голосов.
A part of the land degradation assessment procedure that will provide understanding on developing strategies and approaches to mitigate/combat land degradation in drylands" LADA, technical report 2, biophysical indicator toolbox,, April 2007. Она является одним из элементов процедуры оценки деградации земель, который позволит получить представление о том, как разрабатывать стратегии и подходы к смягчению процесса деградации земель в засушливых районах и борьбе с ней", ЛАДА, технический доклад 2, инструментарий биофизических показателей, апрель 2007 года.
The "legal process" or "procedure" character was enunciated as preventing the internal audit of the "decision-making that takes place in the course, and as an integral part, of such a process". Было заявлено, что наличие признаков «юридического процесса» или «судопроизводства» является причиной, не допускающей проведения внутренней ревизии «процедур принятия решений, используемых в ходе и являющихся составной частью такого процесса».
Access to this remedy should not be hampered by the somewhat rigid mechanisms used to implement the procedure for challenging judges or for referral of a case to another court on the ground of reasonable suspicion of bias. Ссылке на пристрастность не должны препятствовать достаточно жесткие механизмы применения процедуры отвода судьи или процедуры обоснованного сомнения участника процесса в необъективности судей.