Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процесса

Примеры в контексте "Procedure - Процесса"

Примеры: Procedure - Процесса
The Board is concerned about the lack of a formal decision from the governing body regarding the funding policy and the lack of a clear and well-documented procedure of how to manage such money, which may undermine the transparency of the Fund's management. Комиссия обеспокоена отсутствием официального решения управляющего органа относительно политики финансирования и отсутствием четкой и закрепленной в документах процедуры управления этими денежными средствами, что может негативно сказываться на транспарентности процесса управления в Фонде.
This will be facilitated by the establishment of a basis for a more coherent internal control and accountability framework, based on user roles, and an automated approval procedure and workflow; Этому будет способствовать появление основы для более внятных рамок, определяющих внутренний контроль и подотчетность и опирающихся на закрепленность ролей за пользователями и на автоматизацию процедуры утверждения и производственного процесса;
Also acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has continued its efforts to enhance the transparency and efficiency of the accreditation process, in particular in the revision of the accreditation procedure; также с удовлетворением признает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением продолжал прилагать усилия по повышению транспарентности и эффективности процесса аккредитации, в частности в рамках пересмотра процедуры аккредитации;
(c) Ensure that effective legal assistance is provided at all stages of the criminal justice process, at the pre-trial stage and in any non-criminal judicial or extrajudicial procedure aimed at determining rights and obligations; с) обеспечить предоставление эффективной юридической помощи на всех стадиях уголовного процесса, на досудебной стадии и в рамках любых судебных или внесудебных процедур неуголовного характера, направленных на определение прав и обязанностей;
(c) After the decision-making process is concluded, public authorities may, as an additional good practice, evaluate the public participation procedure overall to identify what might be done to ensure more effective public participation in such decision-making in the future. (с) после завершения процесса принятия решений, органы государственной власти могут оценить, в качестве дополнительной надлежащей практики, процедуру участия общественности в целом, чтобы определить, что можно сделать в будущем для обеспечения более эффективного участия общественности в принятии решений.
(b) Ensure that the new law establishes specialized juvenile courts, focusing on restorative justice and providing for free legal aid for children at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; Ь) обеспечить, чтобы в новом законе предусматривалось создание специальных судов по делам несовершеннолетних с сосредоточением главного внимания на реституционной юстиции и оказании бесплатной правовой помощи детям на ранней стадии разбирательства и на всем протяжении судебного процесса;
It also recommends that the State party inform the public, ensure its investigation process is transparent, and cooperate fully with the European Court of Human Rights on the Central Intelligence Agency rendition and secret detention cases against Poland. Complaints procedure Он рекомендует также государству-участнику информировать общественность, обеспечить транспарентность процесса расследования и в полной мере сотрудничать с Европейским судом по правам человека по связанным с выдачей и тайным содержанием под стражей делам Центрального разведывательного управления, возбужденным против Польши.
Various matters, including the issues of documentation and conference services, the simplified reporting procedure, webcasting and videoconferencing, and the nomination and election process, had been raised at the last round of the informal consultations of the intergovernmental process on strengthening the treaty body system. В ходе последнего раунда неофициальных консультаций в рамках межправительственного процесса, направленного на укрепление системы договорных органов, был поднят целый ряд вопросов, включая вопросы ведения документации и обслуживания конференций, упрощения процедуры представления докладов, организации интернет-вещания и видеоконференций, а также выдвижения кандидатов и проведения выборов.
The idea of streamlining the reporting procedure by requesting States parties to submit an expanded core document common to all treaty bodies, as well as treaty-specific reports, should be developed further. Идея оптимизации процесса подготовки и представления докладов, когда от государств-участников требуется представление расширенного базового документа, общего для всех договорных органов, а также докладов для отдельных договорных органов, должна получить дальнейшее развитие.
(a) Restrictions on entry and ownership may be applied on the basis of a screening process, a procedure whereby an investor's projects are assessed by the competent government agency in order to grant or deny authorization to invest; а) ограничения на ввоз и характер собственности могут применяться в рамках процесса рассмотрения инвестиционных заявок - процедуры, в ходе которой проекты инвесторов оцениваются соответствующим государственным учреждением на предмет выдачи или отказа в выдаче разрешения на осуществление инвестиций;
There were two stages in the extradition procedure, an administrative phase in which the authorities considered the request to determine whether it was admissible, and the judicial phase in which any request deemed admissible was considered by the courts in adversarial proceedings. Процедура выдачи включает два этапа: административный этап, в ходе которого власти изучают просьбу с целью определения ее приемлемости, и судебный этап, в ходе которого любая просьба, признанная приемлемой, рассматривается судами в рамках состязательного процесса.
"Regarding article 9, paragraph 2, it is our view that the term 'inform' should be understood as a part of a process of interaction between the States Parties and the Committee under the inquiry procedure." Что касается пункта 2 статьи 9, то, по нашему мнению, термин информировать должен пониматься как составная часть процесса взаимодействия между государствами-участниками и Комитетом в рамках процедуры расследования .
In reviewing the management process for the implementation of Assembly resolution 50/120, CCPOQ agreed on a procedure for revising the statement on the role and functioning of the resident coordinator system, taking fully into account the provisions of resolution 50/120. В ходе обзора управленческого процесса в связи с осуществлением резолюции 50/120 Ассамблеи ККПОВ согласовал процедуру внесения изменений в заявление о роли и функциях системы координаторов-резидентов с полным учетом положений резолюции 50/120.
Regarding the procedure on the EIA, the public and the public concerned are involved in the whole decision-making process; from the first announcement for an investment proposal until the announcement for the decision taken. Что касается процедуры ОВОС, то население и заинтересованная общественность участвуют во всех этапах процесса принятия решений, начиная с первого объявления об инвестиционном предложении до объявления о принятом решении.
Knowing all this, do we really need, on the very eve of the general debate, to spend even more time engaged in an emergency special session that violates the very conditions of the Uniting for Peace procedure? Зная все это, хотим ли мы - накануне общих прений - тратить еще больше времени на проведение чрезвычайной специальной сессии, нарушающей сами условия процесса единения ради мира?
Any cooperation between the United Nations and non-State actors, therefore, should not challenge the intergovernmental nature of the United Nations - in particular, its intergovernmental decision-making procedure. Поэтому любое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами не должно ставить под вопрос межправительственный характер Организации Объединенных Наций, в том числе межправительственный характер процесса принятия ее решений.
She thus has established competence in criminal law and procedure and the necessary relevant experience in criminal proceedings to serve as a judge of the International Criminal Court as set out in article 36 (3) (b) (i) of the Statute. В этой связи она обладает признанной компетентностью в области уголовного права и уголовного процесса и необходимым соответствующим опытом в рассмотрении уголовных дел, с тем чтобы выполнять функции судьи Международного уголовного суда в соответствии с требованиями статьи 36(3)(b)(i) Статута.
All stages of the examination procedure, including the selection and photocopying of questions and the marking of answers, were carried out in the examination hall, in the presence of all candidates, and the results were also announced there. Все стадии экзаменационного процесса, в том числе отбор вопросов, их размножение и проверка ответов, были осуществлены в зале проведения экзамена в присутствии всех кандидатов и тут же объявлены результаты.
According to article 17, a criminal defendant had a right to a lawyer: at what point in the procedure did that right come into effect? Согласно статье 17 обвиняемый по уголовному делу имеет право на защитника: на каком этапе процесса наступает это право?
In paragraph 1, the statement "diplomatic protection means action taken by a State" could create difficulties, because diplomatic protection was not "action" but the setting in motion of a process whereby the claim of a national was transformed into an international legal procedure. В пункте 1 фраза «дипломатическая защита означает меры, принимаемые одним государством» может вызвать затруднения, поскольку дипломатическая защита не является «мерами», а связана с инициацией процесса, которым иск гражданина трансформируется в международно-правовую процедуру.
The draft Guide should include the procedure for implementing a restructuring that has been previously negotiated in an out-of-court process by means of a formal proceedings and develop provisions under the insolvency law to facilitate expedited reorganization proceedings by providing: В проекте руководства следует упомянуть о процедуре проведения реструктуризации, которая была ранее согласована в ходе внесудебного процесса, с помощью использования официальных процедур, а также следует разработать включаемые в законодательство о несостоятельности положения, направленные на содействие упрощенному реорганиза-ционному производству, предусмотрев следующее:
The Working Party may wish to be informed about the state-of-play concerning the computerization process of the TIR procedure and of any developments concerning the computerization of Customs procedures in general and/or transit procedures in particular. Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе работы в рамках процесса компьютеризации процедуры МДП и о любых изменениях, касающихся компьютеризации таможенных процедур в целом и/или процедур таможенного транзита в частности.
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений;
In response to decision 3/CMP., paragraph 7, the JISC continued to enhance the implementation of the Track 2 procedure, taking into account the distinct characteristics of JI, and to promote its transparency in its development of regulatory provisions and the implementation of them. Во исполнение решения 3/СМР., пункт 7, КНСО продолжал работу по повышению эффективности применения процедуры по варианту 2, принимая во внимание особые характеристики СО, а также продолжал способствовать повышению транспарентности процесса разработки и осуществления регулирующих положений.
At its sixth meeting, the JISC, based on the recommendation by the JI-AP, considered a revision of the JI accreditation procedure, clarified issues related to the JI accreditation process and adopted the following: На своем шестом совещании КНСО, основываясь на рекомендации ГА-СО, рассмотрел вопрос о пересмотре процедуры аккредитации СО, дал разъяснения в отношении процесса регистрации СО и принял следующее: