Probably before becoming the Mole. |
Да, пожалуй, у Крота шансов побольше. |
Well, I mean on the one hand, the horses do get very cold in the winter, but on the other, the less fortunate probably get just as cold, maybe even more so. |
Ну, с одной стороны, лошади здорово мёрзнут зимой, а с другой, пожалуй, люди, которым не повезло, мёрзнут так же, если не больше. |
The one which had probably generated the most interest was the conclusion that there were no conflicts between the Convention and the other ECE environmental instruments, which was not a surprise as experts on other instruments had been actively engaged in the Convention's negotiations. |
Пожалуй, наибольший интерес снискал себе вывод о том, что между Конвенцией и другими природоохранными документами ЕЭК нет коллизий, что и не удивительно, ибо эксперты по другим документам активно занимались переговорами по Конвенции. |
(sighs) And just then, telling you that I was inspired by him to tell him I was inspired by him, that was probably the hardest thing of all for me to say. |
И ещё я вдруг понял, что рассказать тебе о том, что он меня вдохновил рассказать ему, что он меня вдохновил - пожалуй, такое сказать было трудней всего за всю мою жизнь. |
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world. I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" - probably that's also a good choice. (Laughter) |
Я не буду говорить о моей книге "Скептический эколог", - и это, пожалуй, к лучшему. (смех) |
Probably not the only thing he failed. |
Пожалуй, не только испанский. |
Probably not, sir. |
Пожалуй нет, сэр. |
Probably not a good idea. |
Пожалуй, это плохая идея. |
Probably one of the fastest. |
Одно из самых важных, пожалуй. |
Probably better than okay. |
Пожалуй, очень неплохо. |
Probably for the best. |
Пожалуй, это лучше всего. |
Probably not a bad idea. |
Пожалуй, неплохая идея. |
Probably an FBI thing. |
Пожалуй, в компетенции ФБР. |
Probably good advice, Buck. |
Пожалуй, хороший совет, Бак. |
Probably only famous Felix Picherna travelled so much in Italy, Germany, Holland and Sweden. |
Пожалуй никто, кроме знаменитого Феликса Пичерны, не путешествовал столько по всей Европе (Италия, Германия, Голландия и Швеция). |
Probably, later he could've arranged for Kathe and her baby to disappear, and nobody could've tracked her down. |
Пожалуй, потом он смог бы сделать, чтобы Кэт с мальчиком исчезла. |
Probably the most radical departure from the norm came with an episode focused on scriptwriting, which saw several of British television's most prominent writers interviewed by Brooker. |
Пожалуй, самой далекой от привычного формата была серия, посвященная сценарному делу, где Брукер взял интервью у самых выдающихся британских сценаристов. |
Probably the most important recent event related to national claims was the proclamation by the newly independent Timor-Leste of a 12-nautical-mile territorial sea, a 24-nautical-mile contiguous zone, and a 200-nautical-mile exclusive economic zone, as well as of a continental shelf in the South Pacific. |
Пожалуй, наиболее важным событием последнего времени в том, что касается заявляемых государствами пространств, стало провозглашение получившим недавно независимость Тимором-Лешти 12-мильного территориального моря, 24-мильной прилежащей зоны, 200-мильной исключительной экономической зоны, а также континентального шельфа в южной части Тихого океана. |
A bank robbery in the late seventies, a guy wouldn't be punished for that anymore, but if he's the Chief of Police, he'll probably have to resign, right? |
Я думаю, срок давности уже прошёл, но... но шефу криминальной полиции пожалуй, стоит подать в отставку? |
Well, I think I'll probably leave it. |
Пожалуй, не стану. |