Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Probably - Пожалуй"

Примеры: Probably - Пожалуй
I think, probably the best time to have a child is when you are 15. По моему мнению, пожалуй лучшее время, когда следует заводить детей - когда тебе 15 лет.
For Don Kaye of it's quite easy to say that Humanity - Hour 1 is probably the best Scorpions album since 1990's Crazy World and that Scorpions recovered their sting . Дон Кей (): «Достаточно сказать, что Humanity: Hour I - пожалуй, лучший альбом Scorpions со времён Crazy World 1990 года и что Scorpions "восстановили своё жало"».
"at the Crab Shack at 3:00."I'll probably shoot myself in the face. Сегодня, в три часа, в "Крабьей Хижине" я, пожалуй, выстрелю себе прямо в лоб.
"Yes, I'd probably say Sancerre," He'd say... "Да, я, пожалуй, скажу Сансер," - говорит он...
And then we have things that everyone has forgotten, which are probably the most important things in life. А ещё у нас есть вещи, о которых все забыли, пожалуй, самые важные вещи в жизни.
A choice would have to be made between improving the current methodology and maintaining stability in the scale of assessments, but it was important to study all innovative approaches, such as the "clean slate" approach, although the latter was probably too extreme. Обязательно необходимо сделать выбор между совершенствованием применяемой методики и стабильностью шкалы, но в то же время не следует игнорировать любые новые предложения, как, например, концепцию подхода "с нуля", которая, пожалуй, является слишком радикальной мерой.
Having experienced what probably amounts to the most momentous change of the twentieth century - the disappearance of the hostile confrontation of two different social systems - the political leaders of today have not undertaken anything of the sort. Пережив, пожалуй, самые колоссальные изменения двадцатого столетия, а именно: исчезновение конфронтации между двумя различными социальными системами, - политические лидеры сегодняшнего дня не предприняли подобного шага.
And thanks to a lab only recently cleared of asbestos, we now have 60-something hours to accomplish it, which is probably 50-something more than we'll need. И благодаря недавно очищенной от асбеста лаборатории у нас есть 60 с чем-то часов ее решить, и это, пожалуй, на 50 с чем-то больше, чем нужно.
From its discussions with the Office of the Prosecutor, the Expert Group understands that deposition testimony at distant locales would probably involve greater costs and no fewer burdens on witnesses than testimony at The Hague. На основании обсуждений, проведенных с Канцелярией Обвинителя, Группа экспертов считает, что снятие показаний под присягой в удаленных местах будет, пожалуй, сопряжено с еще большими расходами и не меньшими проблемами для свидетелей, чем дача показаний в Гааге.
As I have already said, it probably reflects, to the best possible extent, the interests of all member States of this Conference while not compromising any national positions in terms of substance. Как я уже сказал, оно, пожалуй, лучше всего отражает интересы всех государств - членов нашей Конференции и не ущемляет никаких национальных позиций с точки зрения существа.
Here, the question of an intra-agency database, whether electronic, stand-alone or non-computerized, could probably play a crucial role in facilitating the transferral of data. В этом случае наличие внутриведомственной базы данных - электронной, автономной или неком-пьютеризированной - может, пожалуй, играть важ-ную роль в упрощении процесса передачи инфор-мации.
Whereas it would probably be difficult to influence European States, they might have more success with the countries of the Commonwealth of Independent States, Latin America and Africa, where they had direct contacts with the Governments concerned. Хотя воздействовать на европейские государства будет, пожалуй, трудно, они могли бы добиться более ощутимых успехов в странах Содружества независимых государств, Латинской Америки и Африки, где у них установлены прямые контакты с соответствующими правительствами.
The basking shark is likely to be extremely vulnerable to overexploitation, perhaps more so than most sharks, because of its slow growth rate, advanced age of maturity, long gestation period, low fecundity and probably small size of existing populations. Гигантская акула характеризуется, скорее всего, крайней восприимчивостью к чрезмерной эксплуатации, пожалуй в большей степени, чем большинство акул, в силу медленных темпов роста, позднего наступления зрелости, длительной беременности, низкой плодовитости и небольшого, видимо, размера существующих популяций.
Well, if someone who worked for me released the video, I probably wouldn't be talking smack right now. Если бы тот, кто работает на меня слил бы запись, я бы, пожалуй, не огрызался.
I have no frame of reference, but they tasted closer to dead fish than they probably should have. Мне конечно не с чем сравнивать, но на вкус они больше походили на мёртвую рыбу, и, пожалуй, больше, чем должны были бы.
But there is little or no mention of the Security Council, even though the Council is today probably the single most important member of the United Nations family. Вместе с тем, в нем почти ничего не говорится о Совете Безопасности, хотя сегодня Совет является, пожалуй, самым важным членом семьи Организации Объединенных Наций.
The question whether States may be responsible for the activities of international organizations of which they are members is probably the most contentious issue of the topic under consideration. Вопрос о том, могут ли государства нести ответственность за деятельность международных организаций, членами которых они являются, является, пожалуй, наиболее спорным вопросом в рамках рассматриваемой темы.
Clarity, predictability and the absence of official discretion are probably just as important as whether the tariff is 5 per cent or 15 per cent. Ясность, предсказуемость и отсутствие влияния бюрократического аппарата, пожалуй, не менее важны, чем разница между тарифами в 5% и 15%.
They are probably more likely to "own" the latter, as they feel they have a stronger voice in the analyses made by regional organizations, a fact that will improve rather than reduce effectiveness. Они, пожалуй, предпочли бы иметь «свое собственное» учреждение, так как в этом случае они сознают, что могут оказать влияние на анализ, проводимый таким региональным учреждением, что повысит, а не понизит его эффективность.
We should be no less and, probably, more concerned by new threats: international terrorism, extremism, illegal trafficking in arms and drugs, and organized crime. Не менее, а, пожалуй, более сильно нас должны беспокоить новые угрозы - международный терроризм, экстремизм, незаконный оборот оружия и наркотиков и организованная преступность.
Rural women with disabilities are probably the most disempowered of all rural women because they face discrimination, poverty and related societal risks and are often ignored in policy planning. Женщины-инвалиды из сельских районов являются, пожалуй, самыми обездоленными из всех сельских женщин, поскольку они сталкиваются с дискриминацией, нищетой и связанными с их положением социальными рисками и их интересы часто не учитываются при разработке политики.
However, considering the problem of nuclear waste disposal, hydro energy is probably the best alternative from a cost point of view, although here too there are some limitations, as discussed earlier. Вместе с тем, учитывая проблему удаления ядерных отходов, гидроэнергетика, пожалуй, представляет собой наилучшую альтернативу с точки зрения стоимости, хотя и здесь существуют некоторые минусы, о которых говорилось ранее.
Their programmes are similar to and work in parallel with those of the United States and European Union (EU), inter alia, jurisdictions that probably receive the largest number of leniency applications. Программы этих стран аналогичны программам Соединенных Штатов и Европейского союза (ЕС), где подается, пожалуй, наибольшее число заявок на участие в таких программах, и действуют параллельно с ними.
Once again, the Inspector stresses that, without wishing to downplay its merits in this successful transition, it is fair to say that WFP was probably among the best prepared organizations, in particular through its financial corporate culture. И вновь Инспектор подчеркивает, что без принижения ее заслуг в деле этого успешного перехода на новые стандарты справедливости ради следует отметить, что ВПП была, пожалуй, в числе наиболее подготовленных организаций, в частности благодаря своей финансовой общеорганизационной культуре.
In addition, the review panel noted that the trade information scheme was probably of limited value since it did not incorporate all catches and catch reports could not be independently verified. Кроме того, обзорная коллегия отметила, что схема информирования о торговле имеет, пожалуй, ограниченную ценность, поскольку охватывает не все уловы, а сообщения об уловах невозможно подвергнуть независимой проверке.