But this probably would require to go back to the definitional formula of Art. and to correct the mistakes made there in an earlier phase. |
Но для этого, пожалуй, потребуется вернуться к формуле определения в статье 2 и исправить ошибки, допущенные там на более раннем этапе. |
So we should probably get down to business, right? |
Так, мы пожалуй приступим к делам? |
I think we've got everything sorted, so I should probably head off. |
Но мы уже как раз закончили, так что я, пожалуй, пойду. |
Worldwide, there's probably a good hundred collectors with the resources |
Во всём мире, пожалуй, найдётся около сотни коллекционеров в возможностью |
Well, this looks like super fun, but I should probably go do something that doesn't suck. |
Ну, выглядит супервесело, но я, пожалуй, пойду займусь чем-нибудь менее дерьмовым. |
If ever you were going to have a chance with anyone, this is probably it. |
Если у тебя хоть с кем-нибудь и получится то, пожалуй, с ней. |
Well, Simmons is probably smarter, technically, but that's because she likes homework more than life itself. |
Что ж, Симмонс, пожалуй, умнее, но это только, потому что она любит домашние задания больше жизни. |
Okay, sure, we're two young girls on the town On what's probably America's most dangerous holiday. |
Ну конечно, мы же две юные девушки, гуляющие по городу пожалуй, в самый опасный из американских праздников. |
Look, you've probably not had time to think about very much, let alone your career. |
Послушайте, у вас, пожалуй, не было времени о чём-либо думать, не говоря уже о вашей карьере. |
Listen, I... I hate to waste your time, but, now that I'm thinking about it, I should probably talk to Rayna first. |
Слушай, не хочу тратить твоё время, но сейчас я подумал, пожалуй сперва я должен поговорить с Рейной. |
IPSAS implementation is probably the most complex of all the United Nations system implementations, owing to a number of factors. |
Процесс внедрения МСУГС является, пожалуй, самым сложным из всех процессов внедрения систем в Организации Объединенных Наций в силу ряда факторов. |
At the 2005 UNCITRAL Colloquium celebrating the 25th Anniversary of the CISG, the Convention was recognized as probably the single most successful treaty in the history of modern commercial law. |
На коллоквиуме по случаю 25-й годовщины принятия КМКПТ, проведенном ЮНСИТРАЛ в 2005 году, было признано, что эта Конвенция является, пожалуй, самым успешным договором в истории современного торгового права. |
Indeed, the progressive and effectively irreversible loss of the uncultivated lands that reindeer use as pasture is probably the single greatest threat to reindeer husbandry in the circumpolar North today. |
Ведь постепенная и, по сути, необратимая утрата невозделываемых земель, на которых пасутся олени, является сегодня, пожалуй, самой большой угрозой для оленеводства в Северном Заполярье. |
The first argument is probably leading, since one should classify the enterprise according to its major activity, if it engages in more than one activity. |
Первый аргумент является, пожалуй, главным, поскольку если предприятие занимается несколькими видами деятельности, то его следует классифицировать в соответствии с основным видом. |
But on that note, actually, I should probably get back to work... |
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе |
That is probably one of the areas in which fisheries management truly needs effective strengthening to face the impact of an extremely hungry and lucrative shark fin trade. |
Пожалуй, это одна из областей, где действительно необходимо эффективно укрепить управление рыболовством, чтобы противодействовать чрезвычайно агрессивной и прибыльной торговле акульими плавниками. |
Todd would probably do a better job, and he would do it with a smile on his beautiful face. |
Пожалуй, Тодд сделает всё лучше причём с улыбкой на своём симпатичном лице. |
I like the plan, Mike, but you probably shouldn't go anywhere looking like the walking dead. |
Мне нравится план, Майк, но пожалуй тебе не стоит никуда ходить, пока ты выглядишь как ходячий мертвец. |
All right, well, if you think I should probably come by there...,... then I guess that's what I'll do. |
Ладно, тогда, если ты думаешь, что мне стоит приехать то, пожалуй, я так и сделаю. |
Well, then I'll probably just do... on second thought, I'll take it with me. |
Тогда я просто... пожалуй, я возьму это с собой. |
But you're probably tired of cards, aren't you? |
Но вам, пожалуй, наскучили карты. |
We should probably get her home soon, get her into a bath, which is never easy. |
Пожалуй, пора скоро идти с ней домой, скоро время купаться. что всегда непросто. |
I probably would have milked it for all it was worth. |
Я, пожалуй, эксплуатировала бы тебя, чего бы это не стоило |
I'd probably considered it from most of its various angles, including the one that certain injuries or imperfections are a subject of merriment while remaining quite serious for the person possessing them. |
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. |
In October 2012, Simon Phipps, writing in InfoWorld, said, "The Chromebook line is probably the most successful Linux desktop/laptop computer we've seen to date". |
В октябре 2012 года Саймон Фиппс заявил в InfoWorld, что «линия Chromebook, пожалуй, самая успешная Linux десктоп/ноутбук линейка компьютеров, которую мы видели до настоящего времени». |