I should probably be going out more, right? |
Пожалуй, стоит почаще выходить в свет, верно? |
But probably most insensitive of all was when the troll said he was Dr. Ipples... |
Но самым бесчувственным шагом тролля, пожалуй, было представиться доктором Оски. |
If I was going where you're headed, I'd probably want to stab someone too. |
Если бы мне светило такое, пожалуй, я бы тоже кого-нибудь проткнул. |
In fact, they're probably a bit more comfortable than I am with this noise. |
Пожалуй, им даже комфортнее в этом шуме, чем мне. |
I think the shirt I'm wearing is actually probably fine. |
Знаешь, я, пожалуй, надену ту же блузку. |
This is probably the best-looking of all the Astons and it has the nicest interior. |
Это, пожалуй, самый красивый из всех Астонов и у него самый приятный салон. |
I'd call more frequently but between mom dad, you and Ben, the long distance calls are probably bankrupting everybody. |
Я бы звонил почаще, но до всех вас - мамы, папы, тебя и Бена междугородние вызовы, а они, пожалуй, разорят кого угодно. |
The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. |
Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение. |
The level of adherence to the preparatory process at the national level was probably the best demonstration of the interest in this initiative. |
Уровень участия в подготовительном процессе на государственном уровне был, пожалуй, наиболее ярким проявлением заинтересованности в этой инициативе. |
The policy of illicit drug traffic control has probably been the most successful, for it has succeeded in containing the growth of that activity. |
Политика контроля над незаконным оборотом наркотических средств оказалась, пожалуй, наиболее успешной, поскольку благодаря ей удалось сдержать рост этой деятельности. |
In other words, the Security Council was considering economic sanctions, which was probably the only means of enforcement open to it. |
Иными словами, речь идет о рассмотрении Советом Безопасности экономических санкций, поскольку такие санкции являются, пожалуй, единственным имеющимся в его распоряжении средством, позволяющим обеспечить выполнение принимаемых решений. |
Energy is probably the biggest business in the world economy, with a turnover of at least US$ 1.72 trillion a year. |
Энергетика является, пожалуй, самым крупным сектором мировой экономики с оборотом не менее 1,72 триллионов долл. США в год. |
The concern is probably most pronounced in the power generation sector, where coal and nuclear are experiencing difficulties, notably for environmental and safety reasons. |
Пожалуй, наиболее заметный интерес к этому вопросу проявляет сектор по производству электроэнергии, где ощущаются трудности с углем и атомной энергией, прежде всего в силу экологических причин и из-за проблем безопасности. |
It would probably be the best for the EU and the Russian Federation not to wait for all these problems to emerge after enlargement. |
ЕС и Российской Федерации, пожалуй, было бы лучше не ждать возникновения всех этих проблем после расширения. |
The publication, in 1996, of the report by Ms. Graça Machel probably marked a significant stage in the raising of consciousness. |
Опубликование в 1996 году доклада г-жи Грасы Машел, пожалуй, явилось знаменательным событием с точки зрения повышения осведомленности в этом вопросе. |
As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. |
В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы. |
Yet I would submit that, short of an Armageddon scenario, the threat to human life from chemical weapons is still probably the greatest. |
Тем не менее хочу заявить, что, за исключением сценария армагеддона, применение химического оружия, пожалуй, остается наиболее серьезной угрозой для жизни человека. |
With the declining interest in international cooperation for development, information was probably one of the areas on which the United Nations needed to focus most. |
В условиях снижающегося интереса к международному сотрудничеству в целях развития, Организации Объединенных Наций, пожалуй, следует уделять больше внимания этому направлению. |
There is only one point on which I am probably in agreement with the Armenian Minister, but with a slight correction. |
Пожалуй, я только в одном согласен с выступавшим здесь представителем Армении, с несколькими, однако, поправками. |
This is probably the most common question asked, with two answer categories: male and female. |
Это, пожалуй, наиболее часто задаваемый вопрос, на который можно дать два ответа: мужской и женский. |
Conceptual maps describing relations between groups of standards could be a useful addition, but are probably not essential for the first phase of the inventory. |
Карты-схемы, описывающие взаимосвязи между группами стандартов, могли бы стать полезным дополнением к реестру, однако в них, пожалуй, нет необходимости на первом этапе его разработки. |
No, you're probably right. |
Да, пожалуй, ты прав. |
It is, however, equally true - and probably more significant - to note that trade is possible only after production. |
Однако в равной степени верно и то - и это, пожалуй, важнее, - что торговля становится реальной только после того, как что-то произведено. |
It will take time, probably more time than was anticipated at the time of the signing of the agreement. |
Для этого потребуется время, пожалуй, даже больше времени, чем предполагалось при подписании соглашения. |
It is probably the key that will enable us to better and more effectively address all the situations set out in the annexes of the report of the Secretary-General. |
По мнению нашей делегации, это, пожалуй, и есть тот правильный путь, который позволит нам лучше и более эффективно преодолевать все ситуации, изложенные в приложениях к докладу Генерального секретаря. |