Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Пожалуй

Примеры в контексте "Probably - Пожалуй"

Примеры: Probably - Пожалуй
I should probably be going out more, right? Пожалуй, стоит почаще выходить в свет, верно?
But probably most insensitive of all was when the troll said he was Dr. Ipples... Но самым бесчувственным шагом тролля, пожалуй, было представиться доктором Оски.
If I was going where you're headed, I'd probably want to stab someone too. Если бы мне светило такое, пожалуй, я бы тоже кого-нибудь проткнул.
In fact, they're probably a bit more comfortable than I am with this noise. Пожалуй, им даже комфортнее в этом шуме, чем мне.
I think the shirt I'm wearing is actually probably fine. Знаешь, я, пожалуй, надену ту же блузку.
This is probably the best-looking of all the Astons and it has the nicest interior. Это, пожалуй, самый красивый из всех Астонов и у него самый приятный салон.
I'd call more frequently but between mom dad, you and Ben, the long distance calls are probably bankrupting everybody. Я бы звонил почаще, но до всех вас - мамы, папы, тебя и Бена междугородние вызовы, а они, пожалуй, разорят кого угодно.
The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение.
The level of adherence to the preparatory process at the national level was probably the best demonstration of the interest in this initiative. Уровень участия в подготовительном процессе на государственном уровне был, пожалуй, наиболее ярким проявлением заинтересованности в этой инициативе.
The policy of illicit drug traffic control has probably been the most successful, for it has succeeded in containing the growth of that activity. Политика контроля над незаконным оборотом наркотических средств оказалась, пожалуй, наиболее успешной, поскольку благодаря ей удалось сдержать рост этой деятельности.
In other words, the Security Council was considering economic sanctions, which was probably the only means of enforcement open to it. Иными словами, речь идет о рассмотрении Советом Безопасности экономических санкций, поскольку такие санкции являются, пожалуй, единственным имеющимся в его распоряжении средством, позволяющим обеспечить выполнение принимаемых решений.
Energy is probably the biggest business in the world economy, with a turnover of at least US$ 1.72 trillion a year. Энергетика является, пожалуй, самым крупным сектором мировой экономики с оборотом не менее 1,72 триллионов долл. США в год.
The concern is probably most pronounced in the power generation sector, where coal and nuclear are experiencing difficulties, notably for environmental and safety reasons. Пожалуй, наиболее заметный интерес к этому вопросу проявляет сектор по производству электроэнергии, где ощущаются трудности с углем и атомной энергией, прежде всего в силу экологических причин и из-за проблем безопасности.
It would probably be the best for the EU and the Russian Federation not to wait for all these problems to emerge after enlargement. ЕС и Российской Федерации, пожалуй, было бы лучше не ждать возникновения всех этих проблем после расширения.
The publication, in 1996, of the report by Ms. Graça Machel probably marked a significant stage in the raising of consciousness. Опубликование в 1996 году доклада г-жи Грасы Машел, пожалуй, явилось знаменательным событием с точки зрения повышения осведомленности в этом вопросе.
As probably the largest purchaser of timber at present, UNMIL should institute a purchasing policy to ensure that only legal timber is used for United Nations construction. В качестве, пожалуй, самого крупного покупателя лесоматериалов в настоящее время МООНЛ должна разработать закупочную политику для обеспечения того, чтобы при строительстве для целей Организации Объединенных Наций использовались только законные лесоматериалы.
Yet I would submit that, short of an Armageddon scenario, the threat to human life from chemical weapons is still probably the greatest. Тем не менее хочу заявить, что, за исключением сценария армагеддона, применение химического оружия, пожалуй, остается наиболее серьезной угрозой для жизни человека.
With the declining interest in international cooperation for development, information was probably one of the areas on which the United Nations needed to focus most. В условиях снижающегося интереса к международному сотрудничеству в целях развития, Организации Объединенных Наций, пожалуй, следует уделять больше внимания этому направлению.
There is only one point on which I am probably in agreement with the Armenian Minister, but with a slight correction. Пожалуй, я только в одном согласен с выступавшим здесь представителем Армении, с несколькими, однако, поправками.
This is probably the most common question asked, with two answer categories: male and female. Это, пожалуй, наиболее часто задаваемый вопрос, на который можно дать два ответа: мужской и женский.
Conceptual maps describing relations between groups of standards could be a useful addition, but are probably not essential for the first phase of the inventory. Карты-схемы, описывающие взаимосвязи между группами стандартов, могли бы стать полезным дополнением к реестру, однако в них, пожалуй, нет необходимости на первом этапе его разработки.
No, you're probably right. Да, пожалуй, ты прав.
It is, however, equally true - and probably more significant - to note that trade is possible only after production. Однако в равной степени верно и то - и это, пожалуй, важнее, - что торговля становится реальной только после того, как что-то произведено.
It will take time, probably more time than was anticipated at the time of the signing of the agreement. Для этого потребуется время, пожалуй, даже больше времени, чем предполагалось при подписании соглашения.
It is probably the key that will enable us to better and more effectively address all the situations set out in the annexes of the report of the Secretary-General. По мнению нашей делегации, это, пожалуй, и есть тот правильный путь, который позволит нам лучше и более эффективно преодолевать все ситуации, изложенные в приложениях к докладу Генерального секретаря.