Categories and subcategories of prisoner and treatment of prisoners |
Категории и подкатегории заключенных и обращение с заключенными |
You want more prisoner rights, vote democrat. |
Хочешь больше прав для заключенных - голосуй за демократов |
While all requests and complaints should be dealt with promptly, this applies particularly to prisoner's complaints regarding torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Хотя любые заявления и жалобы должны рассматриваться незамедлительно, это особенно касается жалоб заключенных по поводу пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Kenya does not have a prisoner transfer agreement with Somalia, and, if that remains the case, the capacity to achieve a maximum of 24 cases per year would be dependent on making national prison places available. |
У Кении нет соглашения с Сомали о передаче заключенных, и, если эта ситуация не изменится, возможность обеспечить рассмотрение до 24 дел в год будет зависеть от наличия мест в национальных тюрьмах. |
While supported by the Government of Afghanistan, prisoner releases have been the subject of some controversy among civil society actors, given a lack of follow-up information on the location and activities of former detainees. |
Несмотря на то, что правительство Афганистана поддерживает освобождение заключенных, этот вопрос вызвал разногласия между представителями гражданского общества ввиду отсутствия дополнительной информации о местонахождении и деятельности бывших арестованных. |
A wealth of jurisprudence has evolved on issues such as prisoner's rights, bonded labor, right to clean environment, right to education and health, and custodial violence. |
Была наработана масса юридических прецедентов по таким вопросам, как права заключенных, подневольный труд, право на здоровую окружающую среду, право на образование и здоровье, а также насилие в местах содержания под стражей. |
Aside from the priority given to interculturalism, Flemish cultural policy devotes attention to poor people, gender issues, prisoner participation and the accessibility of cultural infrastructure to persons with disabilities. |
Помимо этого первоочередного значения, которое придается межкультурным связям, при осуществлении Фландрией политики в области культуры уделяется внимание бедному населению, гендерным вопросам, участию заключенных и доступности культурной инфраструктуры для инвалидов. |
Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC helped with constructing and monitoring new prisons, as well as with mentoring prison authorities, thus improving prison conditions. |
В рамках программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, ЮНОДК оказывало помощь в строительстве новых тюрем и осуществлении надзора над ними, а также осуществляло наставничество в отношении властей пенитенциарных учреждений, обеспечивая тем самым улучшение условий содержания заключенных. |
The prison staff is given pre-service and in-service training on human rights and fundamental freedoms, particularly on prisoner's rights. |
Перед началом и во время работы сотрудники тюрем проходят курс подготовки по вопросам, связанным с правами человека и основными свободами, в частности правами заключенных. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus expressed concern about the circumstances of the execution of a death row prisoner in April 2014. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси выразил озабоченность в связи с обстоятельствами казни одного из заключенных в апреле 2014 года. |
Under the Act, privately managed prisons must comply with the same domestic laws and international standards relating to prisoner welfare and management as publicly managed prisons. |
В соответствии с Законом частные тюрьмы должны соответствовать тем же внутренним законам и международным нормам, касающимся благополучия заключенных и управления, что и государственные тюрьмы. |
A prisoner should, however, be encouraged to work unless the medical officer or psychologist certifies in writing that he or she is physically or mentally unfit to perform such labour. |
С другой стороны, необходимо поощрять заключенных к труду, за исключением случаев, когда врач или психолог в письменной форме подтверждает, что заключенный в силу своих физических или психических особенностей не может выполнять соответствующую работу. |
(b) In all the cases of injuries found during any medical examination the prisoner and the internee undergo, the notes written by the physician in the Register model 99 shall be immediately sent by the Prison Governor to the Judicial Authority for any possible provision. |
Ь) во всех случаях обнаружения травм при медицинских осмотрах заключенных и содержащихся под стражей начальник тюрьмы немедленно направляет сделанные врачом записи в журнале образца 99 судебному органу для принятия возможных мер. |
The Handbook on Prisoner File Management, published by UNODC, highlights the importance of maintaining accurate prisoner files as a means of ensuring compliance with international treaties and standards. |
В опубликованном ЮНОДК Справочнике по управлению картотекой заключенных подчеркивается важность ведения достоверной картотеки заключенных как средства обеспечения соблюдения международных договоров и стандартов. |
A common factor considered by parole boards and other bodies determining the appropriateness of the early release of prisoners is the ability of a prisoner to adapt to life in the outside world. |
Комиссии по условно-досрочному освобождению и другие органы, принимающие решения о целесообразности досрочного освобождения заключенных, учитывают такой общий фактор, как способность заключенного адаптироваться к жизни во внешнем мире. |
Section 74A provides that prisoners who are not citizens of Solomon Islands be transferred to their country of nationality upon request of the prisoner and agreement of the government. |
В статье 74А предусматривается передача заключенных, не являющихся гражданами Соломоновых Островов, в страну их гражданства по просьбе заключенного и с согласия правительства. |
Furthermore, when they visit Germany (e.g. in 2010 and 2013), delegations of the CPT regularly examine how prisoner and medical records are kept and issue recommendations accordingly. |
Кроме того, в ходе посещений Германии (например, в 2010 и 2013 годах) делегации КПП регулярно проверяют ведение личных дел и медицинских карт заключенных и представляют соответствующие рекомендации. |
The administrative judges held that "placement of prisoners in a high security wing does not mean that the provisions authorizing such a measure permit the inhuman or degrading treatment of any prisoner whatsoever". |
Административные судьи отметили, что "помещение заключенных в блок повышенной безопасности не дает оснований считать, что допускающие это положения позволяют подвергать заключенного бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения". |
The new policy provides additional details to staff on the procedures that must be carried out if a prisoner allegation that involves any member of staff is received. |
Новая политика предусматривает новые предписания, которыми должен руководствоваться тюремный персонал, если имеются жалобы заключенных на кого-либо из тюремного персонала. |
Upon the visitor's arrival, the guards gave the prisoner's name to a member of the prisoner hierarchy, who had the prisoner delivered from inside the inner prison to the door between the inner and outer prison areas. |
С приходом посетителя охранники сообщали имя заключенного одному из ответственных заключенных, который обеспечивал доставку этого заключенного из внутреннего здания тюрьмы к дверям между внутренней и внешней зонами. |
It noted the introduction on 1 January 2001, as a result of its previous visit, of a new system of prisoner transport applicable throughout Switzerland and known as "Train Street" (see below, paragraph 88). |
Она отметила, что результатом ее предыдущей поездки стала новая система перевозки заключенных, действующая с 1 января 2001 года на территории всей Швейцарии и именуемая "Трейн-стрит" (см. статью 11, пункт 89 ниже). |
There was currently only one centre where both categories of prisoner were being held, but even there efforts were made to keep the two groups apart. |
В настоящее время имеется только один центр, где содержатся обе категории заключенных, но даже там предпринимаются усилия к тому, чтобы обеспечить раздельное содержание обеих категорий. |
The prisoner population of Kolyma increased substantially in 1946 with the arrival of thousands of former Soviet POWs liberated by Western Allied forces or the Red Army at the close of World War II. |
Численность заключенных Колымы значительно увеличилась в 1946 году с приходом тысяч бывших советских военнопленных, освобожденных западными союзными войсками или Красной армией в конце Второй мировой войны. |
You understand by law I must file a report if I feel there has been prisoner misconduct? |
Майкл, понимаешь, по закону я обязана подать рапорт, если мне покажется что имеет место неподобающее поведение заключенных |
The clarification has been extended to the statutory provision relating to the prisoner's correspondence, as well as to letters to and from any body monitoring human rights. |
Сфера применения этого уточнения была распространена на обязательное положение, касающееся переписки заключенных, а также на режим переписки с любыми органами по надзору за соблюдением прав человека. |