There are allegations that they have suffered mistreatment while in detention, and earlier plans for prisoner exchanges with Bosnian Serb prisoners held by the Bosnian Government have not been successful. |
Как утверждается, находясь в заключении, они подвергались жестокому обращению; планировавшийся ранее обмен этих заключенных на находящихся под стражей боснийских сербов, удерживаемых боснийским правительством, не состоялся. |
Provision is also made for the work to be remunerated, and there is a system for State compensation in the event of industrial accidents and illnesses suffered by the prisoner on account of his work. |
Кроме того, устанавливается размер вознаграждения за работу и действует система возмещения государством ущерба, связанного с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями заключенных. |
The speaker demanded that those persons kept prisoner in the Tindouf area should be freed and allowed to return to their country, Morocco, as so many of their fellow Saharans had already done. |
Оратор требует освободить заключенных в районе Тиндуфа и разрешить им вернуться на родину в Марокко, как это уже сделали многие их сахарские соплеменники. |
Under Title 18, sections 241 and 242, of the United States Code, they can proceed under the criminal law for violating a prisoner's right and convict individual officers. |
В соответствии с пунктами 241 и 242 раздела 18 Кодекса Соединенных Штатов они могут преследовать в уголовном порядке за нарушение прав заключенных и привлекать к уголовной ответственности отдельных сотрудников исправительных учреждений. |
The truth of the justice system is, the prisoner has no agency, but you, my dear, have friends, such as myself. |
По правде, система правосудия не предусматривает посредников для заключенных, но у тебя, дорогуша, есть друзья, например, я. |
With regard to the latter, it still remains for the Correctional Services to decide that a prisoner shall be wholly or partly excluded from the company of other prisoners as a preventive measure. |
В соответствии с ним вопрос об использовании в качестве превентивной меры полной или частичной изоляции заключенного от других заключенных оставлен на усмотрение Службы исправительных учреждений. |
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. |
После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным. |
If, after the governor has given his decision, the prisoner wishes to take the matter further, he will have the opportunity to appeal to the Scottish Prisoners Complaints Commissioner. |
Если после вынесения начальником своего решения, заключенный желает продолжать отстаивать свои интересы, то у него будет возможность обратиться с апелляцией к комиссару по рассмотрению жалоб заключенных, содержащихся в тюрьмах Шотландии. |
(b) A prisoner may also be confined and kept separate from other prisoners when an Act specifically provides for a reason to do so (AES, chap. 3, sect. 9). |
Ь) кроме того, заключенный может быть подвергнут одиночному заключению и изолирован от других заключенных при наличии особо оговоренных законом причин (ЗИП, статья 9, глава 3). |
The Special Rapporteur said that mercenaries could be identified when they were taken prisoner and that their names should be indicated on lists of prisoners or exchanged prisoners. |
Специальный докладчик указал, что личность наемников можно установить, когда они попадают в плен, и их имена должны фигурировать в списках заключенных или обменянных пленных. |
Australia accepts paragraph 3 (b) on the understanding that the reference to adequate facilities does not require provision to prisoners of all the facilities available to a prisoner's legal representative. |
Австралия согласна с пунктом З Ь), понимая его таким образом, что ссылка на достаточные возможности не означает обеспечение заключенных всеми средствами, находящимися в распоряжении адвоката заключенного . |
Until the prisoner's family receives aid from the government agencies through the Department of Social Services, the Prisoners Welfare Association of Sri Lanka gives them an interim allowance for a period of three months. |
Впредь до получения семьей заключенного правительственной помощи от министерства социального обслуживания Ассоциация социальной защиты заключенных Шри-Ланки представляет им временное трехмесячное пособие. |
Since confinement in isolation could easily lead to violations of the Convention, it would be useful to know in which cases and for how long a prisoner could be isolated from other detainees. |
С учетом того, что одиночное заключение может легко привести к нарушению положений Конвенции, было бы желательно получить информацию о том, в каких случаях и в течение какого срока заключенный может содержаться отдельно от других заключенных. |
The majority of these prisoners were from the so-called Dakovica group - Kosovar Albanians taken prisoner at random at the end of the conflict and accused of terrorism. |
Большинство этих заключенных принадлежали к так называемой группе Даковица - группе косовских албанцев, произвольно арестованных в конце конфликта и обвиненных в терроризме. |
The Department is formed by an interdisciplinary group that initiates a classification process designed to establish the appropriate type of prison treatment with a view to the prisoner's future rehabilitation. |
В состав этого департамента вошла группа специалистов различного профиля, которые приступили к классификации заключенных для определения режима обращения с ними в пенитенциарных заведениях в целях их будущей интеграции в общество. |
The Ministry of Justice and Ministry of the Interior must urgently address this serious violation of a prisoner's right to have a conviction and sentence reviewed by a higher court. |
Министерство юстиции и министерство внутренних дел должны в срочном порядке рассмотреть это серьезное нарушение права заключенных на пересмотр приговора и меры наказания в суде более высокой инстанции. |
Under article 15 of the Revised Code of Criminal Procedure the right of complaint entitles the prisoner to file a complaint with the relevant judicial authorities. |
Согласно статье 15 пересмотренного Уголовно-процессуального кодекса, право на подачу жалобы предусматривает право заключенных подавать жалобу в соответствующие судебные органы. |
Problems of empty or incomplete prisoner dossiers persist, though attempts have been made to address this issue through discussions with judges, State prosecutors and others concerning the transmission of warrants and other types of legal documents. |
По-прежнему дела заключенных не заполняются или заполняются неполностью, хотя попытки решить эту проблему предпринимаются в ходе ее обсуждения с судьями, государственными обвинителями и другими лицами, которые по роду своей деятельности имеют отношение к выдаче ордеров и иного рода юридических документов. |
On 9 June, it was reported that the High Court of Justice refused to hold a hearing on a petition alleging that GSS was torturing a prisoner, instead giving GSS four days to respond. |
9 июня поступило сообщение, что Верховный суд отказался рассмотреть заявление, в котором говорилось о применении СОБ пыток к одному из заключенных, предоставив вместо этого СОБ четыре дня на подготовку ответа. |
Efforts to introduce a prisoner rehabilitation system were being impeded by a lack of financial resources, as was the separation of juvenile and adult prisoners. |
В связи с отсутствием финансовых средств имеются трудности с введением системы реабилитации заключенных, а также обеспечением раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных. |
A former prisoner described to the Special Committee how the treatment he was subjected to resulted in his current serious eye condition: |
Один из бывших заключенных рассказал Специальному комитету о том, как жестокое обращение, которому он подвергался в тюрьме, привело к тому, что в настоящее время состояние его глаза внушает серьезные опасения: |
There was also a significant likelihood that they would be treated inhumanely by being transported in irons to their destination in accordance with rules governing prisoner transport in the United States, and in being remanded to a prison in Maricopa County, Arizona. |
Существовала также значительная вероятность того, что они будут подвергнуты бесчеловечному обращению во время их доставки к месту назначения закованными в цепи, как это предусматривается правилами, регулирующими транспортировку заключенных в Соединенных Штатах Америки, и помещены в тюрьму в графстве Марикопа в Аризоне. |
Most states have parole boards to decide whether and when a prisoner may be released before the expiration of his or her sentence. |
Во многих штатах имеются советы по условно-досрочному освобождению, которые решают вопрос о возможности и времени освобождения заключенных до окончания срока наказания. |
Panama might consider resorting more frequently to the alternative of releasing a prisoner on bail whenever doing so posed no particular risk and would not prejudice the gathering of evidence. |
Панаме, возможно, следует рассмотреть возможность более широкого использования в качестве альтернативы освобождения заключенных под залог, когда это не влечет большого риска и не наносит ущерба сбору доказательств. |
Moreover, the part of the report devoted to article 10, in particular the reference to hard labour raised questions: any prison regime should be designed to rehabilitate the prisoner. |
Кроме того, в связи с той частью доклада, которая посвящена статье 10, а именно в части использования каторжного труда, возникают определенные вопросы: любой тюремный режим должен быть предназначен для реабилитации заключенных. |