| During his visits to these locations, the Special Rapporteur did not see one prisoner with bar fetters. | В ходе посещения этих мест Специальный докладчик не заметил заключенных в кандалах с перекладиной. |
| A former prisoner described to the Special Committee his interrogation and solitary confinement: | Один из бывших заключенных предоставил Специальному комитету следующую информацию, касающуюся его допросов и содержания в одиночной камере: |
| A former prisoner described the medical treatment received by detainees: | Один из бывших заключенных охарактеризовал качество медицинского обслуживания в тюрьмах следующим образом: |
| Latest available figures show that 79 per cent of prisoner places have access to night sanitation. | По последним имеющимся данным 79% заключенных имеют ночью доступ к туалетам. |
| The Organization of Prisons regularly releases prisoner statistics for the benefit of the general public. | Организация тюрем регулярно выпускает для общего пользования статистические данные о числе заключенных. |
| The Prison Act provides guidelines on prisoner access to the Official Visitor Programme. | Закон о тюрьмах содержит руководящие принципы, касающиеся доступа заключенных к программе официальных посетителей. |
| The outcome of a three-year proactive strategy to prevent prisoner suicide would shortly be reviewed. | Вскоре будет проведен обзор результатов трехлетней стратегии активных мер по предотвращению самоубийств среди заключенных. |
| The presentation described current theory and practice regarding prisoner reintegration, detailing the challenges confronting returning prisoners and key concepts related to prisoner re-entry and reintegration. | В докладе содержались сведения о нынешней теории и практике в отношении реинтеграции заключенных с подробным изложением проблем, с которыми сталкиваются заключенные после их освобождения, и ключевых концепций, связанных с возвращением заключенных к нормальной жизни и их реинтеграцией. |
| Technical support to prisoner activity programmes and to efforts to address prisoners' health needs also continued. | Было продолжено оказание технической поддержки программам работы с заключенными и усилиям по удовлетворению потребностей заключенных в медицинском обслуживании. |
| The prison population was carefully monitored through a central database and prison staff were trained in prisoner management. | Численность заключенных тщательно контролируется при помощи единой базы данных, а персонал пенитенциарных учреждений проходит подготовку по обращению с заключенными. |
| The interrogation technique known as the prisoner's dilemma involves turning two prisoners against each other and seeing which one cracks first. | Техника допроса, известная как "дилемма заключенного", предполагает настраивание двух заключенных друг против друга, пока один не сломается. |
| It is also assisting in developing draft national policies on prisoner discipline, adjudication procedures and admission procedures. | Кроме того, она оказывает содействие в разработке проектов национальных кодексов, оговаривающих дисциплинарные правила содержания заключенных, процедуры судопроизводства и порядок приема лиц, осужденных к тюремному заключению. |
| The Manual includes new guidelines on arrest, prisoner care and control, and criminal investigation management. | Руководство содержит новые положения, касающиеся ареста, обеспечения потребностей и контроля за поведением заключенных, а также проведения уголовных расследований. |
| Mooney, prisoner No. 31921, quickly became one of the most famous political prisoners in America. | Муни, заключенный Nº 31921, вскоре стал одним из самых известных политических заключенных в Америке. |
| With ideals and vision, he attempts to reform the prison, with an eye towards prisoner rehabilitation and human rights. | Он пытается реформировать тюрьму согласно своим идеалам и взглядам, уделяя особое внимание правам человека и перевоспитанию заключенных. |
| However, in no circumstances could a prisoner be kept apart from other prisoners for more than four days. | Вместе с тем в любых случаях изоляция заключенного от других заключенных не может продолжаться более четырех дней. |
| In July, orders of release were prepared for these seven and for one additional HIV-positive prisoner. | В июле были подготовлены приказы об освобождении этих семи заключенных и одного заключенного, инфицированного ВИЧ. |
| Fortunately, there have been no female prisoners until recently, but there is currently one female remand prisoner. | К счастью, до недавнего времени среди заключенных не было женщин, а сейчас под стражей находится одна задержанная. |
| On arrival, each prisoner is accordingly given a copy of a handbook setting out the prison rules and prisoners' rights. | Так, по прибытии каждому заключенному выдается экземпляр руководства, в котором излагаются тюремный регламент и права заключенных. |
| Security techniques, prisoner profiles, and other training materials are often based upon the model of a male prisoner. | Методы обеспечения безопасности, характер поведения заключенных и другие учебные материалы часто основываются на модели заключенного мужского пола. |
| It's a... a prisoner... prisoner transport. | Мы тут... Заключенных... Переводим заключенных. |
| Member States should be encouraged to enter into prisoner transfer agreements using the United Nations model treaty, which requires the consent of the prisoner. | Государствам-членам следует рекомендовать заключать соглашения о передаче заключенных, используя для этого соответствующий типовой договор Организации Объединенных Наций, который предусматривает, что для такой передачи требуется согласие заключенного. |
| All prisoner accommodation is certified by Area Managers, in accordance with the performance standard on prisoner accommodation, which provides clear guidelines for determining cell capacities. | Все вопросы размещения в пенитенциарных учреждениях регулируются ответственными по районам в соответствии с нормами размещения заключенных, предусматривающими четкие установки по определению вместимости камер. |
| A prisoner's ombudsman, himself a prisoner, could discuss complaints by inmates with the prison director or with the appropriate parliamentary commission. | Назначаемый из числа заключенных уполномоченный по делам заключенных может обсуждать жалобы заключенных с начальником тюрьмы или членами соответствующей парламентской комиссии. |
| The Prison Service Act expressly provided that direct coercion measures could only be employed to avert a risk of escape, for example during a prisoner transfer, or to prevent a prisoner from injuring himself or others. | Закон о пенитенциарной администрации однозначным образом предусматривает, что меры непосредственного принуждения должны применяться только для предотвращения возможности побега, например при перевозке заключенных, или для воспрепятствования нанесению заключенным ранения себе или другому лицу. |