The United States is a federal system and the states are responsible for their own criminal laws, prisons and prisoner legislation. |
Соединенные Штаты являются федеральным государством, и штаты несут ответственность за свои собственные уголовные законы, тюрьмы и законодательства, касающиеся заключенных. |
More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. |
Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении. |
In another incident a prisoner alleged to the Office of the Ombudsman that he was assaulted by an official. |
В отношении другого инцидента один из заключенных направил в службу омбудсмена сообщение с утверждениями о том, что с ним жестоко обращается должностное лицо. |
A prisoner wrote to the Office of the Ombudsman alleging that he had been assaulted by prison officers. |
Один из заключенных написал в службу омбудсмена заявление, в котором он утверждал, что с ним жестоко обращаются сотрудники тюрьмы. |
The interrogation was said to take place usually with the prisoner in leg irons and to be accompanied by severe beatings. |
Сообщается, что заключенных обычно приводят на допросы в кандалах и подвергают жестокому избиению. |
He also states that while he was a dual status prisoner, he should also have been entitled to segregation from other prisoners. |
Кроме того, он заявляет, что, являясь заключенным с двойным статусом, он также имел право на то, чтобы содержаться отдельно от других заключенных. |
Each prisoner shall be subject to the rules that apply uniformly to prisoners in the category to which he belongs. |
Каждое лицо, содержащееся под стражей, подчиняется правилам, одинаково регулирующим режим содержания заключенных той категории, к какой это лицо относится. |
Finally, the State party submits that the author was detained throughout as a prisoner on remand, separated from convicted prisoners, while awaiting trial. |
В заключение государство-участник сообщает, что до суда автор содержался под стражей в качестве задержанного отдельно от осужденных заключенных. |
The remandee prisoner population accounts for more than fifty percent of the total prisons population which stands at an annual average of 13,500 inmates. |
На подследственных приходится более 50% от общего числа заключенных; в среднем ежегодно их число составляет 13500 человек. |
Inmates may also be separated from the general prisoner population as the result of a classification decision. |
Кроме того, изоляция заключенных от остальных обитателей тюрьмы может производиться на основании решения о классификации. |
This has increased to 70 per cent the proportion of prisoner places which now have access to night sanitation. |
В результате этих мероприятий доля мест для заключенных, имеющих доступ к санузлам в ночное время, возросла до 70%. |
The Penal Institutions Regulations 2000 also contain a number of requirements, both general and specific, relating to prisoner health and welfare and humane treatment. |
Положения 2000 года о пенитенциарных учреждениях также содержат ряд требований как общего, так и конкретного характера, касающихся здоровья и благосостояния заключенных и гуманного обращения с ними. |
As regards verification of the prisoner's physical integrity, medical examinations are carried out at the time of entering and leaving the place of detention. |
Что касается проверки физической неприкосновенности заключенных, то медицинские осмотры производятся при поступлении в места заключения и при выходе из них. |
Nor did the provisions limit a prisoner's ability to complain and have his case promptly and impartially examined, in accordance with article 13. |
Не ограничивают эти положения и возможностей заключенных подавать жалобы и добиваться в соответствии со статьей 13 их быстрого и беспристрастного рассмотрения. |
Managed prisoner re-entry was intended to enhance community safety cost-effectively through reduced recidivism, but, more broadly, it was intended to reintegrate former offenders in mainstream society. |
Регулируемое возвращение заключенных в общество преследует цель экономически эффективного повышения безопасности в общинах путем снижения рецидивизма, а в более широком смысле призвано обеспечить реинтеграцию бывших правонарушителей в основной массе общества. |
(e) inquire into any complaint or request made by a prisoner; and |
ё) разбирать любую жалобу или ходатайство со стороны заключенных; и |
The treatment of foreign prisoners varies by prison, depending on the prison's size, prisoner structure and geographical location. |
Обращение с заключенными-иностранцами варьируется в зависимости от пенитенциарного учреждения и зависит от его размера, состава заключенных и географического расположения. |
According to data of the Ministry of Justice of 1997, women represented 4 per cent of the total prisoner population in Brazil. |
По данным министерства юстиции за 1997 год, женщины составляют 4% от общего числа заключенных в Бразилии. |
(c) Classification is related to the age of the prisoner; |
с) заключенных также распределяют по возрасту; |
The relative autonomy enjoyed by the prisoner population within the inner precinct of the prisons is in principle also positive, provided that there is adequate oversight to prevent abuse. |
Относительная свобода заключенных на внутренней территории тюрем, в принципе, также имеет позитивное значение при условии эффективного надзора для профилактики злоупотреблений. |
The prisoners said that this was the first time anyone had been inside the cell in 10 years (the longest serving prisoner having arrived in July 1998). |
Они сказали, что он - первый человек, который вошел в эту камеру за последние 10 лет (самый давний из содержащихся в ней заключенных прибыл в июле 1998 года). |
Mr. Amer was put in a room in the prisoner accommodation section, not in solitary confinement. |
Г-н Амер был помещен в камеру блока общего содержания заключенных, а не в одиночную камеру. |
One case brought to the members' attention concerned the solitary confinement of a prisoner for over nine years. |
Один случай, доведенный до сведения членов Комитета, касался одиночного заключения, которому подвергся один из заключенных на протяжении более девяти лет. |
As at 30 June 2009, males had made up 92 per cent of the indigenous prisoner population. |
По состоянию на 30 июня 2009 года, 92% заключенных из числа представителей коренных народов составляли мужчины. |
The review recommended a three-year safer custody strategy to develop policies and practices to reduce prisoner suicide and manage self-harm in prisons, and this was launched in spring 2001. |
В обзорном докладе была рекомендована рассчитанная на три года стратегия более безопасного содержания под стражей, предусматривающая разработку политики и практических мер по сокращению числа самоубийств и самовредительства среди заключенных, и осуществление этой стратегии было начато весной 2001 года. |