Английский - русский
Перевод слова Prisoner
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Prisoner - Заключенных"

Примеры: Prisoner - Заключенных
Means of physical constraint are used only when the conduct of the prisoner as an individual or in a group entails an imminent danger of serious damage to persons or property, and are applied only by order of the prison governor. Меры физического воздействия применяются только по приказу директора исправительного учреждения и только в тех случаях, когда поведение одного или нескольких заключенных создает неминуемую угрозу причинения серьезного ущерба лицам или материальным ценностям.
Another example is the duration of the walks for the prisoners, also the right of the prisoner to get in touch with his family. Другой пример касается продолжительности прогулок заключенных, а также права заключенных на поддержание контактов с членами их семей.
The ultimate goal is the establishment of a network to route data from lower courts to higher courts in order to update police records and prisoner information. Конечная цель заключается в создании сети для передачи данных из судов более низкой инстанции в суды более высокой инстанции для обновления таким образом сведений полиции и информации о заключенных.
It is stated that the injuries of the surviving inmates are consistent with those claims and that one warder has testified that he interfered to save one prisoner from being severely beaten. Сообщается, что характер ранений оставшихся в живых заключенных согласуется с этими утверждениями и что один из надзирателей, согласно его показаниям, вмешался в происходящее, чтобы спасти одного из заключенных от жестокого избиения.
Moreover, it is argued that Mr. Henry, because of his severe illness, depended more than the average prisoner on the goodwill of prison staff, thereby reducing the possibility of filing a complaint. Кроме того, утверждается, что ввиду своего серьезного заболевания г-н Хенри более других заключенных зависит от добросовестности тюремного персонала, что еще более сужает его возможности для представления жалоб.
He would be interested in knowing what sort of administrative punishments prison officers were allowed to impose on inmates and, in particular, the length of time a prisoner could be kept in solitary confinement and the grounds for such confinement. Выступающий интересуется, какие виды административных наказаний могут применять работники тюрем в отношении заключенных и, в частности, какова продолжительность допустимого содержания заключенного в одиночной камере и каковы основания для такого заключения.
Appeals against decisions to apply disciplinary measures and to place prisoners in security cells may be directed to the Ministry of Justice and the prisoner is to be informed immediately about his right to appeal after a decision has been made. Жалобы на решения о применении дисциплинарных мер или помещении заключенных в карцер могут направляться непосредственно министру юстиции, причем заключенные должны незамедлительно информироваться о праве на подачу жалобы сразу же после принятия в отношении их дисциплинарного решения.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
This meant that cells designed in czarist times for one prisoner and now considered as appropriate to accommodate six prisoners, in fact usually accommodate 12 prisoners who have to sleep in two shifts. Это означает, что в камерах, которые в царские времена предназначались каждая для одного заключенного и которые сейчас считаются нормальными для содержания там шести заключенных, в действительности обычно содержится 12 человек, вынужденных спать в две смены.
When the Board is satisfied that a prisoner fulfils the criteria for release, which are published in a booklet made available to prisoners, the views of the judiciary are sought and a recommendation is made to the Secretary of State. Если этот совет убеждается в том, что какой-либо заключенный отвечает критериям освобождения, которые изложены в памятке, имеющейся у заключенных, то запрашивается мнение судебных органов и выносятся рекомендации для министра.
In October 1992 in Scotland and in January 1994 in England and Wales, further changes were made in the reading of prisoners' correspondence, which now mean that all correspondence between any prisoner and his legal adviser normally passes unopened. В октябре 1992 года в Шотландии и в январе 1994 года в Англии и Уэльсе в порядок перлюстрации корреспонденции заключенных были внесены дополнительные изменения, которые означают, что теперь вся переписка между любым заключенным и его адвокатом, как правило, не вскрывается.
On the question of prisoners' work, she explained that work was not regarded as a punishment but, like education, as part of the process of the prisoner's rehabilitation. В связи с вопросом о работе заключенных она говорит, что работа рассматривается не как форма наказания, а как воспитательная мера, являющаяся частью процесса реабилитации заключенного.
Category D prisoners are treated like category A prisoners, since there are currently no regulations on treatment of this category of prisoner. Для заключенных категории D установлен режим, аналогичный режиму для заключенных категории А, поскольку в настоящее время специальный режим для этой категории заключенных не принят.
The 2005/2006 target for inter prisoner violence is that the number of prisoners assaulted by prisoners should be fewer than 4 assaults per 100 prisoners. Согласно показателю насилия между заключенными, намеченному на 2005/2006 год, число случаев нападения заключенных друг на друга должно быть менее четырех нападений на 100 заключенных.
On 4 August 1993, the Haifa District Court ordered the transfer from the Kishon detention centre of security prisoner Ataf Alian back to "Sharon" prison or to another prison. 4 августа 1993 года окружной суд Хайфы постановил перевести Отафу Альяну, обвиненную в подрыве безопасности, из центра для заключенных Кишон обратно в тюрьму "Шарон" или в другую тюрьму.
The Committee was informed that one mentally ill prisoner had committed suicide in 1997 after the director of the prison decided to release him but the General Security Service had ordered that he remain in prison. Комитет получил сообщение о том, что один из заключенных, страдающих психическим заболеванием, совершил самоубийство в 1997 году, после того как директор тюрьмы принял решение выпустить его, а Служба общей безопасности распорядилась оставить его в тюрьме.
In spite of the suggestions of the Cambodia Office, WHO and Cambodian non-governmental organizations for improving the coordination between the Ministry of Health and the Ministry of the Interior on prisoner health issues, in most prisons medical care is inadequate or non-existent. Несмотря на предложения Отделения в Камбодже, ВОЗ и камбоджийских неправительственных организаций в отношении совершенствования координации между министерством здравоохранения и министерством внутренних дел в вопросах охраны здоровья заключенных, в большинстве тюрем медицинское обслуживание является недостаточным или его нет вообще.
While the Special Representative understands the need for prison guards to use force in self-defence, prison guards must be instructed not to use lethal force to recapture an escaped or escaping prisoner unless it is to prevent the loss of another life, including their own. Хотя Специальный представитель понимает необходимость использования тюремными охранниками оружия для самообороны, они должны быть проинструктированы не применять смертоносные средства в целях захвата бежавших или пытающихся бежать заключенных, если это не является необходимым для спасения чьей-то жизни, в том числе жизни охранников.
With regard to the prisoner amnesty, she wondered why some had been released while others, who had been imprisoned for similar reasons, had not. Кроме того, относительно амнистии заключенных возникает вопрос, почему некоторые лица были освобождены, тогда как другие, лишенные свободы по аналогичным мотивам, освобождены не были.
According to Mr. Karaki, the ban boded ill for the upcoming talks on prisoner release. (Ha'aretz, 7 February) По словам г-на Караки, этот запрет служит дурным предзнаменованием для предстоящих переговоров по вопросу об освобождении заключенных. ("Гаарец", 7 февраля)
If, during a woman's serving of her sentence, it becomes clear that she is pregnant, she must be treated as a prisoner in preventive custody. Если в ходе отбывания срока тюремного заключения выясняется, что женщина беременна, к ней должен быть применен режим, предусмотренный для заключенных, содержащихся в местах предварительного заключения.
The complaint that alleges the violation of the rights of the prisoner on the part of the staff-members of the penitentiary institution should be discussed by the Head of the penitentiary establishment within 5 days. Жалоба с утверждениями о нарушении прав заключенных со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения должна быть рассмотрена начальником этого пенитенциарного учреждения в течение пяти дней.
Standing orders developed by a UNODC prison expert have been distributed, and training on modern correctional practice, such as prisoner categorization in line with international standards for prison management, has been provided to prison staff and managers. Были распространены правила внутреннего распорядка, разработанные экспертом ЮНОДК по управлению тюрьмами, а тюремный персонал и руководство прошли подготовку в области современной пенитенциарной практики и, в частности, по вопросам классификации заключенных в соответствии с международными стандартами управления тюрьмами.
UNODC has prepared a prisoner transfer programme that would provide the necessary conditions for sentenced Somali pirates to be transferred to Somalia to serve their sentences in humane conditions, consistent with United Nations minimum standards and norms. ЮНОДК подготовило программу передачи заключенных, которая обеспечит необходимые условия для передачи осужденных сомалийских пиратов в Сомали для отбывания наказания в гуманных условиях, соответствующих минимальным стандартам и нормам, установленным Организацией Объединенных Наций.
At present there was no formal guarantee that a prisoner could have access to a lawyer while in police custody, but cantonal legislation had evolved towards greater protection of prisoners' rights, which increasingly included the right to have access to a lawyer as soon as possible. В настоящее время не существует формальной гарантии, позволяющей лицу, находящемуся под стражей в полицейском участке, обратиться за помощью к адвокату, однако по мере совершенствования кантонального законодательства уровень защиты прав заключенных повышается, что, в частности, касается права на скорейший доступ к адвокату.