Unlike New Bell, Kondengui prison strictly separates the different categories of prisoner. |
ЗЗ. В отличие от тюрьмы "Нью-Белл", различные категории заключенных под стражу лиц в тюрьме "Конденги" содержатся строго раздельно. |
Unlike convicts, a remand prisoner is not entitled to family visits, correspondence or telephone calls. |
Основными требованиями режима в местах предварительного заключения являются: обеспечение статуса невиновного человека, изоляция лиц, заключенных под стражу, постоянный надзор за ними. |
Earnings from prison work are used exclusively for the general improvement of the prisoner and for the enhancement of his occupational skills as part of his rehabilitation. |
Доходы заключенных используются исключительно на их нужды и расширение их профессиональных возможностей, что также содействует их перевоспитанию. |
Denying a remanded prisoner contact with other prisoners (i.e. solitary confinement) is now done on the basis of section 82 of the prison regulations. |
Сейчас решение об изоляции содержащихся под стражей лиц от других заключенных (т.е. одиночном заключении) принимается на основании статьи 82 тюремных правил. |
Within the Court Services Branch, Sheriffs' Services provides in-court custody and prisoner escort. |
Содержанием под стражей в зале суда и конвоированием заключенных занимается служба судебной охраны при управлении шерифа. |
A special prisoner transport vehicle periodically collects convicts from all the temporary holding facilities to transfer them to the places where they serve their sentences. |
Периодически, спецмашина для транспортировки заключенных (автозак) забирает из всех ИВС осужденных для этапирования в места исполнения наказания. |
National prison authorities made progress in re-establishing prison facilities, developing prisoner databases and building the capacity of national prison staff with UNOCI support. |
Руководство тюрем добилось прогресса в восстановлении тюрем и других мест содержания под стражей, разработке баз данных о заключенных и повышении уровня профессиональной подготовки национального персонала тюрем при поддержке ОООНКИ. |
UNCAC offences are covered for the purpose of prisoner transfers as far as the offences constitute felonies under the Norwegian criminal legislation. |
Преступления, признанные таковыми в соответствии с КПК ООН, охвачены для целей передачи заключенных в той мере, в какой они являются уголовными преступлениями по уголовному законодательству Норвегии. |
It also refers to the SMR themselves which are prefaced with qualifications that imply that they are neither binding nor conclusive of prisoner rights. |
Государство-участник также ссылается собственно на МСП, в "предварительных замечаниях" к которым содержатся оговорки, которые подразумевают, что в отношении прав заключенных эти правила не являются ни обязывающими, ни обосновывающими. |
In addition, Part 6 of the Standards deals with prisoner/court-related operations and with issues of prisoner transportation, holding facilities and court security. |
Кроме того, в части 6 норм рассматривается порядок обращения с заключенными и деятельность судов, а также вопросы, связанные с перевозкой заключенных, местами заключения и судебной безопасностью. |
In Scotland, a new 60-place houseblock, or prisoner accommodation hall, is to be constructed at Greenock during 1995 and new houseblocks are planned at Dumfries and Polmont. |
В Шотландии новый жилой корпус на 60€мест или здание для размещения заключенных будет построено в Гриноке в 1995€году, и строительство новых жилых корпусов планируется в Дамфриз и Полмонте. |
Austria, adopted on 3 April 2003 recognizing the legitimacy of measures of control over prisoner's correspondence, and considers this complaint non-substantiated. |
7 Оно ссылается на ранее принятое решение Комитета, в котором признается законность мер контроля за перепиской заключенных, и оно считает эту жалобу необоснованной. |
Nearly $2 million was spent to settle 45 prisoner abuse cases that included inmate-on-inmate violence and beatings by prison guards. |
Почти 2 млн. долл. было выплачено в порядке урегулирования ходатайств 45 заключенных, жаловавшихся на злоупотребления, включавшие насилие между заключенными и избиения тюремными надзирателями. |
Concern has been expressed, inter alia, about the extent of mental illness among the prisoner population; persons involuntarily detained under mental health legislation. |
Была выражена озабоченность, в частности, в связи с большим числом случаев психических расстройств среди заключенных и лиц, подвергнутых принудительной госпитализации в соответствии с законодательством о психическом здоровье. |
In conclusion, with the necessary political will, prison overcrowding could be counteracted and prisoner rates could be reduced. |
В заключение было отмечено, что проблема переполненности тюрем может быть решена, а количество заключенных может быть уменьшено при условии наличия соответствующей политической воли. |
In 2004, several judicial officials visited remand centres and central prisons in an effort to improve conditions and the effectiveness of prisoner reform efforts. |
В 2004 году представители судебных органов посетили центры содержания под стражей до суда и центральные тюрьмы с целью улучшения условий содержания и повышения эффективности мер по перевоспитанию заключенных. |
The new prison at Thornton would house such prisoners in a specific unit, and public transport arrangements would be made for prisoner family visits. |
Новая тюрьма в Торнтоне содержит таких заключенных в специальном крыле, а для организации посещений заключенных членами семьи будет налажено обслуживание общественным транспортом. |
Aiming at creating, maintaining and developing the prisoner's capacities to carry out an activity that might facilitate his/her social rehabilitation, the prison establishment promotes adequate training and professional improvement of prisoners of Decree Law 40/94/M of 25 July). |
С целью развития, поддержания и совершенствования профессиональных способностей заключенных в том или ином виде деятельности, который может способствовать их социальной реабилитации, пенитенциарные учреждения поощряют надлежащую профессиональную подготовку и повышение профессиональной квалификации заключенных. |
There, the following measures had been taken to prevent violence among prisoners: prisoner movements were now better controlled, and door locks and opening devices had been modernized. |
В ней были приняты меры профилактики насилия среди заключенных: усовершенствована система наблюдения за перемещениями заключенных благодаря модернизации средств запирания и открывания дверей. |
On and off, on Touvier's orders, the militiamen let a prisoner out, and the next day we'd find his body in the woods, unrecognisable, tortured to death. |
Время от времени по приказу Тувье милиционеры увозили заключенных, а на следующий день их истерзанные тела находили в лесу. |
The visit to Iwawa island and the interview with members of the former Rwandan armed forces who had been taken prisoner; |
посещение острова Ивава и опрос заключенных из числа военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил; |
The composition of and conditions of meals are determined in such a way that they are in compliance with recommended diet and consider also the work performed by the prisoner and his/her health condition. |
Для заключенных, страдающих функциональными недостатками, создаются такие материально-бытовые и культурные условия, которые обеспечивают их надлежащее физическое и умственное развитие. |
One prisoner said that he was handcuffed and then forced to kneel while officers stepped on the handcuffs and hit various parts of his body. |
По словам одного из опрошенных заключенных, вначале ему надели наручники, а затем заставили встать на колени, причем один из сотрудников полиции наступил на наручники ногой, тогда как другие наносили задержанному удары по различным частям тела. |
If a prisoner's safety is determined to be at risk from the prisoner population, they may be placed on "protection", which involves the prisoner being housed in units specifically designated for protectee prisoners. |
Если установлено, что безопасность заключенного находится под угрозой со стороны других заключенных, он может быть взят под "защиту", что связано с его переводом в специальные блоки, предназначенные для заключенных, взятых под защиту. |
Community support agencies with recognised expertise in working with people with disabilities are encouraged to participate in the prisoner's development. |
Тюремный распорядок и размещение заключенных в камерах корректируются с целью учета положения заключенных со специальными потребностями. |