Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Prior - Ранее"

Примеры: Prior - Ранее
A crucial issue concerns the growing demand on the part of adult learners for the formal recognition of their prior learning, mostly women, particularly where economic opportunities are at stake. Один из исключительно важных вопросов касается растущей потребности со стороны взрослых учащихся в официальном признании полученного ими ранее образования, преимущественно со стороны женщин, в частности в тех случаях, когда на первый план выдвигаются возможности получения материальной выгоды.
Three boys from this foster house (two of them had prior criminal records, the other under current criminal investigation) started to throw stones at the policemen. Три парня из приюта, которые кидали камни, целясь именно в полицейских, были задержаны (двое из них имели ранее приводы в полицию, а один уже был под следствием).
In January 2007, import of right-hand drive cars was prohibited in Kazakhstan while the use of prior imported cars remains unrestricted. В январе 2007 г. Казахстан запретил импорт автомобилей с правосторонним рулем, однако ранее ввезенные подобные машины будут неограниченно использоваться.
The results of the action were gratifying to the Japanese, still recovering from their defeat at Edson's Ridge two weeks prior. Результаты боёв были благоприятны для японцев, которые всё ещё приходили в себя после поражения на хребте Эдсона двумя неделями ранее.
So, a 60-year-old woman, with degenerating vision made a verbal accusation against a man she had a prior history of being obsessed with. Так, 60-летняя женщина со слабым зрением подала словесное обвинение против человека, которого она ранее описала как одержимого.
In the area of conference-servicing, prior investments in office automation will make it possible to reduce the number of text-processing posts in the department. В области конференционного обслуживания произведенные ранее инвестиции в автоматизацию служебной деятельности позволят сократить число должностей, связанных с обработкой текстов.
Members of parties accompanying the Heads of State or Government will be issued appropriate grounds passes in accordance with their designation upon prior written request. Лицам, сопровождающим глав государств и правительств, на основании полученных ранее письменных просьб будут выдаваться соответствующие пропуска согласно их положению.
The Board decided to maintain its prior decision to assign the internal audit function for the Fund initially to OIOS. Правление постановило не менять свое ранее принятое решение, предусматривающее наделение на первоначальном этапе УСВН функциями внутренней ревизии Фонда.
The Government of Paraguay's decision to accept voluntarily a new jurisdiction was the result of prior consultation and received the support of the main political forces of my country. Решение правительства Парагвая добровольно присоединиться к новой юрисдикции было результатом проведенных ранее консультаций и получило поддержку основных политических сил страны.
As proposed, the mission start-up kit system addresses prior concerns regarding the establishment and replenishment of the stock, the related costs and the framework for its utilization. Предложенная система комплектов для первоначального этапа миссий устраняет ранее выраженное беспокойство относительно формирования и пополнения запасов, связанных с ними расходов и рамок их использования.
However, the international community had witnessed an uneven and selective implementation of the Treaty's provisions, complicated by a lack of political will to abide by prior commitments. Однако международное сообщество столкнулось с неоднозначным и избирательным осуществлением положений Договора, и это еще осложняется отсутствием политической воли к соблюдению принятых ранее обязательств.
Your son Danny had a prior contact with the perp, which we hope will help us get to him. Ваш сын Дэнни ранее уже сталкивался с задержанным, и мы надеемся, что он нам поможет.
Decision-guidance documents for the other 11 chemicals had previously been circulated under the interim prior informed consent procedure and a number of import responses had already been received. Документы для содействия принятию решений по остальным 11 химическим веществам ранее уже распространялись в рамках временной процедуры предварительно обоснованного согласия, и уже был получен целый ряд ответов, касающихся импорта.
It was noted in the cover letter circulated with the decision-guidance documents that responses previously submitted under the interim prior informed consent procedure did not need to be resubmitted. В сопроводительном письме, распространенном вместе с документами для содействия принятию решений, было отмечено, что нет необходимости повторно представлять ответы, которые ранее уже представлялись в рамках временной процедуры предварительного обоснованного согласия.
The issue of a Government's financial burden for violations attributable to a prior regime Вопрос о финансовой компенсации, выплачиваемой государством за нарушения, приписываемые ранее существовавшему режиму
The Special Representative was invited to a number of meetings that she was unable to attend because of prior commitments or limited resources. Специальный представитель получила приглашение на ряд встреч, на которых она не смогла присутствовать в связи с ранее принятыми обязательствами или ограниченностью ресурсов.
During 2003, the process of developing country programmes on the basis of a prior agreed UNDAF was significantly enhanced with the introduction of the UNDAF results matrix. В 2003 году процесс разработки страновых программ на основе ранее согласованных РПООНПР был существенно расширен после введения сводной таблицы результатов РПООНПР.
The Committee plans to expand the education programme so that it reaches educational institutions, governmental and non-governmental organizations and production sites with which no prior contact has been established. Комитет планирует расширить образовательную программу, с тем чтобы она охватывала учебные заведения, правительственные и неправительственные организации и производственные предприятия, с которыми ранее не было установлено никаких контактов.
Lack of attention by two offices to sustain internal controls over risks raised in prior audits resulted in an unsatisfactory rating in the relevant functional area. В двух представительствах уделение недостаточного внимания необходимости сохранения механизмов внутреннего контроля для устранения факторов риска, выявленных в ходе проведенных ранее ревизий, привело к вынесению ревизорами негативного заключения в отношении соответствующей функциональной области.
Assembly means the temporary and voluntary meeting of people in a given place, following a prior agreement and for a specific purpose. Под термином "собрание" подразумевается кратковременная и добровольная встреча людей в конкретном месте на основе ранее достигнутой договоренности и с конкретной целью.
However, the federal courts generally tried to construe acts of Congress or treaties in such a way that they did not overrule prior laws. В то же время федеральные суды стараются, как правило, чтобы решения Конгресса или международные договоры не приводили к отмене принятых ранее законов.
Emphasizing the benefits of experience through wider circulation and use of case-studies, professional exchanges between countries, and institutionalized efforts to identify and incorporate lessons learned from prior events. Акцентирование внимания на положительных сторонах опыта за счет более широкого распространения и использования примеров положительного опыта, межстранового обмена специалистами и официально утвержденных мер по выявлению и учету уроков, извлеченных из ранее происшедших событий.
United States law enforcement agencies maintain lists of organizations and individuals with prior convictions and/or those that are suspected of involvement in illicit firearms possession, production or transportation. Правоохранительные органы Соединенных Штатов ведут списки организаций и лиц, ранее судимых за незаконные хранение, изготовление или транспортировку огнестрельного оружия и/или подозреваемых в причастности к ним.
It would also enable a consistent follow-up on the implementation of prior monitoring recommendations, which will allow the Department to maximize the effectiveness of the monitoring of human resources management in peacekeeping operations. Оно также даст возможность наладить последовательный контроль выполнения ранее вынесенных рекомендаций, что позволит Департаменту максимально повысить эффективность контроля за управлением людскими ресурсами в рамках миротворческих операций.
The Security Council welcomes the acceptance by Eritrea at the Head of State level of the OAU Framework Agreement and recalls the prior acceptance of the Agreement by Ethiopia. Совет Безопасности приветствует принятие Эритреей на уровне главы государства Рамочного соглашения ОАЕ и напоминает о том, что Эфиопия приняла это соглашение ранее.