Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода Ранее

Примеры в контексте "Prior - Ранее"

Примеры: Prior - Ранее
The Panel also notes that most prior awards of compensation by the Commission have relied on the United Nations Monthly Bulletin of Statistics for determining commercial exchange rates into United States dollars. Группа также отмечает, что в большинстве ранее принятых решений о компенсации Комиссия опиралась на Ежемесячный статистический бюллетень Организации Объединенных Наций для пересчета рекомендованной компенсации в доллары Соединенных Штатов.
Honorary degree recipients, particularly those who have no prior academic qualifications, have sometimes been criticized if they insist on being called "Doctor" as a result of their award, as the honorific may mislead the general public about their qualifications. Почетные получатели степени, особенно те, кто ранее не имели академической квалификации, иногда подвергались критике, если настаивали на обращении «доктор» в результате их награды.
Max Cavalera and Igor Cavalera initially asked Jean-Michel Labadie, bassist of Gojira, to do bass duties for their band, Cavalera Conspiracy; however, Labadie was busy with prior commitments, including Gojira. Работа с Cavalera Conspiracy началось с того, что Макс и Игорь Кавалера предложили сотрудничество басисту Gojira Жан-Мишелю Лабади, однако он был занят по ранее принятым обязательствам с Gojira.
In accordance with the understanding reached in its prior consultations, the Council met at its 3005th meeting, on 28 August 1991, to consider the question of the date of an election to fill a vacancy in the International Court of Justice. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе проведенных ранее консультаций, Совет провел свое 3005-е заседание 28 августа 1991 года для рассмотрения вопроса о выборах для заполнения вакансии в Международном Суде.
Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. Хотя это право вытекает из ранее совершенного другим государством нарушения прав или ущемления интересов лиц, различия, пусть даже искусственные, между правом государства и правом физического лица следует сохранить.
Thus, unless such title transfers are registrable in the general security rights registry, as between a prior title transfer and a registered security right, the prior title transfer would evidently prevail. Таким образом, если только подобные случаи передачи правового титула не подлежат регистрации в общем реестре обеспечительных прав, приоритетом между ранее имевшей место передачи правового титула и зарегистрированным обеспечительным правом пользуется ранее зарегистрированная передача правового титула.
Consequently, when in 2002 the honoraria was pegged at US$ 1 per year for all members of the Commission, the prior distinction between research grants and special allowances disappeared from the overall picture. После того как в 2002 году размер вознаграждения, выплачиваемого всем членам Комиссии был установлен на уровне 1 долл. США в год, существовавшие ранее различия между субсидиями на проведение исследований и особым вознаграждением перестали учитываться в общей картине.
We also conclude that the Republic of Korea has not provided a sufficient justification for denying the right of conscientious objection, as the Committee had found in prior cases applying its earlier approach to the situation in this State party. Мы также приходим к выводу о том, что Республика Корея не привела достаточных обоснований в поддержку отказа в праве не проходить военную службу по соображениям совести, как постановил Комитет в связи с предыдущими делами, приложив ранее используемый подход к ситуации в данном государстве-участникеЬ.
In either case, the normal commercial expectation of a licensee should be to conduct appropriate due diligence to determine whether its licence is "free" of a prior security right or "subject to" a prior security right. В любом случае лицензиат должен быть готов провести надлежащую предварительную проверку для выяснения того, выдается ли лицензия без учета ранее созданного обеспечительного права или с учетом ранее созданного обеспечительного права.
Any participant in active service who re-entered the Fund before 1 April 2007 and was previously ineligible to elect to restore prior contributory service owing to the length of such prior service, may now do so by an election to that effect made before 1 April 2008. Любой находящийся на службе участник, повторно вступивший в Фонд до 1 апреля 2007 года и ранее не имевший права на восстановление своего прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, может теперь сделать это, предприняв соответствующие действия до 1 апреля 2008 года.
With respect to paragraph 13, it was suggested that, in line with its prior decision in the context of its discussion of limitations on the scope of the draft annex, above), reference should be made to "co-owners" rather than "co-inventors". В отношении пункта 13 было предложено сделать ссылку не на "соавторов изобретения", а на "совладельцев" в соответствии с принятым ранее решением в контексте обсуждения ограничений сферы применения проекта приложения пункта 28 выше).
The concept of immunity is, by necessity, based on the prior existence of the criminal jurisdiction of the State, without which the institution of immunity itself would be meaningless. Понятие иммунитета, несомненно, является частью возникшей ранее уголовной юрисдикции государства, без которой институт иммунитета, как таковой, не имеет ни смысла, ни значения.
Evolving laws and policies, based on the long-standing claims of private landowners before the collectivization era, threaten to prejudice the land security of disadvantaged ethnic minorities with no prior claims to the land. Разрабатываемые законы и политика, основанные на признании давних претензий землевладельцев, являвшихся хозяевами земли до проведения коллективизации, ставят под угрозу права на землю находящихся в менее выгодном положении этнических меньшинств, которые ранее не выдвигали никаких притязаний на землю.
With regard to United States/United Nations comparisons, the United States Federal Civil Service Retirement Scheme (CSRS) represented the basis for comparisons with the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) in prior comprehensive reviews. Что касается сопоставлений между Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций, то в рамках проводившихся ранее всеобъемлющих обзоров базой для сопоставления с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) служила пенсионная система федеральной гражданской службы Соединенных Штатов (ПСГС).
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Sadako Ogata, United Nations High Commissioner for Refugees. На 4025-м заседании 26 июля 1999 года в соответствии с пониманием, достигнутым в ходе проведенных им ранее консультаций, Совет Безопасности включил в свою повестку дня пункт, озаглавленный «Содействие миру и безопасности: гуманитарная помощь беженцам в Африке».
Another factor is the so-called "psychological preparedness for trauma", which includes a strong belief system, the ability to give meaning to the traumatic experience, predictability or controllability of traumatic stressors or prior immunization to traumatic stressors in the context of political activity. Еще одним фактором является так называемая «психологическая готовность к травме», которая охватывает систему твердых убеждений, способность стойко переносить последствия пыток, предсказуемость или контролируемость вызывающих стресс факторов или ранее приобретенный «иммунитет» к этим факторам в контексте политической деятельности19.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. На 4310-м заседании 19 апреля 2001 года в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе ранее проведенных им консультаций, Совет Безопасности продолжил рассмотрение пункта, озаглавленного «Ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией».
When it becomes apparent that the assets mentioned in Paragraph l are legitimate, no confiscation order shall be given and prior confiscation orders shall be annulled. Когда выясняется, что активы, упомянутые в пункте 1, являются законными, не выносится никакого постановления о конфискации, а постановления о конфискации, вынесенные ранее, аннулируются.
At its twenty-fifth session, the Working Party took note of the draft chapter X prepared by the secretariat in consultation with the Chairman, with account of all prior amendments and with reference to particular manoeuvrability test procedures/criteria applied in different river basins. Рабочая группа на своей 27й сессии приняла к сведению проект главы Х, подготовленный секретариатом по консультации с Председателем, с учетом всех внесенных в него ранее поправок, а также с учетом особых процедур/критериев испытаний на маневренность, применяемых в различных речных бассейнах.
A different concern related to those cases where the parties had a prior contractual agreement to conciliate and it was suggested that as a minimum, to satisfy requirements of good faith, parties should be required or encouraged to engage in conciliation for some reasonable period. Еще одним основанием для беспокойства являлись те случаи, когда стороны ранее достигли договоренность о проведении согласительной про-цедуры, и в связи с этим было предложено в каче-стве минимальной меры для выполнения требова-ний в отношении добросовестности обязать или призвать стороны проводить согласительную про-цедуру в течение разумного периода времени.
Press of Virginia, 1975), pp. 334,231, 249. Particularly in light of the Government's prior admissions - implemented through numerous treaties - the Government's claim that individual compensation is not permissible as a remedy for governmental violations is simply not credible. В частности, учитывая ранее сделанные правительством признания, подтвержденные на практике многочисленными договорами, утверждение правительства Японии о недопустимости выплаты компенсации отдельным лицам в качестве возмещения за совершенные правительством нарушения является полностью неубедительным.
Returnees have their prior criminal history checked by the authorities upon return to the receiving country, and the complainant argues that the authorities' previous interest in him would have them further investigate him upon his return. Возвращающиеся проверяются властями после их приезда в страну, и заявитель утверждает, что поскольку власти и ранее проявляли интерес к нему, они станут заниматься сбором дополнительных сведений о нем по его возвращении.
Compliance by the Government with any prior obligations agreed to be necessary or appropriate for UNDP assistance to a particular project shall be a condition of performance by the UNDP and the Executing Agency of their responsibilities with respect to that project. Соблюдение Правительством любого принятого на себя ранее обязательства, которое оно сочло необходимым или целесообразным для получения помощи ПРООН на какойто определенный проект, является предварительным условием выполнения ПРООН и учреждениемисполнителем их обязанностей в отношении данного проекта.
The expedition, which Lugo had also funded with the sale of all of his properties, had landed at Santa Cruz, where he built two towers on the spot where he had constructed his first fort before his prior defeat. Экспедиция, которую он же и финансировал продав своё имущество, высадилась в Аньясо (современный Санта-Крус-де-Тенерифе), где он воздвиг 2 башни на месте, где ранее стоял им же построенный форт до поражения в первой попытке завоевания острова.
In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultation, I should now like to invite Council members to informal consultations to continue our discussion on this subject. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе проведенных ранее в Совете консультаций, я приглашаю сейчас членов Совета на неофициальные консультации, в ходе которых мы продолжим обсуждение этого вопроса.