Zemo was retroactively added into the history of Captain America upon the hero's reintroduction to the Silver Age two issues prior. |
Земо был ретроактивно добавлен в историю Капитана Америки после повторного введения героем в Серебряном веке два выпуска ранее. |
Additional payments received during the current reporting period for prior pledges are: |
В течение отчетного периода в счет ранее объявленных взносов были получены следующие дополнительные платежи: |
Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. |
Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида. |
No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. |
Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
Unfortunately, since OHRM had received no prior indication, Italy had not been included in the 1997 examination programme. |
К сожалению, поскольку УЛР не получило никакой информации ранее, Италия не была включена в программу конкурсных экзаменов 1997 года. |
These criteria relate to communications that are manifestly ill-founded or obviously politically motivated; and the questions of prior occurrence and compliance with principles of objectivity. |
Эти критерии касаются сообщений, которые являются абсолютно беспочвенными или направляются явно по политическим мотивам, равно как и вопросов, связанных с ранее имевшими место фактами и соблюдением принципов объективности. |
The Office of Legal Affairs has informed UNOPS that any such delegation from the Secretary-General would supersede prior arrangements. |
Управление по правовым вопросам информировало ЮНОПС о том, что после любого такого делегирования полномочий Генеральным секретарем ранее действовавшие механизмы будут упразднены. |
I believe that the prior consultations proved to be extremely useful and contributed greatly to the organization of the Commission's work. |
Я считаю, что проведенные ранее консультации были очень полезными и во многом способствовали удачной организации работы Комиссии. |
For these cases, we impute employment based on prior payroll patterns. |
В этих случаях мы рассчитываем численность работников на основе ранее существовавшего списочного состава. |
The statement consolidated prior concerns and experience of the Committee in reviewing country reports and engaging representatives of State parties to the Covenant. |
В этом заявлении были обобщены озабоченности, ранее отмечавшиеся Комитетом, и опыт, накопленный им при рассмотрении докладов стран и проведении диалога с представителями государств - участников Пакта. |
We are encouraged by the constructive engagement that took place to build on prior promises to overcome disagreements. |
Нас вдохновляет конструктивное сотрудничество, которое направлено на выполнение принятых ранее обязательств в отношении преодоления разногласий. |
To promote lifelong learning, the Netherlands is seeking to introduce recognition of prior learning. |
В порядке поощрения обучения на протяжении всей жизни в Нидерландах принимаются меры для признания ранее полученной подготовки. |
The Commission reviewed the procedure for incorporating the equivalency study results in net remuneration margin comparisons, recalling its prior decisions in that regard. |
Комиссия рассмотрела процедуру применения результатов исследования эквивалентности классов в сопоставлениях с целью определения разницы в чистом вознаграждении, опираясь на ранее принятые ею решения в этой связи. |
A review of the implementation of prior audit recommendations from 2000 to 2004 was carried out where applicable. |
В соответствующих случаях была проведена проверка выполнения рекомендаций, ранее вынесенных ревизорами в период с 2000 по 2004 год. |
It was therefore appropriate to allow the parties to exclude that possibility by means of a prior agreement. |
Поэтому целесообразно разрешить сторонам исключать такую возможность на основании ранее достигнутого соглашения. |
The Government would also like to state that if fully understands UNAMSIL's prior restraint in the pursuit of sustainable peace in Sierra Leone. |
Правительство хотело бы также заявить, что оно хорошо понимает проявлявшуюся ранее МООНСЛ сдержанность в деле восстановления устойчивого мира в Сьерра-Леоне. |
The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. |
Зависимость судебной защиты от ранее выданного административного разрешения или согласия считается неконституционной. |
Each office undertakes its own searches within the resources available and so there is every chance that even recorded prior art will be missed. |
Каждое управление проводит свое собственное расследование в пределах имеющихся возможностей, и поэтому существует большая вероятность того, что оно может пропустить даже зарегистрированный ранее способ или изделие. |
If we fail to do that, we will be going back on our prior commitments; that would be unacceptable. |
Если мы не сумеем сделать это, мы отступим от своих ранее принятых обязательств, что является неприемлемым. |
In their prior consultations, the members of the Council agreed on the text of a presidential statement supportive of the Facilitator's efforts. |
На состоявшихся ранее консультациях члены Совета одобрили текст заявления Председателя в поддержку усилий посредника. |
As a result, they were assigned public defenders, with whom they had no prior relationship whatsoever. |
В связи с этим им были предоставлены адвокаты, назначенные судом, с которыми они никогда ранее не встречались. |
In a gradual approach, further Desk expansion would be contingent on the results of prior corrective measures. |
Если действовать постепенно, то в дальнейшем рас-ширение сети бюро будет зависеть от результатов ранее проведенных корректировочных мероприятий. |
Despite the ICRC's prior appeals for police protection, an armed group attacked the compound. |
Несмотря на то, что ранее МККК призывал полицию обеспечить защиту, на городок напала вооруженная группа. |
Some States have argued, for instance, that the exercise of universal jurisdiction is dependent upon the prior existence of a request for extradition. |
Например, некоторые государства утверждают, что осуществление универсальной юрисдикции зависит от наличия ранее направленного запроса о выдаче. |
My delegation has raised these and related problems during prior debates. |
Моя делегация затрагивала эти и сопутствующие проблемы в ходе ранее проводившихся прений. |