Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
No court has countenanced prior restraint in this situation. Ни один суд не допускал предварительный запрет в этой ситуации.
This guide is aimed at people who have prior experience of installing Gentoo Linux. Это руководство рассчитано на людей, которые имеют предварительный опыт в установке Gentoo.
The authority of the chairperson would include the prior review of the facts and evidence, and the authority to recommend and facilitate settlement procedures between the parties. Председатель будет наделен правом проводить предварительный обзор фактов и свидетельств, а также рекомендовать процедуры урегулирования споров между сторонами и содействовать этому урегулированию.
Sue them for prior restraint. Подайте иск за предварительный запрет.
We argue prior restraint. Мы надавим на предварительный запрет.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
c Represents adjustments to prior biennium expenditures reported by implementing partners. с Корректировки расходов за предыдущий отчетный период на основе данных, представленных партнерами-исполнителями.
It could be envisaged that a reference to a prior Customs document to be inserted into the TIR Carnet could provide sufficient certainty for Customs authorities that additional data exists in case they are needed. Можно предположить, что ссылка на предыдущий таможенный документ, сделанная в книжке МДП, будет служить для таможенных органов фактором, обеспечивающим достаточную уверенность в том, что при необходимости можно будет воспользоваться дополнительными данными, которые существуют.
a The difference in expenditures is due to the fact that the PP Trust Fund accounts reflect credits from cancellations of prior year obligations а Разница в расходах объясняется тем фактом, что счета Целевого фонда отражают те причитающиеся суммы, которые не были получены в результате отмены обязательств за предыдущий год.
The medical board kept coming back each time with the same argument, practically making Xerox copies of their prior claims, changing the titles and simply resubmitting them. Медицинская коллегия продолжала приходить с теми же аргументами, что и в предыдущий раз, практически переписывая их под копирку меняя названия.
In addition, investment income, contributions and other income to the Fund totalled $6.9 billion in the biennium ended 31 December 2011, compared to $6.4 billion in the prior two-year period. Кроме того, доходы от инвестиций, взносы и прочие поступления Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, составили в общей сложности 6,9 млрд. долл. США по сравнению с 6,4 млрд. долл. США за предыдущий двухгодичный период.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
A further example of incorporating lessons learned in the planning process was the revision of the OHCHR thematic strategy for 2012-2013 on the basis of lessons learned in the course of the two years of its implementation in the prior biennium. Еще одним примером инкорпорации усвоенных уроков в процесс планирования стал пересмотр тематической стратегии УВКПЧ на 2012 - 2013 годы на основе опыта, накопленного по ходу ее реализации в предшествующий двухгодичный период.
Similarly, KAFCO's consultants estimated sales for financial years 1992 to 1994, by applying the same 5 per cent growth rate to the estimated sales of the prior year. Оценку объема продаж в 1992-1994 финансовых годах консультанты "КАФКО" также производили путем применения того же 5-процентного коэффициента роста к расчетным показателям продаж за предшествующий год.
The first mission did not inform the second mission of the company's prior conduct. Первая миссия не сообщила второй миссии о поведении компании в предшествующий период.
This differs from the policy in prior periods where interest earned from investments commingled with UNDP resources were credited to the trust fund accounts one year in arrears. Эта практика отличается от действовавшей в прежние периоды, когда проценты, полученные от инвестиций, объединенных с ресурсами ПРООН, были кредитованы на счета целевого фонда за предшествующий год.
It has been the custom of the Parties, in the year prior each replenishment decision, to develop terms of reference for a study on the upcoming replenishment. По сложившейся традиции в год, предшествующий принятию каждого решения о пополнении средств, Стороны разрабатывают сферу охвата исследования по вопросу о предстоящем пополнении средств.
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
The Committee plans to expand the education programme so that it reaches educational institutions, governmental and non-governmental organizations and production sites with which no prior contact has been established. Комитет планирует расширить образовательную программу, с тем чтобы она охватывала учебные заведения, правительственные и неправительственные организации и производственные предприятия, с которыми ранее не было установлено никаких контактов.
A contractor's prior conduct in this regard should be taken into account when deciding whether or not to use that contractor again. При принятии решения о дальнейшем пользовании услугами того или иного подрядчика следует учитывать, как он себя вел в этом отношении ранее.
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
His Government had been pleased to offer the Special Rapporteur an opportunity to observe military commission hearings at Guantánamo in November 2007, and regretted that prior engagements had prevented the Special Rapporteur from accepting the invitation. Правительство Соединенных Штатов радо предложить Специальному докладчику возможность наблюдать за судебными процессами в военных трибуналах в Гуантанамо в ноябре 2007 года и сожалеет, что ранее намеченные мероприятия не позволили Специальному докладчику принять это предложении.
Although unmarried over the course of the series, Kelp is known to have had at least two prior marriages, presumably dissolved. Мы знаем, что Келп не был женат на протяжении всей серии, но, как известно, ранее у него было два неудачных брака.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
Decisions on the actual occupation of these facilities will however require a prior security assessment. Однако прежде чем будут приняты решения о фактическом вводе этих помещений в эксплуатацию, потребуется провести оценку обстановки в плане безопасности.
Prior on joining this competition, she was a nurse. Прежде чем начать свою актёрскую карьеру, она работала медсестрой.
The issue is very complex and we must proceed step by step with prior, thorough consultations with competent partners within and outside the United Nations before engaging in the process of elaborating an actual project proposal. Этот вопрос является весьма сложным и должен рассматриваться шаг за шагом на основе предварительных тщательных консультаций с компетентными партнерами как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, прежде чем переходить к процессу разработки фактического проекта предложения.
States shall consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned through their own representative institutions in order to obtain their free, prior and informed consent before adopting and implementing legislative or administrative measures that may affect them. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.
Moreover, articles 19 and 32 of the Declaration refer to consultations to obtain the free, prior and informed consent of indigenous communities before adopting measures that may affect their lands or territories and other resources. Кроме того, в статьях 19 и 32 Декларации говорится о консультациях с коренными народами с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать меры, которые могут затрагивать их земли или территории и другие ресурсы.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
The prior whose chalice was stolen testified against him. Приор, чей потир был украден, свидетельствовал против него.
That could be years, Prior. Это может занять годы, приор.
There is a Prior on charge of the ship, but he preaches to the masses on the planet daily. Есть Приор, отвечающий за корабль, но он проповедует на планете ежедневно.
This is the Prior of Kingsbridge, Lord. Это - приор Кингсбриджа, мой господин.
Bruges, Monsieur Prior. Брюгге, месье Приор.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
Entrepreneurs' employment requirement has also been reduced to 18 months within 48 months, and a prior 36 month duration limit for adjusted unemployment benefit has been removed. Требование предпринимателей о продолжительности рабочего стажа также было снижено до 18 месяцев в течение 48 месяцев, а прежний предельный срок продолжительностью в 36 месяцев в отношении скорректированного пособия по безработице был отменен.
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше.
Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде.
Declining incomes and inflation have combined to make it difficult for households to maintain prior nutritional levels. В результате снижения уровня дохода и инфляции семьям сложнее сохранять прежний уровень питания.
At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. В то же самое время, как показал прежний фактический опыт, пункты, относящиеся изначально к КР, были востребованы, подвергнуты переговорам и согласованы на других форумах и в других форматах, что умалило престиж Конференции.
Больше примеров...
После (примеров 298)
Activities prior, during and after the launch of the thematic assessment on pollination and pollinators Деятельность до, в ходе и после выпуска доклада с тематической оценкой опыления и опылителей
(a) An employed woman who is pregnant may not be moved from her job for a year following the birth or dismissed without a prior review by a labour inspector. а) беременная работающая женщина не может быть уволена в течение одного года после родов, и для ее увольнения требуется предварительное согласие представителя Трудовой инспекции.
After prior consent by the National Council of the Slovak Republic the President of the Slovak Republic ratified both treaties and the ratification instruments were deposited with the WIPO Director General on 14 January 2000. После предварительного одобрения Национальным советом Словацкой Республики президент Словацкой Республики ратифицировал оба договора, и 14 января 2000 года ратификационные грамоты были сданы на хранение Генеральному директору ВОИС.
An interim administration was subsequently put in place using some of the elements outlined in the CARICOM Prior Action Plan. После этого с использованием некоторых элементов, очерченных в Плане первоочередных мер КАРИКОМ, у власти была поставлена временная администрация.
Halophytes are extremely sensitive to small changes in environmental conditions, such as tidal elevations; hence prior remediation activities need to be carefully chosen and implemented. После надлежащей очистки отложений болот по одной или нескольким из вышеописанных технологий можно рассмотреть вопрос о восстановлении болотной растительности, в частности, галофитов.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
The arbitral tribunal had only interpreted individual agreements entered into by the parties and it was not required to give prior notice concerning its reasoning. Арбитражный суд лишь дал толкование отдельных соглашений, заключенных сторонами, и не был обязан заранее уведомлять их о мотивах принимаемого им решения.
Prior consideration should also be given to the formulation of appropriate exit strategies in order to ensure a smooth transition to lasting peace and security after the peacekeepers' withdrawal. Необходимо заранее прорабатывать надлежащие стратегии завершения операций, с тем чтобы обеспечить плавный переход к устойчивому миру и безопасности после вывода миротворческих миссий.
Prior notification to the Economic and Social Council of its proposed meeting arrangements and the biennial review of the budget for the Committee's work, in which provision has routinely been made for such arrangements Экономический и Социальный Совет заранее извещается о предлагаемом графике заседаний; рассмотрение раз в два года бюджета, предусмотренного для работы Комитета, в котором подобный график предусмотрен
If sludge is disposed of in landfills, it is important to carry out prior drying in order to avoid generating large volumes of leachate. Если осадки сточных вод сбрасываются на свалки, чтобы избежать образования существенных объемов фильтрата важно заранее провести обезвоживание.
However, the Act stipulates an obligation of the organizer of a meeting to give the competent local self-governing authority (i.e. the village or the town) prior notification about the meeting. Этот Закон, однако, предусматривает обязательство организаторов митинга заранее уведомить компетентный местный орган самоуправления (например, деревенский или городской) о проведении собрания.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
Doubt the prior would accept any less. Сомневаюсь, что настоятель согласится на меньшее.
The previous prior was ill but has regained his health. Предыдущий настоятель болел, но восстановил свое здоровье.
Prior Godwyn has begun work on his palace. Настоятель Годвин начал строительство своего дворца.
She's a good woman, Prior. Она - хорошая женщина, настоятель.
The prior is no prior, but an enemy spy. Настоятель оказался вовсе не настоятелем, а вражеским шпионом.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
As the international response to the crisis in Mali takes shape, there are a number of areas in which the United Nations could play a role, taking into account lessons learned from prior experience. С учетом формирования международной реакции на кризис в Мали, имеется ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы сыграть определенную роль, принимая во внимание уроки, извлеченные из опыта прошлых лет.
Departments and offices provide to the Office of Human Resources Management data on the skills of candidates, prior and current engagements, type of work to be performed and proposed fees. Департаменты и управления представляют в Управлению людских ресурсов сведения о квалификации кандидатов, прошлых и нынешних контрактах, видах работы, которую предстоит выполнить, и предлагаемом размере оплаты.
Prior years' obligations (c) Обязательства прошлых лет с)
Adjustment to Prior Year Expenditures Корректировки по расходам прошлых лет
All the donors emphasized their concern that the medicines should be dispatched to disaster victims with the speed called for by the emergency and that everything should be done to prevent the recurrence of prior experiences with emergency donations. Действительно, все доноры подчеркивали свое желание в короткие сроки доставить лекарства пострадавшим лицам и избежать прошлых ошибок или повторения судьбы, постигшей предыдущие чрезвычайные пожертвования.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
Many emergency response and recovery funds can be used only once important social and economic assets have been lost; many fewer resources are invested to minimize losses through prior investment. Значительная часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных социально-экономических ценностей, в то время как на сведение к минимуму потерь за счет заблаговременного вложения инвестиций затрагивается гораздо меньше средств.
New Zealand reported that no relevant agreements were in place to regulate the return of illegal migrants, as the national legislation did not require prior agreement to that effect. Новая Зеландия сообщила об отсутствии у нее соответствующих соглашений, регламентирующих вопросы возвращения нелегальных мигрантов, поскольку ее национальное законодательство не требует заблаговременного согласования на этот счет.
The European Union was committed to improving the situation of indigenous peoples through its development cooperation strategies, based on the principle of effective participation in development projects and on free, prior and informed consent. Европейский союз привержен делу улучшения положения коренных народов посредством своих стратегий сотрудничества в области содействия развитию, основанных на принципе эффективного участия в проектах в области развития и свободного, заблаговременного и осознанного согласия.
AI recommended ensuring that evictions are carried out only after all feasible alternatives have been explored, to provide adequate and reasonable prior notification; to ensure adequate alternative accommodation; and to guarantee the right to legal redress. МА рекомендовала обеспечить, чтобы выселения проводились только после задействования всех возможных альтернатив в целях заблаговременного направления надлежащих и отвечающих здравому смыслу уведомлений; обеспечить надлежащее альтернативное жилье; и гарантировать право на истребование законного возмещения.
In her opinion, Paraguay was now fulfilling its obligation to ensure that indigenous communities gave their free, prior and informed consent for development projects. По её мнению, Парагвай в настоящее время выполняет свои обязательства в отношении заблаговременного получения от общин коренных народов свободно изъявленного ими и осознанного согласия на осуществление проектов развития.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
When possible, considering the circumstances in the field, prior cooperation will be requested from the Agency's Headquarters. Когда это возможно, с учетом обстоятельств на местах, в штаб-квартиру Агентства заблаговременно направляется просьба о сотрудничестве.
All the defence counsel had prior access to the files of the accused; Все защитники заблаговременно получили доступ к материалам по делу;
It is also essential to respect the right of indigenous peoples to be consulted and give their free, informed and prior consent to any development project having such effects. Кроме того, необходимо уважать право коренных народов на то, чтобы с ними советовались, и на то, чтобы у них заблаговременно получали свободное и осознанное согласие на осуществление любой деятельности в области развития, которая имела бы подобные последствия.
Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций.
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. О проведении открытого судебного заседания для слушания дела должно быть объявлено заблаговременно, чтобы дать гражданам и новостийным средствам массовой информации возможность присутствовать в судебном заседании.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
For its part, UNMEE will offer appropriate prior notification to enable the authorities of both countries to ensure the safety of such flights. Со своей стороны, МООНЭЭ будет представлять достаточно заблаговременное уведомление, с тем чтобы власти обеих стран могли гарантировать безопасность таких полетов.
Those criteria included non-remuneration, minimum age, relationship between donor and recipient, voluntary donation, written consent, prior information about possible risks, anonymity and the right to withdraw from the operation. Такие критерии включают в себя отсутствие вознаграждения, минимальный возраст, родственная связь между донором и реципиентом, добровольный характер донорства, письменное согласие, заблаговременное информирование о возможных рисках, анонимность, а также право отказаться от операции.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
The Court acknowledged that prior communication to the designated individual would jeopardize the effectiveness of the measure freezing the funds and economic resources, which must, by their very nature, have a surprise effect and apply with immediate effect. Суд признал, что, если соответствующее лицо будет получать заблаговременное уведомление о намеченных мерах, это поставит под угрозу эффективность мер по замораживанию финансовых активов и экономических ресурсов, а такие меры в силу самого их характера должны быть внезапными и должны вступать в силу немедленно.
The MIM will ensures that the Ministry's its own planning always involves prior public participation. МОС во всех случаях обеспечивает заблаговременное участие общественности в его собственных процессах планирования.
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
Cuff him to your own arm if you have to, DI Prior. Хоть лично води его за ручку, инспектор Прайор.
You were not brought here by chance, Miss Prior. Вас привел сюда не случай, мисс Прайор
I beg your pardon, Miss Prior. Прошу извинить меня, мисс Прайор
His name's Carl Prior. Его зовут Карл Прайор.
The Company was founded by Stuart Prior, New Zealand Ambassador to the Russian Federation from 2003-2006, who has over thirty years of experience working with Russia and its predecessor the USSR. Prior Group has a base in Moscow, Russia and Wellington, New Zealand. Учредителем компании является Стюарт Прайор, Посол Новой Зеландии в Российской Федерации 2003-2006 гг., который имеет огромный опыт (более тридцати лет) работы с Советским Союзом и впоследствии Россией.
Больше примеров...