Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
There must be prior consideration of such information and conviction of its veracity. Необходим предварительный анализ такой информации и уверенность в ее достоверности.
The exceptional circumstances of this project, including start-up schedule and prior contractual status of the individual selected for this function, prevented such action. Исключительные же обстоятельства данного проекта, включая график начала работ и предварительный контрактный статус лица, отобранного для исполнения этой функции, не позволил действовать таким образом.
Organizations noted that JIU placed too much emphasis on its own "suggested standards", without a clear description of how these standards were developed or what prior best practice analysis supports them. Организации отметили, что ОИГ уделила слишком много внимания собственным «предлагаемым стандартам», при этом она ясно не изложила, каким образом были разработаны эти стандарты и предварительный анализ какой передовой практики положен в их основу.
Prior restraint doesn't apply here. Предварительный запрет на этот случае не распространяется.
Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
This presented a $1.4 million increase from the prior biennium. Эта сумма на 1,4 млн. долл. США превышает сумму за предыдущий двухгодичный период.
Because that has been something prior counsel I guess had discussed. Потому что, как я знаю, предыдущий адвокат обсуждал.
Invoices for the prior mandate period totalling $2,295,391, including tax, were paid at the beginning of the period covered by the performance report. Счета-фактуры за предыдущий мандатный период на общую сумму 2295391 долл. США с учетом пошлины были оплачены в начале периода, охватываемого настоящим отчетом об исполнении сметы.
Total 10796645 5448057 The amount of $5,090,908 includes support costs of $56,069 earned by UNFPA in the prior biennium for Government-executed projects. В сумму в размере 5090908 долл. США входит сумма в 56069 долл. США по статье вспомогательных расходов, полученная ЮНФПА в предыдущий двухгодичный период по осуществляемым правительствами проектам.
You're in this hospital room and there's all the sounds and the smells and just the prior experience is being in the hospital. Ты в больничной палате, все эти звуки, запахи вокруг, предыдущий опыт пребывания в больнице - все эти давящие ощущения наваливаются и эти условия необходимо преодолеть
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
The formula used to value salary losses is based on a standard multiplier of seven applied to the prior monthly salary stated by the claimants. Используемая для исчисления компенсации потерянной зарплаты формула требует применения стандартного мультипликатора, равного 7, к размеру заработной платы за предшествующий месяц, показанному заявителями 62/.
Contributions due from Governments and other contributors for current and prior years that have not been paid as at 31 December 2001 are as follows (in thousands of United States dollars): Взносы, причитающиеся с правительств и других доноров за текущий и предшествующий годы и невыплаченные по состоянию на 31 декабря 2001 года, составили (в тыс. долл. США):
Similarly, KAFCO's consultants estimated sales for financial years 1992 to 1994, by applying the same 5 per cent growth rate to the estimated sales of the prior year. Оценку объема продаж в 1992-1994 финансовых годах консультанты "КАФКО" также производили путем применения того же 5-процентного коэффициента роста к расчетным показателям продаж за предшествующий год.
The comparative figures of the prior biennium were not presented because of the difficulty in reconstituting prior biennium statements in the new format, which was fully acknowledged by the ACC and not mandated for the first year. Сопоставительные показатели за предшествующий двухгодичный период представлены не были из-за трудностей воспроизведения ведомостей за предшествующий двухгодичный период в новом формате, которые были полностью признаны АКК, и такое сопоставление было необязательным для первого года.
Schedules to the financial statements are presented showing prior year and current year expenditure together with a consolidated schedule for the biennium. Таблицы к финансовым ведомостям представлены с указанием расходов за предшествующий и текущий годы вместе со сводной таблицей за двухгодичный период.
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
WILPF looks forward to Member States' evaluation of their prior commitments with a view to furthering their practical implementation. МЖЛМС ожидает от государств-членов оценки взятых ими ранее обязательств в целях содействия их практическому осуществлению.
Over the duration of his detention he has been permitted to receive only eight visits from family members, regardless of prior permission having been granted. За все время его содержания под стражей ему были разрешены лишь восемь свиданий с членами семьи, причем независимо от ранее выданного разрешения на свидания.
Your son Danny had a prior contact with the perp, which we hope will help us get to him. Ваш сын Дэнни ранее уже сталкивался с задержанным, и мы надеемся, что он нам поможет.
Pursuant to prior decisions taken by the Board and the General Assembly, the Board considered the size and composition of both the Board and its Standing Committee, as well as the rotation schedule for the member seats on the Board and on the Standing Committee beyond 1998. В соответствии с решениями, ранее принятыми Правлением и Генеральной Ассамблеей, Правление рассмотрело вопрос о количественном и членском составе как Правления, так и его Постоянного комитета, а также график замены членов Правления Постоянного комитета в период после 1998 года.
Rev. Msgr. Dimaculangan (Holy See): The Permanent Observer of the Holy See would have been pleased to deliver this statement himself, but a prior commitment has kept him from being here tonight. Его преподобие монсеньор Димакуланган (Святейший Престол) (говорит по-английски): Постоянный наблюдатель от Святейшего Престола был бы рад выступить лично, однако ранее взятые им на себя обязательства не позволяют ему быть здесь сегодня.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
Many indigenous peoples argue that their prior informed consent is necessary before research or other activities, including development, are undertaken. Многие коренные народы утверждают, что, прежде чем предпринимать исследования или иные виды деятельности, включая развитие, необходимо предварительно заручиться их осознанным согласием.
To begin with the requirement of prior resort to available means of dispute settlement, an adjustment seems to be indispensable. Прежде чем переходить к вопросу о необходимости применения в предварительном порядке имеющихся средств урегулирования споров, надо сделать одну оговорку.
The issue is very complex and we must proceed step by step with prior, thorough consultations with competent partners within and outside the United Nations before engaging in the process of elaborating an actual project proposal. Этот вопрос является весьма сложным и должен рассматриваться шаг за шагом на основе предварительных тщательных консультаций с компетентными партнерами как в рамках, так и за пределами Организации Объединенных Наций, прежде чем переходить к процессу разработки фактического проекта предложения.
It is in this context that it is crucial to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples before development projects or any policies affecting them are designed and brought to their communities. Именно в этом контексте крайне важно добиться добровольного, предварительного и осознанного согласия коренных народов, прежде чем разрабатывать и осуществлять в их общинах проекты в области развития или какие-либо затрагивающие их стратегии.
There was an allegation that Simon Cowell had been "grooming" Parke for two years before he auditioned on the show, but Cowell and Parke both denied having had any prior contact. Существовало утверждение, что Саймон Коуэлл «имел дело» с Ронаном в течение двух лет, прежде чем он пробовался на шоу, но Коуэлл и Парк оба отрицали, что имели предварительные контакты.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
There's a prior here to see you. Здесь приор, который хочет вас видеть
Prior, Bishop, even Prince, will unite against it. Приор, епископ, даже принц объединятся против этого
Prior Robert would have it that such things are sent to test our faith. Приор Роберт сказал бы, что такие вещи посылаются нам во испытание нашей веры
You have returned to Bruges, Monsieur Prior? С возвращением, месье Приор?
Father Ildefonso Prior El Paular Monastery sometimes he didn't want to answer a question, he wouldn't hear it. Отец Идельфонсо (приор монастыря Эль Паулар) если не хотел отвечать, то становился глухим.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше.
Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде.
The projected cost of library swing space for the entire period is therefore $19.4 million, compared to the prior figure of $13.2 million; С учетом этого прогнозируемая стоимость аренды подменных библиотечных помещений на весь период составляет 19,4 млн. долл. США (прежний показатель составлял 13,2 млн. долл. США);
Prior experience of the planning reinforcements in United Nations peacekeeping would also be advantageous. Прежний опыт участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций для подкреплений, занимающихся планированием, также был бы плюсом.
At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. В то же самое время, как показал прежний фактический опыт, пункты, относящиеся изначально к КР, были востребованы, подвергнуты переговорам и согласованы на других форумах и в других форматах, что умалило престиж Конференции.
Больше примеров...
После (примеров 298)
The elders decide when to open and close the pastures, after a prior inspection. После предварительного осмотра старейшины решают, когда открывать или закрывать пастбища.
In the opinion of the IRF, this decision, in principle, should render obsolete any prior Conventions and Protocols on the subject, in particular those of 1949. По мнению МАФ, после принятия этого решения любые предыдущие конвенции и протоколы по данному вопросу, в частности от 1949 года, в принципе следует считать устаревшими.
After revisions, real GDP in the first quarter of 2008 was determined to be 0.9 per cent growth, better than the prior three months because of significant net export increases. После уточнений реальный ВВП в первом квартале 2008 года вырос на 0,9 процента, превысив показатель за предыдущие три месяца благодаря значительному увеличению чистого объема экспорта.
As for the use of commitment authority with assessment, it should be based on a prior examination of the situation on the ground and should be on the understanding that sufficient information on financing the missions would be provided to the General Assembly at the earliest opportunity. Что касается использования права на принятие обязательств по начислению взносов, то оно должно использоваться после предварительного изучения положения в зоне конфликта при том понимании, что при первой возможности Генеральной Ассамблее будет представлена достаточная информация о финансировании миссий.
Unless otherwise indicated, the financial data for periods beginning after January 1, 2007 has been prepared in accordance with IFRS, while that for prior periods has been prepared in accordance with U.S. GAAP. Все финансовые данные, относящиеся к периоду после 1 января 2007 года, предоставляются в соответствии со стандартами IFRS, а сведения за все предыдущие периоды - в соответствии с U.S. GAAP, в случае если конкретными положениями не оговорено иное.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
The Embassy had prior warning of the demonstration and passed the details on to the Diplomatic Protection Group, who increased the police presence. Посольство было заранее предупреждено о демонстрации и передало подробные сведения о ней Группе по защите дипломатических представительств, которая увеличила численность дежурных полицейских.
While she viewed it as a positive initiative, she would have appreciated some prior warning that it was being held, particularly since she was the Country Rapporteur. Хотя она рассматривает это в качестве положительной инициативы, она бы предпочла заранее узнать о ее проведении, особенно с учетом того, что она является Докладчиком по стране.
In 1999 they used them again, this time in Kosovo against Yugoslavia, despite their prior knowledge of the catastrophic damage the use of this radiological weapon does to health and to the environment in the areas in which it is used. В 1999 году они снова использовали такое оружие и боеприпасы, в этот раз уже в Косово против Югославии, несмотря на то, что они заранее знали, какой катастрофический ущерб наносит применение этого радиологического оружия здоровью человека и окружающей среде в тех районах, где оно используется.
Prior consideration should be given to the financial implications of the establishment of such a panel. Заранее следует рассмотреть финансовые последствия создания такой группы.
Many indigenous representatives believe that any given process of free, prior and informed consent may result in consent or non-consent and that neither outcome should be regarded as good or bad or be predetermined, as long as appropriate mechanisms are in place. Представители многих коренных народов считают, что любой конкретный процесс добровольного, предварительного и осознанного согласия может приводить либо к согласию, либо к его отсутствию и что, в случае наличия надлежащих механизмов, любой результат не следует рассматривать как удовлетворительный или неудовлетворительный и не должен предопределяться заранее.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
As acting prior, I'm not sanctioned to say mass, but I can speak to you from my heart. Как действующий настоятель, я не могу служить мессы, но могу говорить с вами от всего сердца.
Prior Remigius will reluctantly give you leave. Настоятель Ремигиус отпустит тебя с большой неохотой.
What do you mean, Prior? О чем вы говорите, настоятель?
Prior James was one, the prior of Kingsbridge before Philip. Настоятель Джеймс был одним из них, тот, что был настоятелем до Филипа.
According to Mancini the prior "afterwards took them with him to his homeland"; unfortunately, one version of Mancini's manuscript says the prior's homeland was Seville, while another says Sicily. По словам Манчини, настоятель «потом взял их с собой на родину», но одна из версий рукописи Манчини говорит, что этой родиной была Севилья, а другая говорит о Сицилии.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
We also support the Conference consulting the example of prior years' practice before completing its programme of work, and holding informal discussions on pertinent items. Мы также выступаем за то, чтобы Конференция сверилась с примером практики прошлых лет, прежде чем дорабатывать свою программу работы и проводить неофициальные дискуссии по соответствующим пунктам.
Uncommitted balances of the current-year appropriations and expired balances of the appropriations retained from prior years are required to be surrendered to the Member States. Свободные от обязательств остатки ассигнований текущего периода и неиспользованные удержанные остатки ассигнований прошлых периодов подлежат перечислению государствам-членам.
NO JUDGE WILL ADMIT PRIOR BAD ACTS. Ни один судья не примет прошлых плохих поступков.
I do believe that I existed in a prior life, a happier life, Sally. Я верю, что существовала в прошлых жизнях, посчастливей этой, Салли.
a Equivalent to 1,789,522 Euro per year. b The balance does not include US$ 675,496 brought forward from prior years for working capital reserve, and unspent balance refundable to the Government. а Эквивалент 1789522 евро в год. Ь Сальдо не включает 675496 долл. США, перенесенных с прошлых лет для резерва оборотного капитала, а также неизрасходованные средства, подлежащие возвращению правительству.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
Guidelines and standards are being produced to support the implementation of FAO's Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, which also includes the prior informed consent procedure. Разработаны руководящие принципы и нормы для содействия осуществлению Кодекса поведения ФАО в отношении распространения и использования пестицидов, которые предусматривают также процедуру заблаговременного обоснованного согласия.
FAO and UNEP are implementing the London Guidelines for the Exchange of Information on Chemicals in International Trade, including the prior informed consent procedure. ФАО и ЮНЕП занимаются осуществлением Лондонских руководящих принципов в отношении обмена информацией по химическим веществам в международной торговле, включая процедуру заблаговременного обоснованного согласия.
A number of peace-keeping missions were scheduled to end or significantly reduce their operations in the near future, and it was essential to profit from the lessons of UNTAC and engage in prior planning for the disposition of their assets. В ближайшем будущем намечено свернуть или значительно сократить масштабы ряда миссий по поддержанию мира; в связи с этим крайне важно извлечь уроки из опыта ЮНТАК и принять меры в целях заблаговременного планирования в связи с ликвидацией их активов.
The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners informed the Special Committee about a significant case of house demolition that took place without any prior warning to the family concerned: Директор Института им. Манделы по делам политических заключенных информировал Специальный комитет о многочисленных случаях разрушений домов, которые произошли без какого бы то ни было заблаговременного уведомления соответствующих семей:
The Labour Courts have placed a broad construction on this provision and required prior notice in a range of partial work sanctions such as slow-downs, refusal to work overtime and partial strikes. Суды по трудовым отношениям придали расширительное толкование этому положению и высказались о необходимости заблаговременного уведомления сторон по ряду частичных трудовых санкций, таких, как замедление работы, отказ работать сверхурочно и частичные забастовки.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
Because of the local authorities' continued insistence on prior notification and/or the use of travel permits by UNMIS and United Nations entities, some programmes have had to be suspended. Вследствие того, что местные власти по-прежнему настаивают на том, чтобы МООНВС и учреждения Организации Объединенных Наций заблаговременно направляли уведомления и/или получали разрешения на поездки, осуществление некоторых программ пришлось приостановить.
It is important to note that, as in any other area, the greater the infringement of liberty, the greater the degree of prior and effective judicial supervision. Важно отметить, что в этой области, как и в любых других областях, чем больше ограничивает личные свободы применяемая мера, тем более заблаговременно и эффективно осуществляется контроль со стороны судьи.
All decisions related to the zones under RENAMO control shall be taken with the prior opinion of the adviser, which must be given within the time-limit indicated by the Governor or within a reasonable period of time depending on the circumstances. Все решения, имеющие отношение к зонам, находящимся под контролем МНС, принимаются с учетом заблаговременно представленного мнения советника, которое, в зависимости от обстоятельств, должно представляться либо в сроки, указанные губернатором, либо в течение разумного периода времени.
While it might not always be possible to give the respondent prior notice that an order for interim measures is being sought, particularly where the element of surprise is important, as a general rule the respondent is entitled to be informed promptly of the measure ordered. Хотя не всегда может представиться возможным заблаговременно уведомить ответчика о ходатайстве в отношении вынесения предписания об обеспечительных мерах, особенно в том случае, если важное значение имеет элемент неожиданности, как правило, ответчик имеет право на получение оперативной информации о запрашиваемой мере.
Because prior notification may be impractical or inappropriate, management may not receive advance information about an investigation. Поскольку предварительное уведомление может быть нецелесообразным или нежелательным, информация о проведении расследования может не предоставляться руководству заблаговременно.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
Some require prior notice of default as a precondition to taking possession. В соответствии с некоторыми законами предварительным условием вступления во владение является заблаговременное уведомление о неисполнении.
In cases where the release is ordered by the Court, prior notification will not usually be possible. В тех случаях, когда освобождение санкционировано судом, заблаговременное уведомление обычно невозможно.
Older persons are frequently denied sufficient information, time and opportunity to provide their free, prior, informed consent in the choice of treatment, services and care. Пожилые люди часто не располагают достаточной информацией, временем и практической возможностью для того, чтобы дать добровольное, заблаговременное и осознанное согласие на выбор тех или иных видов лечения, обслуживания и ухода.
(c) providing sufficient prior information с) заблаговременное распространение достаточного объема информации.
The CHAIRMAN said that, in his view, the prior submission of lists of issues would not deter Member States from appearing before the Committee. Indeed, delegations might be better prepared to reply to the questions raised. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, заблаговременное препровождение перечней вопросов не помешает государствам-членам участвовать в работе заседаний Комитета.
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
Now, Miss Prior, you shall see something. Сейчас, мисс Прайор, вы кое-что увидите
Did you look out your window, Mrs. Prior? Вы выглянули в окно, миссис Прайор? - О, нет.
The album of cover versions includes guest appearances from Tessa Niles on tracks 6 and 14, The Beach Boys on track 1, Brian May of Queen on track 7 and Maddy Prior of Steeleye Span on track 15. На данном альбоме кавер-версий в качестве приглашённых гостей отметились: Тесса Найлс (англ.)русск. (в 6 и 14 треках), The Beach Boys на первом треке, Брайан Мэй из Queen в 7 треке и Мэдди Прайор из Steeleye Span в 15 треке.
She is dangerous, Miss Prior. Она опасна, мисс Прайор
Good morning, Miss Prior. Доброе утро, мисс Прайор
Больше примеров...