Английский - русский
Перевод слова Prior

Перевод prior с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительный (примеров 44)
You may not agree with our tapes or how they were made, but prior restraint is just wrong. Вам может не нравиться запись или то, как она была сделана, но предварительный запрет - это неправильно.
Should there be a prior review by regional group or a group of friends of the country under review? Должен ли проводиться предварительный обзор со стороны региональной группы или группы друзей рассматриваемой страны?
Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций.
We argue prior restraint. Мы надавим на предварительный запрет.
Ms. Motoc presented her preliminary paper on free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their lands and natural resources, elaborated jointly with the Tebtebba Foundation with the objective of preparing a future legal commentary on this principle. Г-жа Моток представила свой предварительный доклад по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, составленный совместно с фондом "Тебтебба" с целью подготовки будущего юридического комментария относительно этого принципа.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 169)
The admission fee structure will remain the same as in the prior biennium. Структура цен на входные билеты останется той же, что и в предыдущий двухгодичный период.
Projected unit credit method - - An actuarial valuation method used to determine the present value of the defined benefit obligations and the related current and prior service cost. Метод прогнозирования удельного кредита - Метод актуарной оценки, применяемой для учета начисленных пособий по плану медицинского страхования и соответствующих текущих расходов и расходов за предыдущий период службы.
73 per cent achieved through a combination of staff from both the prior and current periods completing online mandatory programmes 73 процента сотрудников прошли обязательную онлайн-подготовку за предыдущий и отчетный периоды вместе взятые
Total 10796645 5448057 The amount of $5,090,908 includes support costs of $56,069 earned by UNFPA in the prior biennium for Government-executed projects. В сумму в размере 5090908 долл. США входит сумма в 56069 долл. США по статье вспомогательных расходов, полученная ЮНФПА в предыдущий двухгодичный период по осуществляемым правительствами проектам.
The Procurement Division prepared an analysis for the seven guaranteed maximum price contracts or guaranteed maximum price phases executed since the Board's prior report in July 2011, showing an average elapsed time of 153 days. Отдел закупок подготовил анализ в отношении семи контрактов или этапов, выполненных за период с июля 2011 года, когда был составлен предыдущий доклад Комиссии; по результатам анализа средняя фактическая продолжительность составила 153 дня.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 31)
The prior user can continue to use the technological solution identical to the declared invention if the invention was created independently and on fair grounds. Предшествующий пользователь может продолжать использовать технологическое решение, тождественное заявленному изобретению, если это изобретение было сделано независимо и добросовестно.
That difficulty was compounded by the lack of systematic performance information and a lack of evaluation of the impact of the work of special political missions in prior reporting periods. Связанные с этим сложности усугубляются отсутствием собираемой на систематической основе оперативной информации и отсутствием оценки результатов деятельности специальных политических миссий в предшествующий отчетный период.
A further example of incorporating lessons learned in the planning process was the revision of the OHCHR thematic strategy for 2012-2013 on the basis of lessons learned in the course of the two years of its implementation in the prior biennium. Еще одним примером инкорпорации усвоенных уроков в процесс планирования стал пересмотр тематической стратегии УВКПЧ на 2012 - 2013 годы на основе опыта, накопленного по ходу ее реализации в предшествующий двухгодичный период.
A prior knowledge or experience of Irish Dance is not necessary to become a certified W.I.D.A. dance teacher or adjudicator as few people on the European mainland grew up having the opportunity to know about Irelands national dance style. Так как у большинства представителей европейских стран не было возможности изучать традиции ирландского танца с детства, для подготовки к сдаче экзамена на сертификат преподавателя или судьи в нашей ассоциации предшествующий опыт не обязателен.
The prior 5-valve design was incompatible with the FSI direct injection system (due to the siting of the fuel injector, now discharging directly into the combustion chamber). Предшествующий проект с 5 клапанами был несовместим с системой прямого впрыска FSI (из-за расположения топливной форсунки).
Больше примеров...
Ранее (примеров 622)
It has been determined that the increased volume and complexity required for large-scale data conversion, as well as the disparity among entities in the processes and configuration of systems currently in use, could pose a risk if the prior go-live dates were to be maintained. Было установлено, что увеличение объема и сложности работы в связи с крупномасштабным преобразованием данных и отсутствие единообразия в структурах в части процессов и конфигурации ныне используемых систем могут создать риск в случае сохранения ранее установленных дат фактического внедрения.
In conclusion, let me say that this decision to recognize mankind's highest Court is the result of prior consultation and has the blessing of my country's principal political entities. В заключение позвольте мне заявить о том, что это решение признать высший Суд человечества является результатом состоявшихся ранее консультаций и принято с согласия главных политических институтов моей страны.
The Eighteenth Meeting of the Parties had not adopted a decision on the issue but had agreed that the Panel would review the issue of process agents and report back to the Parties in accordance with its mandate under prior decisions of the Parties. Восемнадцатое Совещание Сторон не приняло по данному вопросу никакого решения, но постановило, что Группа рассмотрит вопрос технологических агентов и доложит Сторонам в соответствии с ее мандатом, установленным согласно ранее принятым решениям Сторон.
In addition, in the prior consultations under other matters, the members of the Committee were alerted to forthcoming proposals on additional designations by members of the Committee. Кроме того, в ходе ранее проведенных консультаций по прочим вопросам члены Комитета были уведомлены о предстоящих предложениях членов Комитета в отношении дополнительного включения в перечень.
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом.
Больше примеров...
Прежде чем (примеров 37)
To begin with the requirement of prior resort to available means of dispute settlement, an adjustment seems to be indispensable. Прежде чем переходить к вопросу о необходимости применения в предварительном порядке имеющихся средств урегулирования споров, надо сделать одну оговорку.
There was an allegation that Simon Cowell had been "grooming" Parke for two years before he auditioned on the show, but Cowell and Parke both denied having had any prior contact. Существовало утверждение, что Саймон Коуэлл «имел дело» с Ронаном в течение двух лет, прежде чем он пробовался на шоу, но Коуэлл и Парк оба отрицали, что имели предварительные контакты.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
It believed that the decisions of the Secretary-General on gratis personnel should comply strictly with General Assembly resolutions 51/243 and 52/234 and endorsed the Advisory Committee's observation that the prior concurrence of the General Assembly was necessary before any exception was made. Они считают, что решения Генерального секретаря о безвозмездно набираемом персонале должны строго соответствовать резолюциям 51/243 и 52/234 Генеральной Ассамблеи и поддерживают замечания Консультативного комитета о том, что, прежде чем делать исключение, нужно было получить предварительное согласие Генеральной Ассамблеи.
In addition, the FOIA was supplemented by Executive Order 12600, Predisclosure Notification Procedures for Confidential Commercial Information, which gives private parties, especially business firms, a right to prior notice before an agency releases information about or received from the firm. Кроме того, ФОИА был дополнен административным указом 12600 о процедурах уведомления о предварительном разглашении конфиденциальной коммерческой информации, который предоставляет частным сторонам, особенно коммерческим предприятиям, право на предварительное уведомление, прежде чем то или иное ведомство разгласит информацию о компании или полученные от нее данные.
Больше примеров...
Приор (примеров 111)
Cadfael is our herbalist, Brother Prior. Кадфаэль - наш травник, брат приор
Brother Prior, we are come from holding council. Брат приор, мы идем с совета нашей общины
It is likely therefore that the community of Perth Charterhouse usually consisted of this; however, a document from 1478 shows that at that time it consisted of a prior, fourteen choir-monks, two lay brothers and one novice. Обычно этого правила старались придерживаться, однако, документ, датируемый 1478 годом, свидетельствует, что в это время в монастыре был приор, четырнадцать монахов-хористов, два конверза и один новиций.
Father Ildefonso Prior El Paular Monastery sometimes he didn't want to answer a question, he wouldn't hear it. Отец Идельфонсо (приор монастыря Эль Паулар) если не хотел отвечать, то становился глухим.
The Moscow sub-node is serviced by the Russian e-Development Partnership (PRIOR) with support from the Government of Russia. Московское подразделение обслуживается Партнерством для развития информационного общества в России (ПРИОР) при поддержке правительства России.
Больше примеров...
Прежний (примеров 13)
Entrepreneurs' employment requirement has also been reduced to 18 months within 48 months, and a prior 36 month duration limit for adjusted unemployment benefit has been removed. Требование предпринимателей о продолжительности рабочего стажа также было снижено до 18 месяцев в течение 48 месяцев, а прежний предельный срок продолжительностью в 36 месяцев в отношении скорректированного пособия по безработице был отменен.
It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше.
Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде.
Such proof could be an original letter signed by the beneficiary with an indication as to why prior certificates of entitlement had not been received or asking why the benefit had been suspended. В качестве такого доказательства может выступать оригинал письма за подписью бенефициара с указанием причины, по которой прежний сертификат на получение пенсионного пособия не был получен, или с вопросом о том, почему приостановлена выплата пособия.
The Fund identified 1,303 potentially eligible participants, of whom 442 requested to restore their prior service; their restoration payments made during 2007 amount to $12,490,553. (d) Exclusion of extraordinary income Фондом было установлено 1303 участника, потенциально имеющих право на восстановление, 442 из которых попросили восстановить их прежний срок службы, при этом сумма связанных с их восстановлением выплат, сделанных в течение 2007 года, составляет 12490553 долл. США.
Больше примеров...
После (примеров 298)
Human beings may not be made the subjects of such research without their prior consent. Человек может быть привлечен в качестве объекта биомедицинских исследований только после получения его согласия.
Representations had also been received from participants who had re-entered the Fund after having transferred their UNJSPF pension rights under the agreements, requesting that they should have the right to restore their prior periods of contributory service to the Fund. Также были получены представления от участников, вернувшихся в Фонд после передачи своих пенсионных прав из ОПФПООН в соответствии с соглашениями, в которых те отмечали, что должны иметь право восстановить предыдущие периоды своего участия в Фонде.
Similarly, the forming of unions without any prior requisite of authorization or recognition has been promoted, subject only to the condition that in order to be legally constituted, a union must be registered with the above-mentioned department after it has been founded. Также развивается работа по созданию профсоюзов без необходимости получения предварительного разрешения или проведения какой-либо либо проверки; единственное условие, соблюдение которого необходимо для официального признания профсоюза, - это его регистрация в вышеназванном Департаменте после учреждения.
After the wedding tomorrow, the monks are to elect a new Prior. Завтра, после вашей свадьбы, монахи выберут нового приора.
Upon a review of prior decisions and "customary international law in general", the tribunal identified a number of elements, including that expropriation requires a taking (which may include destruction) by a government-type authority of an investment by an investor covered by NAFTA. После просмотра предыдущих решений и «международного обычного права в целом» трибунал выявил ряд элементов, в том числе, что экспроприация требует завладение (которое может иногда включать уничтожение) органом правительственного типа инвестиций инвестора, действующего в соответствии с НАФТА.
Больше примеров...
Заранее (примеров 76)
Development projects must have the free prior consent and approval of the local community and respect national sovereignty. Проекты по разработке полезных ископаемых должны быть заранее одобрены местным населением и основываться на соблюдении национального суверенитета.
The Committee agrees with the Secretariat that an account payable is subject to a prior action by the General Assembly to provide authority for the Secretary-General to designate a liability as an account payable. Комитет согласен с Секретариатом в том, что размер кредиторской задолженности зависит от заранее принимаемого Генеральной Ассамблеей решения предоставить Генеральному секретарю полномочия квалифицировать обязательства как кредиторскую задолженность.
With the prior agreement of Ms. Hernando, the Chair of the Committee acted as the curator for the matters for which Ms. Hernando had been nominated curator. С согласия, данного заранее г-жой Эрнандо, функции куратора по тем вопросам, по которым она была назначена куратором, выполняла Председатель Комитета.
Do we provide audio-visual coverage of every statement made by every delegate, or only film, record and photograph those speakers in whom there is prior evidence of media interest? Должны ли мы обеспечивать аудиовизуальное освещение каждого выступления каждого делегата или снимать на пленку, записывать выступления и фотографировать лишь тех ораторов, к которым СМИ проявляют интерес заранее?
Prior consideration should be given to the financial implications of the establishment of such a panel. Заранее следует рассмотреть финансовые последствия создания такой группы.
Больше примеров...
Настоятель (примеров 50)
The prior is a very good friend of the Chevaliers. Настоятель - большой друг "Шевалье".
She's a good woman, Prior. Она - хорошая женщина, настоятель.
The Prior escaped, but was found two days later and beheaded. Настоятель бежал, но через 2 дня был найден и обезглавлен.
It's only words, Prior. Это всего лишь слова, настоятель.
The Prior steals convent money. Настоятель крадет деньги монастыря.
Больше примеров...
Прошлых (примеров 43)
Some countries have not investigated prior financial flows, stating that the relevant resolution calls only for the freezing of bank accounts. Некоторые страны не проводили расследований в связи с финансовыми потоками прошлых лет, ссылаясь на то, что в соответствующей резолюции содержится призыв лишь к замораживанию банковских счетов.
Of the 15 major contributors only 3 had prior years outstanding contributions as at 30 April 1997. По состоянию на 30 апреля 1997 года из 15 стран-крупнейших плательщиков лишь три страны имели просроченную задолженность по взносам прошлых лет.
This growth occurred due to the increase in activity in the industry as a result of investments made in prior years. Этот рост был обусловлен активизацией этого сектора в результате инвестиций прошлых лет.
Uncommitted balances of the current-year appropriations and expired balances of the appropriations retained from prior years are required to be surrendered to the Member States. Свободные от обязательств остатки ассигнований текущего периода и неиспользованные удержанные остатки ассигнований прошлых периодов подлежат перечислению государствам-членам.
Savings on prior years' obligations Экономия по обязательствам прошлых лет
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 43)
All recommendations included in the present report should be implemented with the free, prior and informed consent of the indigenous peoples affected. Все рекомендации, включенные в настоящий доклад, должны осуществляться со свободного, заблаговременного и осознанного согласия затрагиваемых коренных народов.
The amendments had also totally abolished the KFTC's prior report system for international contracts, and had raised the ceiling on surcharges drastically, in order to guarantee the effective enforcement of the law. Этими поправками была также полностью отменена применявшаяся ККДК система заблаговременного уведомления о международных контрактах и значительно поднят верхний предел штрафных санкций в целях обеспечения эффективного применения закона.
The Movement will work to ensure that proprietary patents are developed only after obtaining the prior informed consent of the developing countries concerned, after reaching agreement on benefit sharing, to ensure a flow back on benefits from patentees to original developers. Движение будет прилагать все усилия для того, чтобы патенты, дающие право собственности, выдавались только после получения заблаговременного обоснованного согласия соответствующих развивающихся стран и по достижении согласия в отношении совместного использования выгод для обеспечения потока выгод от владельцев патентов первоначальным разработчикам.
(e) Commission of acts that would have prevented entry into the country if the Mozambican authorities had had prior knowledge of such acts. ё) совершение деяний, делающих невозможным въезд в страну, в случае заблаговременного наличия информации о таких поступках в распоряжении властей Мозамбика.
Commercialization of TK-based products, where appropriate, should be promoted with an emphasis on the participation of TK-holding communities, including their involvement in production, equitable benefit-sharing and prior informed consent. Там, где это необходимо, коммерционализацию продуктов, основанных на ТЗ, следует поощрять, делая упор на участии общин, являющихся правообладателями на ТЗ, включая их вовлечение в производство, справедливое распределение выгод и использование механизма заблаговременного обоснованного согласия.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 41)
Part VI of the Criminal Code allows for electronic surveillance to investigate criminal offences listed in the legislation, provided that prior judicial authorization is obtained. Часть VI Уголовного кодекса допускает электронное слежение при проведении расследований по уголовным преступлениям, указанным в законодательстве при условии, что на такое слежение заблаговременно получено разрешение суда.
Paragraph (2) of article 72 requires the aggrieved party to give the other party prior notice of the aggrieved party's intent to avoid the contract if time allows. Пункт 2 статьи 72 требует, чтобы потерпевшая сторона заблаговременно дала извещение другой стороне о своем намерении расторгнуть договор, если позволяет время.
According to the Federation, the lack of prior announcement deprives inmates of opportunities to challenge the legitimacy of executions and imposes enormous everyday fear on the inmates. По мнению Федерации, тот факт, что о казни не сообщается заблаговременно, лишает заключенных возможности оспорить ее законность и вынуждает их жить в постоянном страхе.
There are no hotels or guest houses, but accommodation for visitors may be arranged with one of the Territory's families on prior application to the Island Magistrate. Гостиниц или пансионатов на острове нет, но, если заблаговременно обратиться с просьбой к магистру острова, лицам, прибывающим на остров, может предоставить жилье одна из проживающих на острове семей.
She also confirmed that prior information would be given to donors should it be found necessary to make cuts in any assistance programmes in the course of the year for lack of funding. Она подтвердила также, что доноры будут заблаговременно уведомляться, если на протяжении года будет возникать необходимость сокращения каких-либо программ помощи из-за нехватки финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Заблаговременное (примеров 31)
In cases where the release is ordered by the Court, prior notification will not usually be possible. В тех случаях, когда освобождение санкционировано судом, заблаговременное уведомление обычно невозможно.
We have agreed on a number of nuclear confidence-building measures, including the improvement of hotlines, prior notification of missile flight tests and the reaffirmation of our unilateral test moratoriums. Мы договорились о ряде мер по обеспечению доверия в ядерной области, включая более эффективное функционирование линий прямой связи, заблаговременное уведомление об учебных пусках ракет и подтверждение наших односторонних мораториев на ядерные испытания.
Those included violations of the right to give free, prior and informed consent, denial of indigenous peoples' rights to land and resources and threats of violence against indigenous groups. Речь идет, в частности, о нарушении права на свободное, заблаговременное и осознанное согласие; об отказе коренным народам в праве на землю и ресурсы, а также о случаях угрозы насилия в отношении коренных народов.
If the prior notice has been waived, the loading and discharge time is to start as from the time when the vessel is presented as ready for loading or discharge. В случаях, когда заблаговременное уведомление не требуется, срок погрузки и разгрузки начинает исчисляться с момента подачи судна, готового к загрузке или разгрузке.
Prior administrative authorization must be obtained for every operation to import defensive firearms, hunting weapons, edged weapons, shotguns or fairground or ornamental weapons; the expressly decreed principle is prohibition; обязательное заблаговременное получение административного разрешения на осуществление любой операции, связанной с импортом огнестрельного оружия самообороны, охотничьего оружия, холодного оружия или стрелкового оружия, пневматического или стендового; при несоблюдении этого принципа подобные операции недвусмысленно запрещаются;
Больше примеров...
Настоятельница (примеров 1)
Больше примеров...
Прайор (примеров 26)
But the old lady, Prior, she doesn't hear a scream. Послушай, старушка Прайор не слышала крика.
Miss Prior, the more you resist, the more painfull the serum will be. Мисс Прайор, чем больше вы сопротивляетесь, тем больше боли причиняет сыворотка.
You do that, DI Prior, because I don't want to hear any more about this. Уж поговорите, инспектор Прайор, потому что я не хочу больше ничего об этом слышать.
Please sit down, Miss Prior. Пожалуйста, садитесь, мисс Прайор
Mr Stuart Prior, then NZ Ambassador to Russia, participated in all negotiations and preparation of this important document. В подготовке и подписании соглашения также участвовал Стюарт Прайор, в то время Посол Новой Зеландии в России.
Больше примеров...