| Pursuant to paragraph 27 of General Assembly resolution 62/269, the Secretariat continues to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior analysis of all costs in accordance with current practice. | Во исполнение пункта 27 резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает обеспечивать, чтобы в случае использования системных контрактов проводился предварительный анализ всех затрат в соответствии с нынешней практикой. |
| Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. | Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций. |
| Prior examination may be excluded by a contractual stipulation to that effect or by modalities of delivery or payment which are incompatible with such examination, such as clauses involving "payment against handing over of documents" or "payment against handing over of the delivery slip". | Предварительный осмотр может быть исключен соответствующим договорным положением или порядком поставки или платежа, которые несовместимы с таким осмотром, в частности условием "платеж против передачи документов" или "платеж против передачи расписки о поставке". |
| Unemployment benefits in Australia are not dependent on prior contributions, nor are they time-bound. | Выплата пособий по безработице в Австралии не зависит от внесения взносов в предварительный период и не имеет временного ограничения. |
| standard-setting Preliminary working paper on the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their | Предварительный рабочий документ по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, который |
| Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. | И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
| If the base period for the GNP or national income data is three years, the appropriate conversion rate would be the MER for each year, without the adjustment for the prior year and the succeeding one, since the averaging would already be included. | Если базисный период для данных о ВНП или национальном доходе составляет три года, то соответствующим коэффициентом пересчета будет РВК за каждый год без корректировки за предыдущий и последующий годы, поскольку усреднение будет уже произведено. |
| Contributions to general resources pledged by Governments for current and prior years that had not been paid by 31 December 1997 were as follows (in thousands of United States dollars): | Взносы в общие ресурсы, объявленные правительствами за текущий и предыдущий годы, но не уплаченные к 31 декабря 1997 года, распределялись следующим образом (в тыс. долл. США): |
| (m) The status of the bank's capital resources and any changes therein, including capital issues and dividend distributions and information on declared dividend amounts in the current year and the prior year; | м) состояние капитальных ресурсов банка и любые изменения в них, включая эмиссию ценных бумаг и распределение дивидендов, а также информацию о размерах объявленных дивидендов за текущий и предыдущий годы; |
| A key message for preparers of accounts is that it is never too early to start the transition process, especially because, when they present their first IFRS financial statements, they will need to present comparative IFRS information for the prior year. | Главный урок, который должны вынести все участвующие в подготовке отчетности стороны, заключается в том, что процесс перехода надо начинать как можно раньше, поскольку, представляя первую отчетность по МСФО, им придется представлять также основанную на МСФО сопоставимую информацию и за предыдущий год. |
| For 2004, the latest estimate projects a positive financial result for the Division similar to that of the prior year. | Что касается 2004 года, то, по последним оценкам, Отдел должен достигнуть позитивных финансовых результатов, аналогичных результатам за предшествующий год. |
| The formula used to value salary losses is based on a standard multiplier of seven applied to the prior monthly salary stated by the claimants. | Используемая для исчисления компенсации потерянной зарплаты формула требует применения стандартного мультипликатора, равного 7, к размеру заработной платы за предшествующий месяц, показанному заявителями 62/. |
| To estimate sales value, KAFCO's consultants calculated jet fuel sales prices for the period 1 August 1990 to 30 June 1991 on the basis of the actual average price in the prior six-month period. | Чтобы оценить размеры продаж, консультанты "КАФКО" рассчитали продажные цены на реактивное топливо в период с 1 августа 1990 года по 30 июня 1991 года на основе фактической средней цены в предшествующий шестимесячный период. |
| Similarly, KAFCO's consultants estimated sales for financial years 1992 to 1994, by applying the same 5 per cent growth rate to the estimated sales of the prior year. | Оценку объема продаж в 1992-1994 финансовых годах консультанты "КАФКО" также производили путем применения того же 5-процентного коэффициента роста к расчетным показателям продаж за предшествующий год. |
| Delegations agreed to include admissibility criteria covering prior occurrence and prior, or simultaneous, consideration by another procedure of international settlement. | Делегации согласились включить критерии приемлемости, охватывающие предшествующий характер фактов и предшествующее или одновременное рассмотрение в соответствии с другой процедурой международного урегулирования. |
| The term "gender justice" means far more than courtroom justice for prior crimes against women and girls. | Значение термина «отправление правосудия с учетом гендерной специфики» выходит далеко за рамки понятия правосудия, которое вершится в залах суда в связи с ранее совершенными преступлениями против женщин и девочек. |
| However, as previously reported, the increasing level of outstanding assessed contributions from prior financial periods of €114.0 million is still of concern. | Однако, как сообщалось ранее, рост объема невыплаченных начисленных взносов за предыдущие финансовые периоды, составляющего 114,0 млн. евро, по-прежнему вызывает озабоченность. |
| That source, Hussam Taher Hussam, has recently appeared on Syrian television withdrawing his prior testimony to UNIIIC and claiming that this testimony, which implicated high-level Syrian officials in the assassination, had been coerced. | Этот человек, Хусам Тахер Хусам, недавно выступил по сирийскому телевидению, отказавшись от своих свидетельских показаний, ранее данных МНКООНР, и заявив, что его показания о причастности высокопоставленных сирийских должностных лиц к убийству были даны под принуждением. |
| Did you find anything, any prior placement locations in her file? | Нашли что нибудь? Какое нибудь место где она находилась ранее? |
| The SBSTA may wish to consider this workshop report at its twenty-eighth session as part of its general consideration of the outputs from prior activities and its consideration of further activities under the Nairobi work programme. | ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть доклад об этом рабочем совещании на своей двадцать восьмой сессии при общем рассмотрении итогов ранее осуществлявшейся деятельности и при рассмотрении дальнейшей деятельности в рамках Найробийской программы работы. |
| Many indigenous peoples argue that their prior informed consent is necessary before research or other activities, including development, are undertaken. | Многие коренные народы утверждают, что, прежде чем предпринимать исследования или иные виды деятельности, включая развитие, необходимо предварительно заручиться их осознанным согласием. |
| Before we go out tomorrow, let's not do any prior Internet research on each other. | Прежде чем мы завтра с тобой встретимся, давай не будем ничего узнавать друг о друге в Интернете. |
| In addition, their free and prior informed consent should be sought before any development project is brought into their communities. | Следует, кроме того, запрашивать их добровольное согласие, основанное на надлежащем информировании, прежде чем в их общинах начинается какой бы то ни было проект развития. |
| To begin with the requirement of prior resort to available means of dispute settlement, an adjustment seems to be indispensable. | Прежде чем переходить к вопросу о необходимости применения в предварительном порядке имеющихся средств урегулирования споров, надо сделать одну оговорку. |
| Staff members in the Professional category are required to have two prior lateral moves, which can take place at any level in that category, before being considered eligible for promotion to the P-5 level. | Прежде чем иметь право на повышение до класса С5, сотрудники категории специалистов должны иметь два предшествовавших этому горизонтальных перемещения, которые могут осуществляться на любом уровне в этой категории. |
| There is a Prior on charge of the ship, but he preaches to the masses on the planet daily. | Есть Приор, отвечающий за корабль, но он проповедует на планете ежедневно. |
| Brother Prior, we are come from holding council. | Брат приор, мы идем с совета нашей общины |
| This needs calm judgment, Brother Prior. | Это нуждается в спокойном разбирательстве, брат приор |
| Isn't that so, Monsieur le Prior? | Ведь так, месье приор? |
| I'm impressed, Prior Philip. | Я впечатлен, приор Филип. |
| It is computed as the average initial purchase price plus any major capital improvements, adjusted for inflation and discounted for any prior usage, or the replacement value, whichever is less. | Эта величина рассчитывается как средняя первоначальная закупочная цена плюс любые крупные капитальные начисления, скорректированная на инфляцию и дисконтированная на любой прежний износ, или же как стоимость замены - в зависимости от того, что меньше. |
| Vojvodina's prior status as an autonomous province, within Serbia, like that of Kosovo, gave the provincial authorities wide-ranging legislative and executive independence from the central Government in Belgrade. | Прежний статус Воеводины в качестве автономного края в рамках Сербии, как и статус Косова, обеспечивал органам власти края широкую законодательную и исполнительную независимость от центрального правительства в Белграде. |
| The projected cost of library swing space for the entire period is therefore $19.4 million, compared to the prior figure of $13.2 million; | С учетом этого прогнозируемая стоимость аренды подменных библиотечных помещений на весь период составляет 19,4 млн. долл. США (прежний показатель составлял 13,2 млн. долл. США); |
| Declining incomes and inflation have combined to make it difficult for households to maintain prior nutritional levels. | В результате снижения уровня дохода и инфляции семьям сложнее сохранять прежний уровень питания. |
| At the same time, prior experience has shown that items pertaining initially to the Conference on Disarmament have been approached, negotiated and settled in other forums and formats, thereby reducing the Conference's credibility. | В то же самое время, как показал прежний фактический опыт, пункты, относящиеся изначально к КР, были востребованы, подвергнуты переговорам и согласованы на других форумах и в других форматах, что умалило престиж Конференции. |
| To take a salient example from the prior industrial revolutions, this is as if the impact of the railroads on the US economy were to be measured as of 1873, 45 years after construction began on America's first line, the Baltimore & Ohio. | Приведем наглядный пример из предыдущих промышленных революций: это как если бы воздействие железных дорог на экономику США оценивалось по состоянию на 1873 год, через 45 лет после начала строительства первой ветки в Америке, «Балтимор и Огайо». |
| The corporate group aspect of the work, including jurisdiction, access and recognition, would be addressed based on the prior mandate, once the single company issue had been addressed. | Аспект работы, касающийся корпоративных групп, включая юрисдикцию, доступ и признание, будет рассмотрен на приоритетной основе сразу же после рассмотрения вопроса об индивидуальных компаниях. |
| In this respect, the Secretariat should ensure that all members are kept informed on an equal basis of work undertaken in informal meetings, colloquia and consultations convened by the Secretariat, both prior and subsequent to such events. | В этой связи Секретариату следует обеспечить, чтобы все члены в равной степени информировались о работе неофициальных заседаний, коллоквиумов и консультаций, созываемых Секретариатом как до, так и после таких мероприятий. |
| Reference is made to other cases of forced disappearances of M-19 activists, both prior and subsequent to Nydia Bautista's arrest. | Упоминаются другие случаи насильственных исчезновений активистов Движения М-19, которые имели место как до, так и после ареста Нидии Баутиста. |
| The teachers generally come from the villages concerned, have as a minimum completed the second "cycle" of Basic 2 and undergo prior training. | Они имеют минимальный уровень образования второго цикла базового образования второй ступени и допускаются к преподаванию после окончания соответствующих курсов. |
| The Group investigated the supply chain for the delivery of these vehicles to establish if those involved had prior knowledge that the end user would be the Ivorian Ministry of Defence. | Группа расследовала цепочку поставок этих транспортных средств, с целью установить, знали ли их участники заранее, что конечным пользователем будет министерство обороны Кот-д'Ивуара. |
| However in September 1997, the NLD acted in accordance with the law by seeking prior permission from the Government when it was planning to hold a meeting to commemorate the ninth anniversary of its founding. | В сентябре 1997 года НЛД поступила в соответствии с законом и заранее обратилась к правительству за разрешением, когда она планировала провести митинг в ознаменование девятой годовщины своего основания. |
| The Committee agrees with the Secretariat that an account payable is subject to a prior action by the General Assembly to provide authority for the Secretary-General to designate a liability as an account payable. | Комитет согласен с Секретариатом в том, что размер кредиторской задолженности зависит от заранее принимаемого Генеральной Ассамблеей решения предоставить Генеральному секретарю полномочия квалифицировать обязательства как кредиторскую задолженность. |
| The Commission believes that beyond those directly involved in the crime and those who decided it should take place, certain other individuals may have had prior knowledge of the attack. | Комиссия считает, что, помимо лиц, прямо участвовавших в преступлении, и лиц, которые приняли решение о его совершении, об этом нападении могли заранее знать некоторые другие лица. |
| Do we provide audio-visual coverage of every statement made by every delegate, or only film, record and photograph those speakers in whom there is prior evidence of media interest? | Должны ли мы обеспечивать аудиовизуальное освещение каждого выступления каждого делегата или снимать на пленку, записывать выступления и фотографировать лишь тех ораторов, к которым СМИ проявляют интерес заранее? |
| The previous prior was ill but has regained his health. | Предыдущий настоятель болел, но восстановил свое здоровье. |
| Eminence, I... I am prior? | Ваше преосвященство, я... я настоятель? |
| She's a good woman, Prior. | Она - хорошая женщина, настоятель. |
| But Prior Anthony would have told me. | Но настоятель Энтони сказал бы мне. |
| But Lord Percy and Prior James were under your orders, weren't they? | Но лорд Перси и настоятель Джеймс действовали по вашему приказу, верно? |
| All UNFPA country programmes submitted to the Executive Board annual session benefited from the evaluations of the prior country programmes. | Все страновые программы ЮНФПА, представленные Исполнительному совету на его ежегодной сессии, были разработаны с учетом результатов оценки прошлых страновых программ. |
| Some countries have not investigated prior financial flows, stating that the relevant resolution calls only for the freezing of bank accounts. | Некоторые страны не проводили расследований в связи с финансовыми потоками прошлых лет, ссылаясь на то, что в соответствующей резолюции содержится призыв лишь к замораживанию банковских счетов. |
| Compensation should be provided if the loss can be ascertained with reasonable certainty based on prior earnings or profits. | Компенсация должна предоставляться в случае, если потеря может быть удостоверена с разумной достоверностью на основе прошлых доходов или прибыли . |
| While statistical differences with prior years are indicative of change, the recent emphasis on prevention activities, refinement of investigative tools and techniques and more effective screening of reports has generally improved the processing of cases. | Хотя отличие этих статистических данных от данных прошлых лет свидетельствует об определенных изменениях, в целом улучшению процесса обработки дел способствовало усиление в последнее время акцента на превентивных мероприятиях, усовершенствовании инструментов и методов расследования и на более эффективной проверке поступающих сообщений. |
| In regard to prior years, as at June 2009, approximately 10 per cent of expenditure for 2005 had not yet been substantiated by audit certificates. | Что касается прошлых лет, то по состоянию на июнь 2009 года примерно 10 процентов расходов за 2005 год не были пока подтверждены актами ревизии. |
| No agreement should be adopted without the free, prior and informed consent of the indigenous peoples involved. | Никакое соглашение не должно приниматься без свободного, заблаговременного и осознанного согласия затрагиваемых коренных народов. |
| FAO and UNEP are implementing the London Guidelines for the Exchange of Information on Chemicals in International Trade, including the prior informed consent procedure. | ФАО и ЮНЕП занимаются осуществлением Лондонских руководящих принципов в отношении обмена информацией по химическим веществам в международной торговле, включая процедуру заблаговременного обоснованного согласия. |
| (e) Commission of acts that would have prevented entry into the country if the Mozambican authorities had had prior knowledge of such acts. | ё) совершение деяний, делающих невозможным въезд в страну, в случае заблаговременного наличия информации о таких поступках в распоряжении властей Мозамбика. |
| CERD urged the country to respect the right of communities to free prior and informed consent in the planning and implementation of projects affecting their lands and resources. | КЛРД настоятельно призвал страну уважать право общин на получение заблаговременного добровольного информированного согласия в вопросах планирования и осуществления проектов, которые касаются их земель и ресурсов. |
| It was also noted, by way of supporting the proposed deletion, that too many abuses had been committed in the name of prior consent validly given. | В поддержку предложения об исключении статьи было также отмечено, что ради законного получения заблаговременного согласия было совершено слишком много злоупотреблений. |
| Decisions on matters related to the zones under RENAMO control that fall within the sphere of authority of the Central Government must be taken with the prior opinion of the Governor's adviser. | Решения по вопросам, имеющим отношение к зонам, которые находятся под контролем МНС и подпадают под сферу компетенции центрального правительства, должны приниматься с учетом заблаговременно представленного мнения советника губернатора. |
| In doing so, the Republic of Korea has given prior notice of the annual exercise to the Democratic People's Republic of Korea through the United Nations command channel to enhance transparency and confidence-building. | При этом Республика Корея заблаговременно уведомила о ежегодных учениях Корейскую Народно-Демократическую Республику через соответствующие каналы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения транспарентности и укрепления доверия. |
| Because of the local authorities' continued insistence on prior notification and/or the use of travel permits by UNMIS and United Nations entities, some programmes have had to be suspended. | Вследствие того, что местные власти по-прежнему настаивают на том, чтобы МООНВС и учреждения Организации Объединенных Наций заблаговременно направляли уведомления и/или получали разрешения на поездки, осуществление некоторых программ пришлось приостановить. |
| The State party should seek the prior informed consent of communities affected by the construction of dams in the North-East or similar projects on their traditional lands in any decision-making processes related to such projects, and provide adequate compensation and alternative land and housing to those communities. | Государству-участнику следует в процессе принятия решения о крупных проектах заблаговременно уведомлять общины и получить согласие последних, если на их традиционных землях планируется постройка плотин, как в северо-восточном регионе, или другие аналогичные проекты, и обеспечить членам этих общин адекватную компенсацию наряду с альтернативными землями и жильем. |
| Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. | Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций. |
| A prior notice enables the person to be removed to prepare for the removal and to take the measures necessary therefore. | Заблаговременное уведомление позволяет высылаемому лицу подготовиться к высылке и принять в этой связи необходимые меры. |
| The prior planning of infrastructure and public utilities helped to facilitate speedy rehabilitation. | Заблаговременное планирование инфраструктуры и общественных работ способствует быстрой реабилитации. |
| Those included violations of the right to give free, prior and informed consent, denial of indigenous peoples' rights to land and resources and threats of violence against indigenous groups. | Речь идет, в частности, о нарушении права на свободное, заблаговременное и осознанное согласие; об отказе коренным народам в праве на землю и ресурсы, а также о случаях угрозы насилия в отношении коренных народов. |
| Prior administrative authorization must be obtained for every operation to import defensive firearms, hunting weapons, edged weapons, shotguns or fairground or ornamental weapons; the expressly decreed principle is prohibition; | обязательное заблаговременное получение административного разрешения на осуществление любой операции, связанной с импортом огнестрельного оружия самообороны, охотничьего оружия, холодного оружия или стрелкового оружия, пневматического или стендового; при несоблюдении этого принципа подобные операции недвусмысленно запрещаются; |
| "13. The requesting State Party shall not transmit or use information or evidence furnished by the requested State Party for investigations, prosecutions or judicial proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested State Party. | Если, в исключительных случаях, заблаговременное уведомление невозможно, то Государство-участник, получающее информацию, незамедлительно сообщает о таком раскрытии Государству-участнику, предоставляющему информацию. |
| But the old lady, Prior, she doesn't hear a scream. | Послушай, старушка Прайор не слышала крика. |
| Cuff him to your own arm if you have to, DI Prior. | Хоть лично води его за ручку, инспектор Прайор. |
| The darkness is the punishment, Miss Prior. | Темнота - это наказание, мисс Прайор |
| Did you look out your window, Mrs. Prior? | Вы выглянули в окно, миссис Прайор? - О, нет. |
| He did kill Kelsey Prior, and then, a few nights later, he killed Maria. | Он убил Келси Прайор, а затем, через несколько дней, он убил Марию. |