It conducts prior site survey and reconnaissance of places to be visited in and outside Baghdad. |
Группа проводит предварительный осмотр местности и операции по рекогносцировке в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить. |
Even the U.S. government couldn't use prior restraint to stop the Pentagon papers. |
Даже правительство США не смогло использовать предварительный запрет чтобы остановить документы Пентагона. |
No court has countenanced prior restraint in this situation. |
Ни один суд не допускал предварительный запрет в этой ситуации. |
That is a prior restraint, Your Honor. |
Это предварительный запрет, ваша честь. |
There must be prior consideration of such information and conviction of its veracity. |
Необходим предварительный анализ такой информации и уверенность в ее достоверности. |
A prior screening had taken place earlier that month at the 20th Busan International Film Festival in South Korea on October 3, 2015. |
Предварительный показ состоялся ранее, З октября 2015 года, на 20-м Пусанском международном кинофестивале в Южной Корее. |
This guide is aimed at people who have prior experience of installing Gentoo Linux. |
Это руководство рассчитано на людей, которые имеют предварительный опыт в установке Gentoo. |
Arresting him again is prior restraint. |
Его повторный арест - это предварительный запрет. |
You may not agree with our tapes or how they were made, but prior restraint is just wrong. |
Вам может не нравиться запись или то, как она была сделана, но предварительный запрет - это неправильно. |
The prior exchange of master data is just one of the important principles fundamental to simplifying electronic commerce. |
Предварительный обмен базовыми данными является лишь одним из главных условий упрощения электронной торговли. |
The exceptional circumstances of this project, including start-up schedule and prior contractual status of the individual selected for this function, prevented such action. |
Исключительные же обстоятельства данного проекта, включая график начала работ и предварительный контрактный статус лица, отобранного для исполнения этой функции, не позволил действовать таким образом. |
Lieutenant Provenza, are you saying that this prior case report involving Mr. Baird was falsified? |
Лейтенант Провенза, так вы говорите, что этот предварительный отчёт, включающий мистера Бэрда, подделали? |
(a) The prior withdrawal of all foreign troops from Zairian territory; |
а) предварительный вывод всех иностранных войск с территории Заира; |
In addition to circulating and updating the list, the granting of visas is subject to a prior check, carried out in cooperation with the police authorities. |
Перечень распространяется и обновляется, а в процессе предоставления виз осуществляется предварительный контроль с участием представителей полиции. |
Organizations noted that JIU placed too much emphasis on its own "suggested standards", without a clear description of how these standards were developed or what prior best practice analysis supports them. |
Организации отметили, что ОИГ уделила слишком много внимания собственным «предлагаемым стандартам», при этом она ясно не изложила, каким образом были разработаны эти стандарты и предварительный анализ какой передовой практики положен в их основу. |
It would guarantee the presence of a lawyer and stricter conditions for the use of evidence during interrogations and the prior examination of suspects by a judge in cases involving a detention order. |
Он гарантирует присутствие адвоката и более строгие условия для использования свидетельских показаний во время допросов, а также предварительный допрос подозреваемых судьей в случаях, связанных с выдачей ордера о помещении под стражу. |
The authority of the chairperson would include the prior review of the facts and evidence, and the authority to recommend and facilitate settlement procedures between the parties. |
Председатель будет наделен правом проводить предварительный обзор фактов и свидетельств, а также рекомендовать процедуры урегулирования споров между сторонами и содействовать этому урегулированию. |
Should there be a prior review by regional group or a group of friends of the country under review? |
Должен ли проводиться предварительный обзор со стороны региональной группы или группы друзей рассматриваемой страны? |
Pursuant to paragraph 27 of General Assembly resolution 62/269, the Secretariat continues to ensure that the utilization of systems contracts is subject to prior analysis of all costs in accordance with current practice. |
Во исполнение пункта 27 резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи Секретариат продолжает обеспечивать, чтобы в случае использования системных контрактов проводился предварительный анализ всех затрат в соответствии с нынешней практикой. |
Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. |
Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций. |
Each woman prisoner, subject to a prior selection process, signs a document in which she agrees to follow the guidelines for the unit's functioning and confirms her awareness of the consequences of not complying with them. |
Каждая заключенная, пройдя предварительный отбор, подписывает документ, в котором дает согласие следовать руководящим принципам работы подразделения и подтверждает, что знает о последствиях их нарушения. |
A handful of other States also supplement such statements of purpose with more general goals, such as protecting life, or motivations for the act, such as prior experience with disasters. |
Всего несколько других государств дополняли такие положения изложением более общих целей, таких как защита жизни, или мотивацией закона, такой как предварительный опыт в случае бедствий. |
The Council will most certainly have noted the link that the facilitator establishes between the dialogue and the foreign forces, whose prior withdrawal would greatly help to ensure that the inter-Congolese dialogue runs smoothly. |
Совет, безусловно, понимает ту связь, которую посредник проводит между диалогом и иностранными силами, предварительный вывод которых значительно помог бы гладкому проведению межконголезского диалога. |
Adequate and targeted policies therefore require prior analysis and understanding of the needs of GVCs, including those in the area of logistics, and a subsequent focus on how SMEs' entry into those GVCs can be facilitated. |
Поэтому для выработки надлежащей и целенаправленной политики требуется предварительный анализ и понимание потребностей ГПСЦ, в том числе в области логистического обеспечения, и последующая проработка способов облегчения подключения МСП к этим ГПСЦ. |
(b) A prior cost-benefit analysis of the objectives to be attained by the organization, including new expertise to be acquired by its staff, should be drawn up when engaging management consulting firms; |
Ь) при привлечение консультационных фирм по вопросам управления необходимо проводить предварительный анализ эффективности затрат на достижение целей организации, включая приобретение новых знаний ее персоналом; |