He is one of that select group who were present at the creation of the Law of the Sea Conference, and as Chair of the Conference Drafting Committee he ensured the precision and coherence of the Convention we celebrate today. |
Он является одним из тех немногих, кто присутствовал при открытии Конференции по морскому праву, и, являясь Председателем Редакционной комиссии Конференции, он обеспечивал точность и логическую последовательность формулировок Конвенции, юбилей которой мы сегодня отмечаем. |
He states that the military prosecutor was not present, and that the prosecutor appeared only at the very end of the events and then only to draw up a record, of which no copy was given to the author's brother. |
Он отмечает, что уполномоченный инспектор вооруженных сил при обыске не присутствовал и что прокурор появился только в конце обыска лишь затем, чтобы составить акт, копия которого не была выдана брату автора. |
At the meeting with the Federal Republic of Yugoslavia Committee for Cooperation with UNMIK, at which the Special Representative was present, the Mission discussed relations between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia authorities. |
На встрече с Комитетом Союзной Республики Югославии по сотрудничеству с МООНВАК, на котором присутствовал Специальный представитель, члены Миссии обсудили отношения между МООНВАК и властями Союзной Республики Югославии. |
A defendant who considered that a court decision to try him in absentia had been taken in error had the same possibility of redress as a defendant who was present at his trial and was free to appeal against the court's decision. |
Обвиняемый, который считает, что решение суда о заочном разбирательстве его дела является ошибочным, имеет такие же возможности в плане обжалования решения суда, как и обвиняемый, который присутствовал при разбирательстве его дела. |
For example, if the carrier had an agent present when the shipper stuffed the container, and that agent verified the accuracy of the shipper's information during loading, then the carrier would not be permitted to qualify the description of the goods. |
Например, если представитель перевозчика присутствовал при заполнении грузоотправителем контейнера и этот представитель проверил точность информации грузоотправителя в ходе загрузки, то перевозчику не может быть разрешено делать оговорку в отношении описания груза. |
I take this opportunity to thank all delegations that were actively involved in the consultations and that expended time and effort to reach agreement on this document, which reflects the consensus position of those present at the consultations. |
Я пользуюсь случаем, чтобы поблагодарить все делегации, принявшие в этих консультациях активное участие, уделившие им время и приложившие усилия к достижению согласия по этому документу, в котором отражена единодушная позиция всех тех, кто присутствовал на этих консультациях. |
Its main representative at the United Nations served as a member of the NGO Executive Committee on Ageing of the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations, attending its monthly meetings and being present at sessions of the Economic and Social Council. |
Ее основной представитель в Организации Объединенных Наций является одним из членов Исполнительного комитета неправительственных организаций по вопросам старения Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, он посещал ее ежемесячные заседания и присутствовал на сессиях Экономического и Социального Совета. |
The meeting with the technical Working Group on Justice and Corrections, at which the Attorney-General was also present, helped the Independent Expert to understand the grim picture that exists in the country as a result of the collapse of the justice and correction system. |
Встреча с технической рабочей группой по системе юстиции и исправительных учреждений, на которой присутствовал также министр юстиции, помогла Независимому эксперту понять мрачную картину, которая сложилась в стране в результате краха системы отправления правосудия и исправительных учреждений. |
The author states that the trial was held behind closed doors in Cali, and that he was neither present nor represented there, being held in custody in Bogota, some 550 km away. |
Автор заявляет, что суд проходил в Кали за закрытыми дверями и что он не присутствовал и не был представлен там, а содержался под стражей в Боготе, на расстоянии 550 км от Кали. |
The commemoration consisted of two parts: a solemn commemoration of the adoption of the Convention, with the presence of a number of past and present members of the Committee, and a round table on the impact of the Convention at the domestic level. |
Программа празднований состояла из двух частей и включала проведение торжественного заседания в ознаменование годовщины принятия Конвенции, на котором присутствовал целый ряд членов Комитета предыдущих и нынешнего составов, а также заседания за круглым столом, посвященного тому воздействию, которое оказывает Конвенция на национальном уровне. |
Ensuring that discrimination against women is not legitimized by the passage of anti-terrorism legislation and that when women are detained or arrested, a female police officer is present at all times; |
обеспечения того, чтобы принятие антитеррористического законодательства не вело к узакониванию дискриминации в отношении женщин и чтобы в тех случаях, когда женщин задерживают или подвергают аресту, всегда присутствовал сотрудник милиции - женщина; |
On the basis of the evidence before it the Commission is not satisfied that this incident was indeed an attack on the F-FDTL headquarters, as opposed to F-FDTL soldiers, but notes that the Brigadier General was not present during the incident. |
На основе имеющихся в распоряжении Комиссии сведений она не может сделать вывод о том, что объектом данного нападения действительно была штаб-квартира Ф-ФДТЛ, а не военнослужащие Ф-ФДТЛ, однако отмечает, что бригадный генерал во время инцидента там не присутствовал. |
(a) Classify the formulation according to the most hazardous constituent of the mixture as if that constituent were present in the same concentration as the total concentration of all active constituents; or |
а) классифицировать препарат в зависимости от наиболее опасного компонента смеси, как если бы он присутствовал в концентрации, равной совокупной концентрации всех активных компонентов; или |
He was present when Walden proposed to Zoey, and later when he married Alan, both times singing "When a Man Loves a Woman", albeit the second time changing the lyrics to "When a Man Loves Another Man." |
Он присутствовал, когда Уолден делал предложение Зоуи, а позже, когда он женился на Алане, и оба раза пел песню «Когда мужчина любит женщину», хотя во второй раз, поменяв текст на «Когда мужчина любит другого мужчину». |
(a) for an accused who was not present or represented at the hearing where the judgement was pronounced, but only in those cases where he himself or his defence counsel was not informed of the date on which the judgement would be pronounced; |
а) в отношении обвиняемого, который не присутствовал и не был представлен в заседании, когда было объявлено решение, но только в тех случаях, если ни он сам, ни его защитник не были информированы о дате объявления решения; |
Present that evening was Calvin Turner, a waiter. |
На вечере присутствовал Келвин Тернер, официант. |
No lawyers were present. |
При этой процедуре адвокат вообще не присутствовал. |
Also present was CIRIPS Chairperson. |
На этом мероприятии также присутствовал Председатель ОЗПГ. |
I was not present at that meeting. |
Я не присутствовал на совещании. |
I wasn't present at the meeting. |
Я не присутствовал на собрании. |
And Santiago was present? |
И Сантьяго там присутствовал? |
You were present at the operation. |
Ты присутствовал на операции. |
Was Eli Gold also present? |
Илай Голд там также присутствовал? |
Excuse me, but I was present... |
Извините, но я присутствовал... |
The Secretary-General was present. |
На заседании присутствовал также Генеральный секретарь. |