The convicted person had not been informed in a timely manner and had therefore not been able to be present at the appeal hearing. |
Обвиняемый не был своевременно извещен о процессе и по этой причине не присутствовал в ходе слушания дела в порядке обжалования. |
She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. |
Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным. |
The investigator in charge of the case was present in the court room and called witnesses to the bar, allegedly after giving them instructions on how to testify. |
Следователь по этому делу присутствовал в зале суда и подзывал свидетелей к барьеру в судебном помещении и якобы давал им указания, какие давать показания. |
The course was held at the Geneva Centre for Security Policy and a representative of Myanmar was present. |
Курс проводился в Женевском центре по вопросам политики в области безопасности, и среди его участников присутствовал представитель Мьянмы; |
It was conducted in a fair manner, the author was present and represented by counsel, and the decision was fair and reasonable under the circumstances. |
Дознание было проведено беспристрастно, автор при этом присутствовал и был представлен адвокатом, а решение носило объективный и разумный характер с учетом обстоятельств дела. |
She explains that her son could not formulate such complaints through his lawyer, as the later was assigned by the investigator, and was only present towards the end of the investigation, in order to sign records and other investigative acts. |
Она сообщает, что ее сын не мог подать такие жалобы через своего адвоката, так как этот адвокат был назначен следователем и присутствовал лишь на завершающей стадии следствия, чтобы подписать протоколы и прочие следственные документы. |
In 2005, AEGEE participated in the "9th UNESCO/NGO Collective Consultation on Higher Education" in Paris, 6-8 April; a representative was present in several workshops and contributed to the statement of student organizations. |
В 2005 году АООСЕ участвовала в "Девятой коллективной консультации ЮНЕСКО/НПО по вопросам высшего образования", состоявшейся в Париже 6 - 8 апреля; представитель организации присутствовал на нескольких семинарах и содействовал подготовке заявления студенческих организаций. |
One former combatant said he was present when Vincent Mwambutsa, General Nkunda's uncle and a CNDP official, brought a truck with uniforms to Bunagana over the Ugandan border crossing. |
Один бывший комбатант сказал, что он присутствовал, когда Винсент Мвамбуста, дядя генерала Нкунды и должностное лицо НКЗН, прибыл на грузовике, груженном военной формой, в Бунагану через контрольно-пропускной пункт на границе с Угандой. |
During the visits to police stations, the delegation was informed that, before the police will start conducting this questioning, the apprehended person is asked whether he wishes defence counsel to be present. |
Во время посещений полицейских участков делегации было сообщено о том, что, прежде чем полиция приступает к проведению этого допроса, у задержанного лица спрашивают, желает ли оно того, чтобы на допросе присутствовал защитник. |
It would be useful for Mr. Schmidt, Chief of the Petitions Team, to be present during that meeting, as he had prepared the secretariat's comments on the evaluation of facts and evidence by the Committee. |
Было бы целесообразно, чтобы на этом заседании присутствовал руководитель Группы по петициям г-н Шмидт, поскольку им были подготовлены замечания секретариата по оценке Комитетом фактов и доказательств. |
So all these elements are an invitation to all of us to be aware of the critical situation in which we now find ourselves, which also explains why the distinguished Secretary-General of the United Nations was present, as well as the foreign minister of the host country. |
Так что все эти элементы являют собой приглашение ко всем нам осознать критическую ситуацию, в которой мы сейчас оказываемся, и это тоже объясняет, почему тут присутствовал уважаемый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, равно как и министр иностранных дел принимающей страны. |
The Supreme Court found a subordinate policeman guilty of abetting the offence of forced interrogation because he was present throughout an interrogation during which his superior ill-treated the interrogated person. |
Верховный суд признал подчиненного полицейского виновным в совершении преступления в виде насильственного допроса, поскольку он присутствовал в течение всего допроса, на котором его начальник жестоко обращался с допрашиваемым лицом. |
4.13 The State party notes that, in the High Court, there was no defence lawyer present, because legal aid had been refused with regard to the leave application. |
4.13 Государство-участник отмечает, что в Высоком суде адвокат защиты не присутствовал в связи с отказом в предоставлении юридической помощи в отношении разрешения на подачу апелляции. |
The testimonies of all the accused, including the author's own statement, suggest that the author was present at the time and at the place where the crime was committed. |
Показания всех обвиняемых, в том числе заявление самого автора, свидетельствуют о том, что автор сообщения присутствовал на месте преступления в момент его совершения. |
It notes that defence counsel was present at all stages, from the submission of the defence plea to the Criminal Chamber of the Supreme Court to the filing of an appeal for review of the decision to approve the extradition request issued on 10 March 2010. |
Оно отмечает, что адвокат присутствовал на всех стадиях разбирательства - от обращения с ходатайством защиты в Уголовную палату Верховного суда до подачи прошения о пересмотре решения удовлетворить просьбу о выдаче, принятого 10 марта 2010 года. |
The petitioners therefore challenge the State party's assertion that the evidence provided in court by the defendants coincided with the statements they had given to the police, as one of the defendants was not present at trial. |
На этом основании петиционеры оспаривают утверждение государства-участника о том, что доказательства, представленные в суде ответчиками, соответствуют их заявлениям в полиции, поскольку один из обвиняемых не присутствовал на судебном заседании. |
The United Nations Secretary-General was present at the April meeting and the representatives to the United Nations took careful note of the contributions by mayors and governors. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций присутствовал на апрельском совещании, а представители при Организации Объединенных Наций с вниманием выслушали выступления мэров и губернаторов. |
She met with the ex officio lawyer made available to her by the investigator shortly before the interrogation and this lawyer was present only for as long as the interrogation lasted. |
Она встретилась с адвокатом, назначенным ей следователем, незадолго до допроса, и этот адвокат присутствовал только в течение самого допроса. |
It is important that members of the Group of Experts have the opportunity to attend meetings of the Committee on Sustainable Energy and that the Chair be present as a member ex officio of the Extended Bureau. |
Важно, чтобы члены Группы экспертов имели возможность присутствовать на совещаниях Комитета по устойчивой энергетике и чтобы Председатель присутствовал в качестве члена Бюро расширенного состава по должности. |
Reportedly Bashir was not present at the hearing, because he was in hospital as a result of being tortured, possibly in the Nyala military hospital. |
Сообщается, что Башир не присутствовал во время судебного разбирательства, поскольку он находился в больнице в результате перенесенных пыток, вероятно в военном госпитале Ньялы. |
Another example would be the British contingent in Sierra Leone, which was present with the consent of the Government but which was not part of the United Nations-authorized force and was subject to British command and control. |
Другим примером является английский контингент в Сьерра-Леоне, который присутствовал в этой стране с согласия ее правительства, но не являлся частью сил, санкционированных Организацией Объединенных Наций, и подчинялся английскому командованию и контролю. |
The case was also mentioned during a meeting between representatives of the State party and the Committee's Special Rapporteur on follow-up to Views (the Committee Chairperson was also present), in July 2011. |
Данное дело упоминалось также в ходе встречи между представителями государства-участника и Специальным докладчиком Комитета по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями (на встрече присутствовал также Председатель Комитета) в июле 2011 года. |
Mrs. Florrick, when Mr. Roja gave you this money, was Mr. Bishop present? |
Миссис Флоррик, когда мистер Роха отдавал вам деньги, мистер Бишоп там присутствовал? |
In addition to the members of the Bureau, an observer from the United Nations Population Fund (UNFPA) attended the meeting, and two observers from the Ministry of Foreign Affairs of Peru were present during part of the meeting. |
Помимо членов Бюро на совещании присутствовал наблюдатель от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), а в некоторых заседаниях в ходе совещания участвовали два наблюдателя от министерства иностранных дел Перу. |
Because he was on leave on 1 March 2008, the author was not present during the first violent demonstration. However, the author was present at the demonstrations of 21 March, 23 March and 9 April 2008, in his capacity as police officer. |
Поскольку 1 марта 2008 года он находился в отпуске, автор не присутствовал на первой такой демонстрации, однако он был на демонстрациях 21 марта, 23 марта и 9 апреля 2008 года в своем качестве сотрудника полиции. |