In addition, during the Ombudsman's most recent visit to the facility, the special representative of the Konrad Adenauer Foundation for Central Asia was also present. |
Кроме этого, совместно с Омбудсманом в ходе последнего посещения в данное учреждение присутствовал Специальный представитель Фонда имени Конрада Аденауэра по региону Центральной Азии. |
At a similar meeting for the Pacific on women's right to land and adequate housing, the Special Rapporteur on adequate housing was again present. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище также присутствовал на аналогичном мероприятии, проведенном в Тихоокеанском регионе и посвященном правам женщин на землевладение и достаточное жилище. |
As Chairman of the Latin American and Caribbean Group for the month of August, I was not present at any meeting at which consensus was arrived at regarding the determination of the final distribution of the round tables. |
В моем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна в августе я не присутствовал ни на каком заседании, на котором был бы выработан консенсус относительно окончательного распределения состава участников «круглых столов». |
We welcome the fact that the Secretary-General was present at the opening meeting of the substantive session and applaud his efforts to provide added momentum to the disarmament agenda. |
Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь присутствовал на открытии основной сессии, и одобряем его усилия, направленные на придание дополнительного стимула повестке дня в области разоружения. |
All in all, 10 people from the United Nations participated in these meetings; each one of them was present in one region. |
В целом 10 человек из Организации Объединенных Наций участвовали в этих заседаниях; каждый из них присутствовал в одном регионе. |
The author claims that he was not present at the hearing because the court-appointed procurador did not forward the notification to his lawyer in time. |
Автор заявляет, что он не присутствовал на слушании, поскольку назначенный судом поверенный не передал вовремя уведомление о слушании его защитнику. |
It was Mrs. Madafferi who stated that she did not want Mr. Madafferi to be present at the birth under such circumstances. |
Заявление о том, что она не хочет, чтобы г-н Мадаффери присутствовал при рождении в подобных условиях, было сделано самой г-жой Мадаффери. |
He was also present on 8 or 9 June 2001 when the bodies of the three victims, "Kurbanov's clothes" and the car licence plate were found. |
Кроме того, 8 или 9 июня 2001 года он присутствовал в тот момент, когда были найдены тела трех жертв, "одежда г-на Курбанова" и автомобильный номерной знак. |
Neither the Georgian administration nor police were present at any of the meetings, except on 15 April when the Deputy Mayor of Zugdidi attended. |
Ни на одной из этих встреч не были представлены ни грузинская администрация, ни грузинская полиция, если не считать состоявшуюся 15 апреля встречу, на которой присутствовал заместитель мэра Зугдиди. |
It is imperative that approaches to the non-weaponization of outer space would need to factor in changing military dynamics of the present and foreseeable future. |
И настоятельно важно, чтобы и сейчас и в обозримом будущем в меняющейся динамике присутствовал такой фактор, как подходы к невепонизации космического пространства. |
4.6 On the issue of access to an interpreter, the State party submits that a person conversant in both Tamil and Sinhalese was present when the author's confession was recorded. |
4.6 Что касается вопроса о предоставлении переводчика, то государство-участник утверждает, что при протоколировании признания автора присутствовал человек, владеющий тамильским и сингальским языками. |
The Panel emphasizes again that the local SAF commander present at that site explicitly confirmed that the cartridges in question had been used by his men in test-firing their weapons. |
Группа вновь подчеркивает, что командир СВС, который присутствовал на месте, четко подтвердил, что эти данные патроны использовались его солдатами в ходе учебных стрельб. |
[51] Rwasa was not personnaly present at this meeting, but rather sent an emissary in his place, who agreed in principle to a tentative structure for the political leadership of the rebellion. |
[49] На этом совещании Рваса не присутствовал, но прислал своего эмиссара, который в принципе согласился с предварительной структурой политического руководства восстания. |
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. |
На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции. |
The same person was not present in all cases; sometimes, the person sent someone to represent them. |
Не во всех случаях один и тот же человек присутствовал на всех заседаниях; иногда он направлял кого-то другого представлять себя. |
He repeats that he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation and no lawyer was present when he had been interrogated. |
Он повторяет, что он не был представлен адвокатом в ходе предварительного следствия и что ни один адвокат не присутствовал на его допросах. |
The latter was confirmed by the statement of a certain Mr. A.A., a former officer of the District Department, who was present at the time of arrest. |
Это было подтверждено заявлением некоего г-на А.А., бывшего сотрудника райотдела, который присутствовал при аресте. |
According to an FDS-FN officer present during the inspection, these aircraft have not flown since 6 November 2004, when the French armed forces destroyed most of the FACI air fleet. |
По словам офицера СОБ-НС, который присутствовал в ходе осмотра авиационных средств, эти самолеты не летали с 6 ноября 2004 года, когда французские вооруженные силы уничтожили большую часть авиапарка ВВСКИ. |
During this first visit, a police officer or another official was present at all times and the delegation was therefore never able to ask the detainees privately, not even through the bars of the cell, whether they wished to make any statement in private. |
При первом посещении постоянно присутствовал полицейский или другой служащий и члены делегации не имели возможности спросить задержанных наедине, даже через решетку камеры, хотят ли они сделать какие-либо заявления конфиденциально. |
Finally, she thanked her husband, who was present in the conference room, for his wonderful support which had been pivotal to her own accomplishments. |
И наконец, она поблагодарила своего мужа, который присутствовал в зале заседаний, за его теплую поддержку, без которой ее достижения были бы невозможны. |
He had himself been present at the eleventh, also held in June 2010, with Ms. Keller, the Rapporteur for the question of lists of issues prior to reporting (LOIPRs). |
Сам он присутствовал на одиннадцатом совещании, также проходившем в июне 2010 года, вместе с г-жой Келлер, Докладчиком по перечням вопросов до представления докладов (ПВДПД). |
The IPU was present at the Climate Change Conference, bringing together members of parliament, building support among parliaments for a sound international agreement and feeding their viewpoints into the Conference. |
МПС присутствовал на Конференции по изменению климата, на которой он собрал вместе членов парламента, упрочил поддержку парламентами обоснованного международного соглашения и обеспечил изложение своих позиций и обмен мнениями в ходе ее работы. |
The source contends that Mr. Tarabin was not present at the trial and upon arrest he was not given the opportunity to be promptly brought before a competent tribunal. |
Источник утверждает, что г-н Тарабин не присутствовал на судебном процессе и после ареста ему не была предоставлена возможность его безотлагательной доставки в компетентный суд. |
I am happy to note that the incoming President, the Permanent Representative of Tunisia, who was present here - and it is thanks to his wisdom that this is so - has brought together the six Presidents for 2008 to start serious negotiations. |
Я рад отметить, что следующий Председатель, Постоянный представитель Туниса, который присутствовал здесь и благодаря чьей мудрости это стало возможным, объединил шестерых председателей с целью начать в 2008 году серьезные переговоры. |
The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. |
Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал. |