During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". |
На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
The conflict took place mostly on Spanish soil, although to a smaller degree it was also present in France, which was primarily used as a safe haven by ETA members. |
Конфликт произошел в основном на испанской земле, хотя и в меньшей степени он также присутствовал и во Франции, которая в основном используется в качестве безопасного убежища членами ЕТА. |
There is a bootleg audio recording of the writing sessions for the song in which Stanley mentions Criss's name a couple of times, indicating he was present during the arranging of the song. |
Существует звуковая запись в виде бутлега, в которой собраны записи сессий, в которой Стэнли упоминает имя Криса пару раз, тем самым показывая, что тот присутствовал во время аранжировки песни. |
Warham was present at the Field of the Cloth of Gold in 1520 and assisted Wolsey as assessor during the secret inquiry into the validity of Henry's marriage with Catherine in 1527. |
Уорхэм присутствовал на Поле золотой парчи в 1520 году, а в 1527 году помогал Уолси в тайном расследовании действительности брака Генриха и Екатерины. |
In the final scene, Dracula was present with the Cabal when Red Skull freed Hyperion from his cell (which Red Skull had stolen from the S.H.I.E.L.D. Tri-Carrier) and invited him into the Cabal. |
В заключительной сцене Дракула присутствовал с Кабалом, когда Красный Череп освободил Гипериона из своей камеры (красный Череп украл у Щ.И.Т.а Три-Карриер) и пригласил его в Кабал. |
Deepak Chopra, who was not present but later became a disciple of the Maharishi and a friend of Harrison, said in 2006 that the Maharishi was displeased with the Beatles because they were taking drugs, including LSD, at the ashram. |
Дипак Чопра, который не присутствовал в ашраме, но позже стал учеником Махариши и другом Харрисона, рассказал в 2006 году, что The Beatles вызывали недовольство у гуру тем, что принимали наркотики, включая ЛСД. |
If anybody else is in this courtroom, who was present when that statement was made, would you point that person out for the jury? |
Если в зале суда есть ещё кто-то, кто присутствовал при этом заявлении, могли бы вы указать на него так, чтобы это видели присяжные? |
In this context, the Committee also inquired when the legal aid attorney was appointed, whether he was present at the preliminary inquiry and whether the relevant depositions were made available to the attorney and, if so, when. |
В этой связи Комитет также просил сообщить, когда был назначен защитник, присутствовал ли он на предварительном расследовании, были ли предоставлены в его распоряжение соответствующие показания и если да, то на каком этапе. |
He further submits that this legal aid lawyer was only present on the first day of the preliminary hearings and that he was not represented on the second day, when evidence was given by a medical doctor. |
Он также заявляет, что этот защитник присутствовал лишь в первый день предварительных слушаний и что он отсутствовал во второй день, когда свидетельские показания давал врач. |
Further to assist the Committee and in response to the request of the Extended Bureau, the Department and UNDP have arranged to have present at the informal briefing sessions a director of an integrated information centre. |
Для оказания Комитету дальнейшей помощи и в ответ на просьбу Расширенного бюро Департамент и ПРООН приняли меры к тому, чтобы на неофициальных информационных брифингах присутствовал кто-нибудь из директоров объединенных информационных центров. |
Concerning the involvement of Bosnian Serb leaders, UNPROFOR personnel were present when Avdo Palic, the Bosnian government commander who negotiated with the Bosnian Serb army was seized by Bosnian Serb soldiers on 27 July. |
В том что касается причастности боснийских сербских руководителей, то персонал СООНО присутствовал при захвате боснийскими сербскими военнослужащими 27 июля Авдо Палича, командующего силами боснийского правительства, который вел переговоры с боснийской сербской армией. |
While he was aware of the need for the Chairman of the Advisory Committee to be present during the debate in the Fifth Committee, it was not always possible owing to the heavy volume of work. |
Хотя он сознает необходимость того, чтобы Председатель Консультативного комитета присутствовал на обсуждениях в Пятом комитете, это не всегда возможно в связи с большим объемом работы. |
He had been present throughout the meeting of experts held in Liechtenstein in March 1993 and planned to say more on the subject when he addressed the General Assembly during the general debate at the current session. |
Он присутствовал на всех заседаниях экспертов, проведенных в Лихтенштейне в марте 1993 года и намерен дать дополнительную информацию по этому вопросу во время выступления на общих прениях текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The detainee may ask the judge to defer the proceedings until he agrees to counsel if counsel is not present at the time the appointment is made. |
Задержанный может обратиться к судье с просьбой приостановить рассмотрение дела, пока дело не будет принято защитником, если тот не присутствовал при его назначении защитником в данном деле. |
9.4 The author reiterates that no lawyer was present during the first and second interrogations at the police station and that he did not meet his lawyer during the investigations. |
9.4 Автор вновь обращает внимание на то, что на втором и первом допросах в полицейском участке не присутствовал адвокат и что в ходе следствия он не встречался со своим адвокатом. |
Although it might have had a determinative influence upon the Committee's response, it is not available to any person who was not both present at the time and was privileged to gain access to the documentation. |
Хотя она, возможно, оказала решающее воздействие на реакцию со стороны Комитета, она известна лишь тем, кто присутствовал в момент ее представления и имел возможность ознакомиться с этой документацией. |
The attestation of a witness is strictly required to show what the witness has been witnessing, for example whether the witness was present during the interrogation or merely when a statement was read out and confirmed. |
Подтверждение свидетеля строго требуется, чтобы показать, что конкретно имело место в присутствии свидетеля, например, присутствовал ли свидетель во время допроса или же лишь при зачитывании и подтверждении заявления. |
Also present at the meeting was the OAU Assistant Secretary-General for Political Affairs, Daniel Antonio, who had led two OAU missions to the Sudan in pursuance of the mandate given by the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
На встрече также присутствовал помощник Генерального секретаря ОАЕ по политическим вопросам Даниэль Антонио, который возглавлял две миссии ОАЕ в Судан во исполнение мандата, данного Центральным органом Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
A detained person can also ask the lawyer to attend the place where the person is being detained to enable them to consult with their lawyer and/or have the lawyer present during any investigative procedure(b)). |
Задержанный может также обратиться к адвокату с просьбой посетить место, где задержанный содержится под стражей, с тем чтобы он мог проконсультироваться с адвокатом и/или чтобы адвокат присутствовал во время любых следственных действий b)). |
In addition, chapter 3 of the updated Federal Constitution expressly mentions social purposes, which was not done in the old Constitution, although the social dimension has always been present in the representation of the Swiss State. |
Кроме того, в третьей главе обновленной Федеральной конституции содержится прямое упоминание социальных целей, отсутствовавшее в прежней Конституции, хотя социальный аспект всегда присутствовал в деятельности швейцарского государства. |
The CHAIRMAN said that, in the absence of any objections, he took it that the Committee wished a representative to be present when its annual report was considered by the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если нет возражений, то, как он считает, Комитет хотел бы, чтобы его представитель присутствовал при рассмотрении его ежегодного доклада Генеральной Ассамблеей. |
The Committee was informed that a representative had been present at the beginning of the June 2000 meeting but was unable to remain in New York until the report was reviewed by the Committee and had had to return to Spain. |
Комитету сообщили, что представитель присутствовал в начале сессии в июне 2000 года, но не смог остаться в Нью-Йорке до рассмотрения доклада Комитетом и вынужден был вернуться в Испанию. |
President Pastrana took the opportunity to instruct the Director of the Colombian Institute for Family Welfare (ICBF), who was present at the meeting, to review the allocation of the ICBF resources in view of the concerns expressed by the Special Representative. |
Президент Пастрана воспользовался случаем, чтобы поручить директору Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (ИКБФ), который присутствовал на встрече, пересмотреть порядок распределения ресурсов ИКБФ с учетом замечаний, высказанных Специальным представителем. |
2 In accordance with rule 72 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. 3 The representative of Qatar stated that had he been present he would have voted in favour of the resolution. |
2 В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета. З Представитель Катара заявил, что, если бы он присутствовал, он голосовал бы за резолюцию. |
If he had been present at the time of the vote on the motion proposed by the United States of America under rule 118 of the rules of procedure, he would have voted in favour of suspending the meeting. |
Если бы он присутствовал во время голосования по предложению, сделанному Соединенными Штатами на основании правила 118 правил процедуры, он бы голосовал за то, чтобы заседание было прервано. |