The General Manager was present when the Board of Directors met to determine the matter, but the applicant was absent. |
На заседании совета директоров, посвященном рассмотрению данного вопроса, присутствовал главный управляющий, тогда как истец отсутствовал. |
Member States and people around the world expected United Nations and associated personnel to be present at major crises, disasters or instances of political upheaval. |
В соответствии с ожиданиями государств-членов и людей во всем мире персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал присутствовал на местах крупных кризисов, бедствий и политических потрясений. |
The President-Elect of Haiti, René Préval, was also present and he delivered a speech in which he stressed his priorities. |
На заседании присутствовал также избранный президент Гаити Рене Преваль, выступивший с речью, в которой он особо остановился на своих приоритетных задачах. |
A representative of the European Commission's Joint Research Centre (JRC) was present, as was a member of the Convention's secretariat. |
На совещании присутствовал представитель Совместного исследовательского центра Европейской комиссии (СИЦ), а также сотрудник секретариата Конвенции. |
2.4 A lawyer not of the author's own choosing was present "to assist [him] in giving a written confession". |
2.4 При этом присутствовал адвокат (не по собственному выбору автора), с тем чтобы "помочь [ему] в даче письменных признательных показаний". |
Consequently, his delegation proposed that a new paragraph should be added to cover cases where the addressee was present and refused to take delivery of the notice. |
В этой связи его делегация предлагает добавить новый пункт, относящийся к случаям, когда адресат присутствовал и отказался принять уведомление. |
In addition, two national level stakeholder consultations were held in Dhaka, where the State Minister, MoWCA was present. |
Наряду с этим в Дакке на национальном уровне были проведены два совещания заинтересованных сторон, на которых присутствовал государственный министр МДЖД. |
Mr. Hujoboyev himself was not present at the trial and the accused was not given the opportunity to cross-examine him. |
Сам г-н Худжобоев во время судебного разбирательства не присутствовал, а обвиняемому не дали возможности подвергнуть его перекрестному допросу. |
Mr. Bondarenko also participated in a NGO briefing to the Committee and was present during the public consideration of the report by the Committee. |
Г-н Бондаренко также участвовал в брифинге НПО в Комитете и присутствовал на публичном рассмотрении доклада Комитетом. |
The court took note of the fact that the defendant was present at the hearing, made oral representations and submitted three written submissions. |
Суд принял во внимание тот факт, что ответчик присутствовал в ходе слушания, сделал устные заявления и представил три письменных возражения. |
And the candidate need only be an ordained member of the clergy, present in the Sistine Chapel at the moment of his election. |
Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в священнический сан и присутствовал в Сикстинской капелле на момент избрания. |
Was detective Nunally present... during Mr. Crawford's interrogation? |
Детектив Нанэлли присутствовал при допросе мистера Кроуфорда? |
This is why the lawyer in question had no time to study the case file content, and was not present for the first part of the trial. |
Именно по этой причине адвокат не имел времени на изучение материалов дела, и он не присутствовал на первой части суда. |
The author explained that starting 20 February 2008, after President Sarkisian's electoral victory, a number of peaceful demonstrations took place, at which the author was present to maintain order. |
Автор пояснил, что с 20 февраля 2008 года, после победы президента Саргсяна на выборах, состоялся целый ряд мирных демонстраций, на которых автор присутствовал, обеспечивая поддержание порядка. |
Regarding the number of persons who had participated in the assault the police never established who was present during the assault and why. |
Если говорить о количестве лиц, участвовавших в нападении, то полиция на самом деле никогда не устанавливала, кто присутствовал в ходе нападения и почему. |
In court, the Head of Unit denied that he was present during the author's interrogations, despite a video recording proving the contrary, which was viewed by the court. |
В суде Начальник уголовного розыска отрицал, что он присутствовал на допросах автора, несмотря на просмотренные Судом видеозаписи, подтверждающие обратное. |
Although his lawyer was present at the trial, she was unable to speak on behalf of her client, whom she has never been able to see. |
Хотя его адвокат присутствовал на судебном процессе, она не могла выступать от имени своего клиента, которого она так и не смогла увидеть. |
The author was present at the hearing before the Disciplinary Board and could also have put forward the substance of his complaints in connection with article 14 in a written response to the statement of grounds for appeal. |
Автор присутствовал на слушании в Дисциплинарном совете и мог также изложить существо своих претензий применительно к статье 14 в своем письменном ответе по обоснованию мотивов апелляционной жалобы. |
The international consultant to the secretariat, Mr. D. Skrylnikov, who had provided recommendations for the preparation of draft legislation in Armenia and Azerbaijan, was also present as an observer for the discussions on relevant agenda items. |
Международный консультант при секретариате г-н Д. Скрыльников, который представил рекомендации, касающиеся подготовки законопроектов в Армении и Азербайджане, также присутствовал в качестве наблюдателя при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня. |
The communicant made a short oral statement via audio conference to the Committee, but the United Kingdom was not present when the item was discussed, only arriving following that discussion. |
Автор обратился к Комитету с кратким устным заявлением в режиме аудиоконференции, однако представитель Соединенного Королевства не присутствовал при обсуждении этого вопроса, прибыв только после его завершения. |
A member of the Committee was also present at an event in New York co-organized by OHCHR, Portugal and Uruguay, to which representatives of all permanent missions were invited. |
Один из членов Комитета присутствовал также на мероприятии в Нью-Йорке, организованном совместно УВКПЧ, Португалией и Уругваем, к участию в котором были приглашены представители всех постоянных представительств. |
In order to record the details of the child's father, there is a requirement for the father to be present and to supply his details himself. |
При регистрации личных данных отца ребенка требуется, чтобы отец присутствовал при этом и представлял информацию о себе сам. |
Now, unfortunately, de Luca wants his guy present at the scam to make sure things are running smoothly. |
Сейчас, к сожалению, де Люка хочет, чтобы его человек присутствовал на афере чтобы убедиться, что все идет гладко. |
She claims that he was not present during the investigation acts, but signed all the reports of interrogation on 23 July 2005, after her husband had confessed guilt under pressure. |
Она утверждает, что адвокат не присутствовал в ходе следственных действий, но подписал все протоколы допросов 23 июля 2005 года после того, как ее супруг под давлением признал себя виновным. |
The Secretary-General was present and made a statement, and more than 40 other speakers participated, including representatives of regional and subregional organizations that had been invited. |
На заседании присутствовал Генеральный секретарь, который выступил с заявлением, а также еще 40 ораторов, включая приглашенных представителей региональных и субрегиональных организаций. |