(c) The development of a plan to determine new avenues for resolving housing discrimination problems, as well as preparation of a guide to the respective rights of tenants and owners; |
с) разработка плана, способствующего выявлению новых путей решения проблем дискриминации в жилищном секторе, а также подготовка информационного справочника о соответствующих правах арендаторов и владельцев жилья; |
Standard setting and development through the preparation of Executive Committee conclusions, with a view to summarizing and developing standards in line with international law on the treatment of refugees, asylum-seekers and other persons of concern, for the benefit of government and non-governmental partners. |
Установление и разработка стандартов путем подготовки заключений Исполнительного комитета, с целью обобщения и разработки стандартов в соответствии с международным правом в отношении режима беженцев, соискателей убежища и других соответствующих лиц, для правительств и партнеров из числа неправительственных организаций. |
These steps are (a) preparation of the implementation process, (b) development of the application's code, (c) testing, and (d) final adjustment and release. |
К этим стадиям относятся: а) подготовка к процессу внедрения, Ь) разработка кода прикладной системы, с) испытание и d) внесение окончательных корректив и сдача в эксплуатацию. |
It has four main stages: (1) technical preparation of the statistical questionnaire, (2) creation of the technical project, (3) programme development and (4) testing and tuning of individual programmes and the system as a whole. |
Он состоит из четырех основных этапов: 1) техническая подготовка статистического вопросника; 2) создание технического проекта; 3) разработка программы и 4) тестирование и окончательная корректировка отдельных программ и всей системы в целом. |
The IT support for setting up the pre-census databases in which personal data and data on census districts will be integrated, and the preparation of the above- mentioned documentation will be partly outsourced. |
Разработка процедур применения ИТ для поддержки создания предшествующих переписи баз данных, в которые будут включены личностные данные и данные о переписных участках, а также подготовка вышеупомянутой документации будут частично осуществляться с использованием внешних ресурсов. |
His delegation agreed with the Working Group on Electronic Commerce that the preparation of draft uniform rules on digital signatures and certification authorities was feasible but that it would be premature to determine the exact scope and form of such rules. |
З. Его делегация согласна с Рабочей группой по электронной торговле в том, что разработка проекта единообразных правил о подписях в цифровой форме и сертификационных органах является практически возможной, но было бы преждевременным определять точную сферу применения и форму таких правил. |
The positive trends in macroeconomic stabilization and continued gross domestic product growth over the past two years, the approval of the poverty reduction strategy and the preparation of Millennium Development Goals-based national development plans also illustrate Government efforts to reduce poverty. |
Позитивные тенденции в макроэкономической стабилизации и устойчивый рост ВВП на протяжении последних двух лет, утверждение стратегии сокращения масштабов нищеты и разработка национальных планов развития на основе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, также свидетельствуют об усилиях правительства, направленных на борьбу с нищетой. |
The preparation of draft national employment policies was begun in 2007 by the National Directorate for Employment Promotion and Vocational Training (DPE), an organ of the Ministry of Labour and Employment Promotion. |
Разработка национальной политики занятости была начата в 2007 году Национальным управлением развития занятости и профессионального обучения, входящим в структуру Министерства труда и развития занятости. |
It was also recalled that this aspect had been a subject of discussion in the past, and that the resulting preparation of the 2009 general framework pointed to the viability of the topic. |
Было также отмечено, что данный аспект уже становился предметом обсуждения в прошлом и что ставшая результатом этого разработка в 2009 году общих рамок обсуждения указывает на жизненность темы. |
A possible short-term solution could consist in the preparation of general conditions for rail transport contracts that covered all non-commercial elements of rail transport contracts between shippers and railway undertakings and were based on and in line with relevant provisions of COTIF and SMGS. |
На краткосрочную перспективу возможным решением представляется разработка общих условий договоров железнодорожной перевозки, которые охватывали бы некоммерческую составляющую таких договоров между грузоотправителями и железнодорожными предприятиями и строились бы на основе и в соответствии с положениями КОТИФ и СМГС. |
Given that context, the preparation of a legally binding instrument that was compatible with the Convention on Cluster Munitions and was universally accepted remained feasible and would offer the best solution to the real and specific problem posed by cluster munitions. |
В этом контексте Бразилия считает, что разработка юридически обязательного документа, который был бы совместимым с Конвенцией Осло и к которому присоединились бы все стороны, остается осуществимой и служит наилучшим решением реальной и конкретной проблемы, создаваемой кассетными боеприпасами. |
In paragraph 5: to specify that the preparation of the Astana Ministerial Conference's substantive content and format will take place in accordance with the EfE Reform Plan. |
а) В пункте 5: конкретизировать, что разработка основного содержания и формата Конференции министров, проводимой в Астане, будет производиться в соответствии с планом реформы ОСЕ. |
Therefore, our next step is the preparation of an impact, vulnerability and adaptation strategy, to be followed by the definition of measures to be taken in all relevant sectors in order to mitigate and adapt to the expected harmful effects. |
Поэтому наш следующий шаг - это разработка стратегии воздействия, уязвимости и адаптации, и за ним должно последовать определение мер для принятия во всех соответствующих секторах для смягчения ожидаемых пагубных последствий и адаптации к ним. |
His delegation considered it appropriate to establish a United Nations preventive diplomacy centre which would be responsible for elaborating a theoretical and practical framework for the planning, preparation and execution of preventive operations by the Organization. |
Грузия считает необходимым создать центр превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, в задачи которого входила бы разработка теоретических и практических аспектов планирования, подготовки и осуществления превентивных операций Организации. |
In its judgement, the Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed account of the military domination of Japan, the development and formulation of the military's aggressive plans and policies, and the preparation of the country for war. |
В своем приговоре Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение того, в чем именно заключались господство военных в Японии, разработка агрессивных планов и формулирование милитаристской политики, а также подготовка страны к войне. |
The main lines of action include the Slave Route Project and research on slavery and the slave trade; development of cultural and educational programmes to counter racism and discrimination; preparation of teaching materials; and promotion of dialogue among civilizations. |
Основными областями деятельности является проект «Невольничий путь» и научные исследования по проблемам рабства и работорговли; разработка культурных и просветительских программ борьбы с расизмом и дискриминацией; подготовка учебных материалов; и поощрение диалога между цивилизациями. |
Once the decision has been made, the agencies leading the preparation of the national strategy will usually prepare a programme or road map that will set out what needs to be done, by whom and when, and how the design of the strategy will be financed. |
После принятия решения учреждения, занимающиеся подготовкой национальной стратегии, как правило, будут подготавливать программу или план, в которых оговаривается, что необходимо сделать, кем и когда и каким образом будет финансироваться разработка стратегии. |
In this meeting, the following needs were identified for the preparation and implementation of NAPAs: teams and recruitment, institutional strengthening, language support, support and coordination, and project design. |
На этом совещании были определены следующие потребности в деятельности по подготовке и осуществлению НПДА: формирование групп и набор специалистов, укрепление институциональной основы, языковая поддержка, поддержка и координация, а также разработка проектов. |
The key phases for these activities are the planning of meetings, the preparation of a national profile, the organization of a workshop to set national priorities and the creation of a national action plan. |
Ключевыми этапами этой деятельности являются планирование совещаний, подготовка страновой справки, организация рабочего совещания для определения национальны приоритетов и разработка национального плана действий. |
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. |
Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии. |
One of the first tasks to perform in the preparation of the Census is to draft an Action Program, which provides an integrated view of all activities contributing to the implementation of census operations. |
Одной из главных задач, которую предстоит решить в ходе подготовки переписи, является разработка проекта программы действий, которая даст комплексный обзор всех мероприятий, направленных на успешное проведение переписи. |
As a prosecutor: preparation of rules, manuals, agreements, resolutions and similar items for the State Prosecutor's Department and other departments in the institution, ensuring the effective functioning of the prosecution and administrative units. |
В качестве прокурора: разработка проектов регламентов, руководств, конвенций, резолюций и заключений для Генеральной прокуратуры штата и других структур, забота об эффективном функционировании прокурорских и административных органов. |
Central points of the reorganization are an abolition of the current reference to a "National Church" in the Constitution, the creation of a Religious Communities Act, and the preparation of contractual agreements with the religious communities recognized by the State. |
Ключевыми аспектами этой реорганизации являются отмена существующей сегодня в Конституции ссылки на "общенациональную религию", разработка закона о религиозных общинах и подготовка договорных соглашений с религиозными общинами, признанными государством. |
Develop a guidance document (template, content, manual) for the preparation of a national profile and national action plan for the environmentally sound management of used oils in each country. |
Разработка руководящего документа (формат, содержание, руководство) по подготовке национального досье и национального плана действий по экологически обоснованному регулированию отработанных масел в каждой стране. |
The establishment of a valid country-specific security plan by the designated official and the security management team is based on the preparation of a specific threat assessment of the duty station at every stage, including pre-deployment of a mission. |
Разработка уполномоченным сотрудником и группой по обеспечению безопасности действенного плана обеспечения безопасности с учетом условий конкретной страны основана на подготовке оценки конкретных угроз в данном месте службы на каждом этапе, включая этап, предшествующий развертыванию миссии. |