Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. |
Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным. |
Enabling activities, such as preparation and elaboration of low-emission development plans and strategies and planning and elaboration of NAMAs, and related capacity-building, carried out by developing country Parties shall be supported on the basis of the agreed full costs. |
Стимулирующая деятельности, такая как подготовка и разработка предусматривающих низкий уровень выбросов планов и стратегий развития и планирование и разработка НАМА, а также соответствующее наращивание потенциала, осуществляемая Сторонами, являющимися развивающимися странами, поддерживается на основе согласованных полных издержек. |
Develop guidance materials to assist in the preparation of initial national assessments of children's environmental health and the identification of priority concerns; develop and implement action plans to address those priority concerns. |
Разработка справочно-методических материалов в помощь при подготовке первоначальных национальных оценок санитарного состояния окружающей детей среды и определении первоочередных проблем; составление и осуществление планов действий по решению этих первоочередных проблем. |
The pursuit of the Millennium Development Goals, the preparation of the common country assessments and the United Nations Development Assistance Framework are expected to strengthen relationships between civil society and the United Nations. |
Ожидается, что работа по достижению целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, подготовка общего анализа по странам и разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будут способствовать укреплению отношений между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций. |
To draw up special counter-terrorism legislation through the preparation of draft laws on terrorism; to introduce into the Congolese legal system the provisions of the international conventions relating to terrorism; |
разработка специального законодательства по борьбе с терроризмом путем подготовки проектов законов по терроризму; включение в конголезскую юридическую систему положений международных конвенций, касающихся терроризма; |
The formulation of project proposals, in line with country requests and the recommendations of the interregional advisers, is complex and time-consuming work, requiring substantive expertise, experience in project preparation and familiarity with the country or region involved. |
Разработка проектных предложений в соответствии с запросами стран и рекомендациями межрегиональных консультантов является сложной и требующей больших затрат времени задачей, для осуществления которой необходимы большие знания и опыт в деле подготовки проектов, а также знание соответствующей страны или региона. |
Develop, in collaboration with Governments, training programmes on human rights for indigenous people, including the preparation of relevant training materials, when possible in indigenous languages. |
Разработка в сотрудничестве с правительствами учебных программ в области прав человека для коренных народов, в том числе подготовка соответствующих учебных материалов, по возможности, на языках коренных народов. |
The SBSTA is requested to advise on such matters as identification, assessment and development of technologies, the preparation and updating of inventories of technologies and the promotion of technology transfer. |
ВОКНТА поручено оказывать консультационную помощь по таким вопросам, как выявление, оценка и разработка технологий, подготовка и обновление перечней технологий и оказание содействия передаче технологии. |
This might involve the preparation of draft articles for inclusion in any future international convention or the development of more formal guidelines or recommendations for States to assist them in complying with their international commitments in this area. |
Для этого может потребоваться подготовка проектов статей для включения в какую-либо будущую международную конвенцию или разработка более формальных руководящих принципов или рекомендаций для государств, с целью оказания им помощи в соблюдении их международных обязательств в этой области. |
Areas for cooperation include: the preparation of investment policy reviews and guides; the development of regulatory frameworks for investment; the organization of investment and technology forums and business gatherings; and the promotion of technological innovation. |
Области сотрудничества охватывают такие направления, как подготовка обзоров инвестиционной политики и справочников; разработка нормативной базы для инвестиций; организация инвестиционных и технологических форумов и совещаний для предпринимательских кругов; и содействие развитию технологической инновационной деятельности. |
A condition of the implementation is the preparation of such a programme (a framework for all and individual programme for particular countries) allowing to educate the system of national statisticians in indispensable statistical methods and procedures. |
Одним из условий осуществления этих принципов на практике является разработка такой программы (типовой для всего региона и более подробных программ для отдельных стран), которая позволила бы обучить национальных статистиков необходимым статистическим методам и процедурам. |
Programme preparation: July-October 2004 Submission to FFEM Steering Committee: November 2004 Programme launch: First quarter of 2005 |
Разработка программы: июль-октябрь 2004 года Представление руководящему комитету ФГЭФ: ноябрь 2004 года Начало осуществления программы: первый триместр 2005 года |
But as I have just said, certain countries have recently expressed the wish that the preparation of this treaty should be entrusted to the Conference on Disarmament in order to involve a maximum number of States. |
Но, как я только что сказал, некоторые страны недавно выразили пожелание, чтобы разработка этого договора была доверена Конференции по разоружению, с тем чтобы приобщить к ней максимум государств. |
That structure is the Family Health Board, whose duties include the preparation and implementation of health strategies, and in particular of a reproductive health strategy, for the benefit of women. |
Таким образом на Управление по вопросам здоровья семьи помимо прочих обязанностей возложены разработка и осуществление стратегии по охране здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья. |
4.2 Forest management (multiple use forestry, preparation and implementation of forest management plans, information systems, silvicultural operations, forest fire prevention and control) |
4.2 Управление лесным хозяйством (многоцелевое лесное хозяйство, разработка и осуществление планов лесоустройства, информационные системы, лесоводческие операции, предотвращение лесных пожаров и борьба с ними) |
Together with the National Institute of Aeronautics and Space of Indonesia and the Malaysian Centre for Remote Sensing, the preparation of a 1:250,000-scale GIS database on the islands of Borneo and Sumatra is at the final stage. |
Совместно с Национальным институтом аэронавтики и космоса Индонезии и Малайзийским центром дистанционного зондирования завершается разработка базы данных ГИС в масштабе 1:250000 по островам Борнео и Суматра. |
The action plan originally envisaged for the adoption of International Public Sector Accounting Standards foresaw the preparation of necessary amendments to the financial regulations for approval by the General Conference in 2007 |
В плане действий, изначально нацеленном на принятие Международных стандартов учета в государственном секторе, предусматривалась разработка необходимых поправок к финансовым положениям для утверждения Генеральной конференцией в 2007 году. |
The compilation of gender-disaggregated statistical data and the preparation of quantitative and qualitative indicators that reflect gender gaps and make it possible to analyse and evaluate economic and social policy from a gender perspective are another major effort that the State party has made. |
Сбор статистической информации в разбивке по полу и разработка количественных и качественных показателей, которые давали бы представление о пробелах в обеспечении гендерного равенства и позволяли бы проводить анализ экономической и социальной политики на основе гендерного подхода, - еще одно из важных направлений деятельности государства-участника. |
Monitoring the use of and, if necessary, preparation of implementation procedures for the "model" action plans and partnership agreements for the development of intermodal transport prepared by the Working Party and adopted by the ECMT Council of Ministers. |
Мониторинг процедур осуществления "типовых" планов действий и соглашений о партнерстве с целью развития интермодального транспорта, подготовленных Рабочей группой и принятых Советом министров ЕКМТ, и при необходимости разработка таких процедур. |
The expert group's work has resulted in the preparation of a draft concept of Ukrainian State policy on indigenous peoples, which the Ukrainian Ministry of Justice has sent to a number of international organizations and national parliaments for their expert opinion. |
Результатом работы экспертной группы стала разработка проекта Концепции государственной политики Украины в отношении коренных народов, которую министерство юстиции Украины направило ряду международных организаций и национальных парламентов для проведения экспертизы. |
Mr. THORNBERRY said that the phrase "preparation of the State party's report" would be an improvement on "drafting of the State party's report". |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что выражение «разработка проекта доклада государства-участника» лучше заменить выражением «подготовка проекта доклада государства-участника». |
Discussion and preparation of the methodological and organisational framework for future data collections on continuing vocational training in co-operation with other Commission DGS and CEDEFOP (The European Centre for the Development of Vocational Training). |
Обсуждение и разработка методологической и организационной основы для будущего сбора данных по непрерывной профессиональной подготовке в сотрудничестве с другими ГД Комиссии и СЕДЕФОП (Европейским центром развития профессиональной подготовки). |
The policy involved two main aspects: the preparation of health standards, laws and regulations governing the organization and functioning of health-care facilities and services and the prescription of care, and improvement to the health situation. |
Осуществление этой политики ведется по двум основным направлениям: разработка санитарных норм, законов и регламентов, определяющих структуру и порядок работы учреждений и служб здравоохранения, и само предоставление медицинских услуг, равно как и улучшение санитарной обстановки. |
Evaluation of the information received and preparation of preliminary draft guidelines or preliminary drafts of legal principles or rules; |
Оценка полученной информации и разработка предварительного проекта руководящих принципов или предварительных проектов правовых принципов или норм |
The Department is charged with liaison with all relevant arts and cultural organizations and with the preparation of official policy statements, replies to parliamentary questions, responses to queries from the public, etc. |
На министерство возлагается задача обеспечения связи со всеми соответствующими творческими и культурными организациями, а также разработка официальной государственной политики в этой области, подготовка ответов на парламентские запросы, запросы населения и т.д. |