(a) The preparation and distribution of the training booklet "Paths to non-violence". |
а) разработка и распространение "дорожных карт" ликвидации насилия. |
They reported that the main responsibilities of those bodies were anti-corruption policy development, the preparation of legislation and the monitoring of implementation of the anti-corruption strategies. |
Они указали, что в число основных обязанностей таких органов входят разработка политики противодействия коррупции, подготовка законодательства и контроль над осуществлением антикоррупционных стратегий. |
(c) Develop a questionnaire to obtain updated information from NAPA teams and the implementing agencies on technical constraints being encountered in the preparation of NAPAs; |
с) разработка вопросника для получения обновленной информации от групп по НПДА и осуществляющих учреждений о технических трудностях, возникающих в ходе подготовки НПДА; |
The development of a framework to inform the preparation of mission-specific protection of civilian strategies, as requested by the Special Committee on Peacekeeping, is an illustration of work in this area. |
Примером инициативы в этой области служит разработка основополагающих положений для подготовки стратегий для конкретных миссий в области защиты гражданского населения в соответствии с просьбой Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
In particular, the gathering, cleansing and enrichment of master data and transactional data are critical to such preparation, as is the design of access controls in line with the delegation of authority and the proper segregation of duties. |
Так, критически важное значение для такой подготовки имеют сбор, чистка и обогащение основных и операционных данных, равно как и разработка средств управления доступом в соответствии с делегированием полномочий и надлежащим разделением обязанностей. |
Supported by UNICEF, the Ministry of Social Solidarity began the preparation of a policy for a comprehensive, integrated child and family welfare system, which involved extensive consultations with local communities in four districts. The policy is not yet finalized. |
При поддержке ЮНИСЕФ министерство социальной солидарности начало разработку политики создания комплексной и интегрированной системы социального обеспечения детей и семей, предусматривающей консультации с местными общинами в четырех округах; разработка политики продолжается. |
A number of representatives said that the preparation of implementation plans should be discretionary under the instrument, because, among other reasons, the development of such plans was a domestic planning matter and should not be prescribed by an international agreement. |
Ряд представителей заявили, что подготовка планов выполнения должна носить дискреционный характер в соответствии с документом, поскольку, помимо других причин, разработка таких планов является вопросом внутреннего планирования и не должна определяться международным договором. |
The preparation of the plan of action for the third phase of the World Programme for Human Rights Education and the development of a joint curriculum reform resource pack are important ongoing tasks. |
Важными текущими задачами являются подготовка плана действий на третий этап Всемирной программы образования в области прав человека и разработка совместного пакета информационных ресурсов для реформы учебной программы. |
As herein reported, stage 1, preparation, and stage 2, concept and design development commenced in February 2014 and was completed in June 2014. |
Как указывалось в настоящем докладе, этап 1 (подготовка) и этап 2 (разработка концепции и проектной документации) начались в феврале 2014 года и закончились в июне 2014 года. |
Designing frameworks and guidelines for the natural resources sector in ECA member States and their institutions including through the preparation of position papers and technical studies based on ECA analytical work |
Разработка рамочных механизмов и руководящих принципов для сектора природных ресурсов в государствах - членах ЭКА и конкретно в их учреждениях, в том числе путем подготовки программных документов и проведения технических исследований по результатам аналитической работы ЭКА |
In Burundi, the finalization of the second poverty reduction strategy in 2012 and the preparation of the Burundi partners conference in Geneva in October offered an opportunity for the Commission to encourage coordinated and consistent messages. |
В Бурунди разработка в 2012 году окончательного варианта второй стратегии уменьшения нищеты и подготовка к проведению конференции партнеров в Женеве в октябре позволили Комиссии поощрять координацию и согласование усилий. |
The effective participation of rural women in the preparation and execution of development plans at all levels comes up against obstacles that are cultural in nature and which promote the idea that the conception, preparation and execution of community development plans are exclusively the preserve of men. |
Эффективное участие сельских женщин в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях наталкивается на препятствия, связанные с культурными традициями, в соответствии с которыми проектирование, разработка и реализация планов развития коммун является прерогативой мужчин. |
The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. |
Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий. |
b) Preparation of CEVNI 5 for adoption and preparation of an updated paper and online publication of the code. |
Ь) разработка пятого издания ЕПСВВП для принятия и подготовка обновленной публикации в бумажном и электронном формате. |
The delegation stressed that a number of political and legal measures aimed at combating discrimination against women were in an advanced stage of preparation and would be approved once finalized. |
Делегация подчеркнула, что в стране завершается разработка ряда политических и юридических мер по борьбе против дискриминации в отношении женщин, которые после этого будут представлены на утверждение. |
One of the main objectives of the work by these groups is the preparation of measures preventing discrimination of seniors, ensuring their equal position in the labour market, and respecting of specific needs and risks to which seniors are exposed. |
К числу основных задач этих групп относится разработка мер по ликвидации дискриминации в отношении престарелых, обеспечению им равных позиций на рынке труда и учету их особых потребностей и рисков, которым они подвергаются. |
Joint projects had been conducted specifically with the purpose of ensuring the rights of women, children and refugees and the effective exercise of social and economic rights and freedoms, as reflected in the preparation and adoption of legislative acts and practical steps for their implementation. |
Осуществлялись совместные проекты, направленные, в частности, на соблюдение прав женщин, детей и беженцев, а также обеспечивалось эффективное осуществление свобод и социальных и экономических прав, результатом которых стала разработка и принятие текстов законов и конкретных мер по их применению. |
The preparation of instruments was only one aspect of the problem; everyone knew that that work must be complemented by training, information and technical assistance activities, particularly for the benefit of developing countries and countries with economies in transition. |
Разработка документов - всего лишь один аспект проблемы, поскольку, как известно, такая работа должна дополняться мероприятиями по повышению квалификации, информированию и оказанию технической помощи, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
Following the adoption of the Charter of Economic Rights and Duties of States in 1974, the General Assembly considered that the preparation of a set of legal norms and principles on international economic cooperation might facilitate the Charter's implementation. |
После принятия в 1974 году Хартии экономических прав и обязанностей государств Генеральная Ассамблея пришла к выводу, что осуществлению Хартии могла бы способствовать разработка комплекса правовых норм и принципов международного экономического сотрудничества. |
Furthermore, we applaud the collaboration between the OAU and the ECA in different areas, such as the preparation of a common African position on human and social development in Africa and the holding of important regional conferences and seminars on topics of vital importance to Africa. |
Кроме того, мы приветствуем сотрудничество между ОАЕ и ЭКА в различных областях, таких, как разработка общей позиции Африки по гуманитарному и социальному развитию в Африке и проведению важных региональных конференций и семинаров по темам, имеющим жизненно важное значение для Африки. |
We are therefore convinced that the - very urgent - next step in the field of conventional arms control must be the preparation and implementation of a credible arms-control treaty for that region. |
Мы поэтому убеждены, что следующим важным шагом в области контроля над обычными вооружениями должны явиться разработка и выполнение весомого договора по контролю над вооружениями в этом регионе. |
A number of relevant international instruments were currently in the final phase of their preparation, for example the convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which could enter into force in the near future. |
Сегодня на завершающей стадии находится разработка ряда важнейших международных документов, в частности, Конвенция о защите персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированного с ней персонала, которая может вступить в силу в ближайшем будущем. |
The major feature of ECE work during the reporting period was the preparation of strategic directions for its future work in order to adapt its activities to new realities in the region. |
Основным компонентом деятельности ЕЭК в течение рассматриваемого периода являлась разработка стратегических направлений ее будущей работы в целях адаптации деятельности ЕЭК к новым реальностям в регионе. |
With regard to medical examinations for detainees, in addition to the improvement of the requisite facilities, the preparation of a set of rules for the examination of detainees is well advanced. |
Что касается медицинских освидетельствований арестованных, то материальные условия для их проведения значительно улучшены, и в настоящее время близится к завершению разработка типового протокола освидетельствования арестованных. |
Develop regional programmes and activities, including the preparation of training and education materials as well as other tools, using local languages where applicable and practical; |
е) разработка региональных программ и мероприятий, в том числе подготовка материалов для обучения и просвещения, а также других инструментов с использованием, когда это применимо и практически возможно, местных языков; |