Примеры в контексте "Powers - Сил"

Примеры: Powers - Сил
The European Union reaffirms that, in order to carry out its task with impartiality, the Tribunal must conduct its activities in a way that is totally independent of political powers of any kind. Европейский союз вновь подтверждает, что для того чтобы Трибунал мог осуществлять свою деятельность непредвзято, он должен быть свободен в своей работе от всякого влияния каких бы то ни было политических сил.
The recent emergence of additional powers - the European Union, China, India, and a Russia driven to recover its lost status - has eroded America's capacity to shape events unilaterally. Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
At the threshold of the third millennium and under the circumstances of unfolding interplay among not one or two but various powers in the shaping of new global decisions, international relations need a new doctrine, commensurate with the evolving conditions and emerging needs. Сейчас, на пороге третьего тысячелетия, и в условиях взаимодействия не одной или двух, но множества сил, участвующих в формировании новых глобальных решений, международные отношения нуждаются в новой доктрине, отвечающей характеру меняющихся условий и возникающих потребностей.
To maintain the impartiality and independence of all NGOs working for peace, security, disarmament and humanitarian issues from political, military and economic powers and institutions. сохранять беспристрастность и независимость всех неправительственных организаций, действующих в интересах мира, безопасности, разоружения и решения гуманитарных вопросов, от политических, военных и экономических сил и институтов.
But what does it mean to "prevent other great powers from rising"? Но что это означает - "не допустить возникновения других могущественных сил"?
The Committee notes with concern that criminal prosecutions or civil proceedings against members of the security and armed forces, acting under special powers, may not be commenced without the sanction of the central Government. Комитет с беспокойством отмечает, что уголовное или гражданское производство в отношении представителей сил безопасности и вооруженных сил, действующих на основании специальных полномочий, не может быть начато без санкции центрального правительства.
The view was expressed that the term "peacekeeping forces" covered different types of forces operating in different relationships with very different organizations which might have widely differing mandates, powers and structures. Было выражено мнение о том, что термин «миротворческие силы» охватывает различные виды сил, действующих в рамках различных отношений с очень различными организациями, которые могут иметь очень широко отличающиеся друг от друга мандаты, полномочия и структуры.
Concerning the problem of paramilitarism and the combating of impunity, the Office was informed that, as a consequence of the Executive's discretionary powers, 388 members of the military were dismissed. Что касается действий военизированных формирований и борьбы против безнаказанности, то Отделение получило информацию о том, что в порядке выполнения исполнительными органами своих дискреционных полномочий 388 военнослужащих были уволены из состава вооруженных сил.
Mr. KIMURA offered to provide the Committee at a later date with information concerning the powers which the national armed forces had to conduct their own investigation of any act of torture committed during actions outside Japanese territory. Г-н КИМУРА предлагает передать позднее Комитету сведения о компетенции национальных сил самообороны в том, что касается проведения их собственных расследований по любым фактам применения пыток в рамках деятельности, осуществляемой за пределами территории Японии.
Some members of the Security Council are sometimes more inclined to seek regional solutions for operations where a conflict falls within a traditional sphere of influence or where major powers are reluctant to deploy their own forces. Некоторые члены Совета Безопасности порой более склонны искать региональные решения для проведения операций, когда конфликт подпадает под традиционные сферы влияния или когда крупные державы неохотно идут на развертывание своих собственных сил.
We therefore call for a more robust force with a new concept of operation and powers, if not immediately, then soon enough. Fourthly, we believe that it is not too early to begin reflecting on the mammoth task of reconstructing Lebanon. Поэтому мы призываем к усилению этих сил, призванных действовать на основании новой концепции оперативных действий и полномочий, если не немедленно, то достаточно быстро. В-четвертых, мы считаем, что сейчас уже пора начать обдумывать грандиозную задачу восстановления Ливана.
Units of the armed forces would be given judicial police powers only on a temporary basis and in certain places and circumstances and solely at the request of the Office of the Public Prosecutor. Подразделениям вооруженных сил будут предоставляться полномочия судебной полиции только на временной основе и в некоторых местах и обстоятельствах и исключительно по просьбе Государственной прокуратуры.
The observer for Cuba objected strongly to the proposal for a rapid reaction force, stating that it suggested a change in international law and in the powers of the Security Council under the Charter. Наблюдатель от Кубы решительно выступил против предложения о создании сил быстрого реагирования, заявив, что это предполагает изменение международного права и полномочий Совета Безопасности, предусмотренных в соответствии с Уставом.
The Arms Control and Trade Department is an administrative body without powers of seizure, and accordingly this work is performed on a full-time basis by the National Police throughout the national territory, and in specific cases through special operations of the armed forces. Департамент по контролю и торговле оружием является административным органом, который не обладает правом конфискации, в связи с чем эта деятельность на постоянной основе осуществляется национальной полицией на всей территории страны, в конкретных случаях - специальными подразделениями вооруженных сил.
With respect to police reform, in January we completed the two-year project of registration of all the 16,919 law enforcement officers currently exercising police powers in Bosnia and Herzegovina. В том что касается реформы полицейских сил, то в январе мы завершили двухлетний проект регистрации всех 16919 сотрудников правоохранительных органов, которые в настоящее время осуществляют полицейские функции в Боснии и Герцеговине.
An independent complaints authority with wide powers of oversight and intervention should be created within the police force; В составе полицейских сил следует создать независимую службу для рассмотрения жалоб, наделенную широкими полномочиями по надзору и принятию мер;
In some cases, the strengthening of security forces and the related policies have been applied to the detriment of civil institutions, constitutional guarantees for citizens and the powers of judicial and control bodies. В некоторых случаях укрепление сил безопасности и активизация связанных с этим директивных мер осуществлялись в ущерб гражданским институтам, конституционным гарантиям прав граждан и полномочиям судебных и контролирующих органов.
In order to combat increasing levels of crime, terrorism and other forms of organized crime effectively, Governments in too many countries seem willing to restrict certain human rights by granting their law enforcement, intelligence and security forces very extensive powers. В целях эффективной борьбы с ростом терроризма и других форм организованной преступности правительства в слишком большом числе стран, как представляется, готовы ограничивать некоторые права человека, предоставляя своим правоохранительным ведомствам, разведорганам и подразделениям сил безопасности весьма широкие полномочия.
Mr. Warner (United Kingdom) expressed concern regarding proposed laws in Belarus which sought to prevent human rights defenders from accessing funding and holding peaceful gatherings, and expanded the powers of security forces. Г-н Уорнер (Соединенное Королевство) выражает озабоченность по поводу предлагаемых в Беларуси законов, направленных на недопущение доступа правозащитников к финансированию и проведению мирных собраний и предусматривающих расширение полномочий сотрудников сил безопасности.
Since then the Ivorian Customs has subrogated the responsibility of escort movements through the administrative territories controlled by the Forces nouvelles to the Ivorian Office of Cargo Loaders, which is a non-governmental body without statutory powers of enforcement. Позднее ивуарийская таможня передала функцию сопровождения грузов, следующих через территории, находящиеся под административным контролем «Новых сил», Управлению ивуарийских грузчиков, которое является неправительственной организацией и не обладает исполнительными полномочиями.
And I started to wonder, what are the limits to my powers? И я стал размышлять, каковы пределы моих сил?
There are lots of various powers in our country and abroad, those want to play a game of "inter-ethnic split", who want to blow up our harmony from inside and prevent the strengthening of our state. Есть много разных сил внутри страны и внешних, которые хотят разыграть карту «межэтнического раскола», хотят взорвать изнутри наше спокойствие и помешать укреплению нашего государства.
The division imposed on the Korean peninsula, the massive destruction caused by the Korean War and the impact of the Cold War had engendered "an isolationist mindset and an aversion to outside powers that are used to justify internal repression". Навязанное извне разделение Корейского полуострова, масштабные разрушения в результате Корейской войны и последствия холодной войны способствовали укоренению "изоляционистских настроений и неприятия внешних сил, используемых для оправдания внутренних репрессий".
For the crimes you have committed, you will be forever banned from the Order and deprived of your powers with the ritual of Separation. За совершенные тобой преступления ты будешь навсегда изгнан из Ордена и лишен своих сил... с помощью обряда Отлучения!
Or he could strip you of your powers or drop an ice castle on you. А если он лишит тебя сил или запрёт в глыбе льда?