Примеры в контексте "Powers - Сил"

Примеры: Powers - Сил
After the war, as the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP), he had overseen the Occupation of Japan and played an important part in the post-war political and social transformation of that country. После войны, будучи верховным главнокомандующим союзных сил (SCAP), он надзирал над оккупацией Японии и сыграл важную роль в послевоенных политических и социальных преобразованиях в этой стране.
In order to bolster the Mission's human resources and its expertise in the area of reconstruction, 18 experts have been seconded recently from the supreme headquarters of the allied Powers in Europe. С тем чтобы укрепить кадровый потенциал Миссии и расширить ее опыт в области восстановления, недавно из штаба объединенных сил в Европе было командировано 18 экспертов.
Following its internal conflicts and the intervention of external Powers, in recent decades Central America has trodden a difficult path to become a region of peace, freedom, democracy and development anchored in the respect for human rights. После внутренних конфликтов и вмешательства внешних сил Центральная Америка в последние десятилетия продвигается по сложному пути превращения в регион мира, свободы, демократии и развития в условиях соблюдения прав человека.
It is also incorrect to allege that laws such as the Armed Forces Special Powers Act provide security forces with immunity from prosecution. Также неверно утверждать, что такие законы, как Закон об особых полномочиях вооруженных сил, предоставляют силам безопасности иммунитет от ответственности.
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах.
However, some nuclear and military Powers are still boosting their efforts aimed at the qualitative modernization of military strength under cover of calls for selective disarmament. Однако некоторые ядерные и военные державы по-прежнему наращивают свои усилия, направленные на качественную модернизацию своих вооруженных сил, прикрываясь призывами к селективному разоружению.
In embracing notions of balance of power and containment and seeking monetary gain, certain major Powers have blatantly violated the so-called non-proliferation norms that they themselves put into place. Применяя концепции баланса сил и сдерживания и стремясь к материальной выгоде, отдельные крупные державы грубо нарушают так называемые нормы нераспространения, которые они же сами и установили.
In the past, some Powers saw the Conference process as a vehicle to bestow a new political acceptability to the forces that committed genocide in Rwanda. В прошлом некоторые державы рассматривали процесс Конференции, как средство обеспечения новой политической приемлемости для сил, совершавших геноцид в Руанде.
No one thought that we would have the strength to confront the Powers of the cold war and find our own solution to all our problems. Никто не думал, что у нас окажется достаточно сил, чтобы пойти против ведущих холодную войну держав и самим найти решение всех наших проблем.
Simultaneously, we continue to hear from some of these same Powers, which are troop contributors, threats to withdraw. В то же время мы продолжаем слышать от некоторых из этих держав, являющихся также странами, предоставляющими войска, угрозы о выводе их сил.
The Committee had been informed that the Armed Forces (Special Powers) Act was being challenged before the Supreme Court with the support of the National Human Rights Commission. Что касается закона об особых и исключительных полномочиях вооруженных сил, то Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время этот закон обжалуется в Верховном суде при поддержке Национальной комиссии по правам человека.
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года.
HRW mentioned a committee to review the Armed Forces Special Powers Act, which submitted its report to the Home Ministry in June 2005. ОНСПЧ упомянула об одном комитете, которому было поручено проанализировать Закон об особых полномочиях вооруженных сил и который представил свой доклад министерству внутренних дел в июне 2005 года.
It adopted a Programme of Action for the Zone of Peace, Freedom and Neutrality (ZOPFAN), which has moved away from its initial, exclusionary focus towards emphasis on engaging the major Powers to ensure a stable regional balance of power. Они приняли Программу действий для Зоны мира, свободы и нейтралитета (ЗМСН), которая вышла за рамки своей первоначальной исключительной направленности уделения особого внимания цели привлечения крупных держав для обеспечения стабильного регионального равновесия сил.
With the entry into force of agreements between the major militarily significant Powers on the reduction of their military arsenals and armed forces, the process of releasing resources and applying them to the social and economic sectors had got under way. Благодаря введению в действие соглашений между крупнейшими в военном отношении державами о сокращении их военных арсеналов и численности вооруженных сил уже начался процесс высвобождения ресурсов и их использования в рамках гражданской экономической структуры.
Amnesty International stated, inter alia, that the Armed Forces Special Powers Act continued to grant de facto impunity to members of the armed forces. "Международная амнистия", в частности, заявила, что Закон о специальных полномочиях вооруженных сил по-прежнему гарантирует фактическую безнаказанность военнослужащим вооруженных сил.
This is the case, for example, of the Armed Forces (Special Powers) Act, which has been in force for decades in several states of north-eastern India and has been denounced by a number of international human rights organizations. Именно к этой категории относится Закон о специальных полномочиях вооруженных сил, который в течение нескольких десятилетий действует в ряде штатов северо-востока Индии и был осужден различными международными правозащитными организациями.
Please provide information on measures taken to repeal the Armed Forces Special Powers Act (1958), the interpretation and implementation of which have resulted in impunity for human rights violations. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для отмены Закона об особых полномочиях вооруженных сил (1958 год), толкование и осуществление которого привели к безнаказанности за нарушения прав человека.
The Armed Forces (Special Powers) Act, 1958 was enacted when India was faced with an acute law and order situation on account of activities of insurgents in the border areas in the eastern frontiers of India. Закон об (особых полномочиях) вооруженных сил 1958 годы был принят в условиях, когда Индия столкнулась с острейшей ситуацией нарушения законности и правопорядка в результате действий повстанцев в приграничных районах на востоке Индии.
Regarding the Armed Forces Special Powers Act, 1958 (AFSPA) it is mentioned that the Government of India remains committed to fulfil its obligation to secure to its citizens all civil and political rights. В отношении Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года упоминается, что правительство Индии по-прежнему привержено выполнению своих обязательств по обеспечению всех гражданских и политических прав своих граждан.
Support to various North Atlantic Treaty Organization (NATO) School Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe (SHAPE) activities for 1999 Оказание поддержки различным мероприятиям школы Организации Североатлантического договора (НАТО) (Генеральный штаб Объединенных вооруженных сил НАТО в Европе) в 1999 году
We are therefore constrained to affirm that to insist on making that connection constitutes part of the current political and media campaign that is hostile to Syria and aims to increase intervention in the internal affairs of Syria by certain regional and international Powers and States. В связи с этим мы вынуждены заявить, что настаивать на такой увязке - значит поддерживать нынешнюю политическую и информационную кампанию против Сирии, целью которой является более активное вмешательство в ее внутренние дела со стороны некоторых действующих сил и государств в регионе и на международном уровне.
Prior to a song, the player can choose to use Coins, the in-game currency, to purchase one of several Hero Powers which they can deploy during the song, improving their score and performance. До начала песни в случае необходимости игрок может приобрести за игровую валюту одну или несколько Сил героя, которые он может использовать во время игры, увеличивая количество заработанных баллов и улучшая своё выступление.
The intervention of foreign Powers in that brotherly country has created a complex crisis in the political situation, whereby the Lebanese parties have been unable to elect a president of the Republic, leading to a political vacuum. Вмешательство иностранных сил в этой братской стране привело к сложному кризису в политической области, и в то же время ливанские стороны не способны избрать президента Республики, что чревато созданием политического вакуума.
The reversal of fortunes on the Romanian front had brought a Central Powers' invasion into southern Romania, and the Romanian military authority became pressured into finding new soldiers for the defensive action. Ухудшение положения на Румынском фронте привело ко вторжению сил Центральных держав в южную Румынию, поэтому перед румынским военным руководством была поставлена срочная задача по поиску новых солдат для ведения оборонительных действий.