Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Электричество

Примеры в контексте "Power - Электричество"

Примеры: Power - Электричество
This whole time, you've known how to turn the power back on? Все это время ты знала, как вернуть электричество?
Always, always yelling about the power bill, Всегда, всегда кричал о счетах за электричество,
We wait till Fiona gives us the signal to turn the power back on, and nobody leaves before we get it. Мы ждём, пока Фиона не даст нам сигнал включить обратно электричество, и никто не уйдёт, пока мы его не получим.
The charges will take out the power, cameras and the alarm, okay? Она вырубит у них электричество, камеры и сигнализацию.
I'm staying there because I don't have any power, but Becca's driving me insane with "baby" this and "her bump" that. Я там живу, потому что у меня отключили электричество, но Бекка меня просто бесит своими "детками" и "животиками".
How do we have power but the phones still don't work? Как возможно, что электричество включили, а телефоны всё ещё не работают?
If you promise me to get well I promise you, you can listen to my radio if the power comes back on. Если ты обещаешь поправиться я клянусь тебе, что ты сможешь послушать радио если включат электричество.
No, no smoke, but she did say that after the flash her car battery died, the porch lights blew, and the power around the entire block went out for a few seconds. Нет, никакого дыма, но ещё она сказала, что после вспышки аккумулятор в машине сел, фонарь над крыльцом взорвался, и во всём квартале на несколько секунд пропало электричество.
This is usually caused by a transistor that is not getting any power, and is therefore continuously allowing light at that point to pass through to the RGB layer. Обычно они возникают из-за транзистора, который не получает энергии, и поэтому непрерывно пропускает электричество к RGB слою.
The DPL (Digital Power Line), namely the power line transmission of digital signals (bit). DPL (Digital Power Line), а именно электричество линии передачи цифровых сигналов (бит).
Tomorrow night, in the middle of the party, we cut the power, we grab the horseshoe, and we're out before anyone is the wiser. Завтра ночью, в разгаре вечеринки, мы вырубим электричество, возьмём подкову, вынесем её, никто и свистнуть не успеет.
Tell Old Nick that... because of the power cut... you go so cold that you got fever. Скажем старому Нику... что он отрубил электричество... и ты так замёрз, что заболел.
The good news is, if the power doesn't come back tonight, Хорошая новость в том, что если электричество не включат до вечера,
The system improves conditions for deployment in the developing world as people can get cheaper electrical power from solar and wind energy on site, without the necessity of a grid. Улучшаются условия для внедрения таких установок в развивающихся странах, поскольку люди могут получать более дешевое электричество за счет энергии солнца и ветра на местах, и им не нужна общая энергосеть.
I will, but we have to get the power back on. That's my Пойду, но нам нужно включить электричество.
And I'm not going to be okay until the power comes back on and I can run diagnostics on my babies. И не буду в порядке, пока не появится электричество и я не проведу диагностику моих малышек.
And I can either drain energy from it... or transfer power to it. И я могу её либо обесточить, либо... подать электричество.
How did you get the power back on, Milka? Откуда у нас электричество, Милка?
What o you mean, you want to turn the power back off? Ты что, хочешь вырубить электричество?
No word yet on how long before water and power will be shut off altogether. "Пока не сообщают, как скоро вода и электричество" "тоже будут отключены."
Is this going to hold up us getting our power back on? Нам из-за этого долго электричество включать будут?
You heard the weather lady - I can't go back there if they don't have the power on. Ты слышал прогноз погоды - я не поеду домой, пока они не включат электричество.
The sharp decrease in these workers' purchasing power negatively affected other spheres of economic activity in the Strip, such as commerce, and made it harder for workers to pay for education, medical insurance, electricity, water and telephone bills. Резкое уменьшение покупательной способности этих рабочих отрицательно отразилось на других сферах экономической жизни в Секторе, таких, как коммерция, и в результате этого рабочим стало труднее оплачивать образование, медицинские страховки, электричество, водоснабжение и телефонные счета.
It's been, what, 12 hours since the power went out? Прошло 12 часов, как отключили электричество?
As part of the effort to improve the financial independence and commercial viability of Kosovo's power system, steps have been taken to improve revenue collection, including the disconnection of customers with arrears of over 90 per cent on electricity bills. В рамках усилий по укреплению финансовой независимости и коммерческой дееспособности косовской энергетической системы предпринимаются шаги по улучшению сбора поступлений, включая отключение энергопользователей, долги которых превышают 90 процентов от стоимости счета за электричество.