| Having reached a consensus to postpone further discussion on the legal status and competence of the Committee, delegations proceeded to discuss the Committee's draft. | Достигнув консенсуса отложить более подробное обсуждение вопросов о правовом статусе и компетенции Комитета, делегации приступили к рассмотрению подготовленного Комитетом проекта. | 
| However, Parliament may postpone the coming into effect of such law and may make laws with retrospective effect. | Однако парламент может отложить вступление в силу такого закона и может издать законы с обратной силой действия. | 
| We have therefore had no choice but to postpone to a later date the decisions we should have made. | Поэтому у нас не было никакого выбора, кроме как отложить на более поздний срок принятие решений, которые мы должны были бы принять. | 
| Acting in a spirit of goodwill and cooperation, Bulgaria has therefore decided to withdraw its candidature and to postpone it to a later time. | Поэтому, руководствуясь духом доброй воли и сотрудничества, Болгария решила снять свою кандидатуру и отложить ее выдвижение на более позднее время. | 
| Accordingly no detailed management reports of the decision to postpone the turnaround or the factors motivating this decision were available. | Поэтому она не может представить никакой управленческой документации, в которой подробно объяснялось бы решение отложить капитальный ремонт или те причины, по которым это решение было принято. | 
| He was opposed to handing over power to a civilian government, first seeking to postpone the 1944 election, and then to annul it. | Он был против передачи власти гражданскому правительству, сначала он стремится отложить выборы 1944 года, а затем и аннулировать их результаты. | 
| The debate appeared to explain Lini's eventual decision to "postpone indefinitely" the projected opening of a Libyan People's Bureau in Port Vila. | Дебаты, по-видимому, объясняют окончательное решение Лини «отложить на неопределенный срок» открытие ливийского дипломатического представительства в Порт-Виле. | 
| But until we apprehend this man, I'd recommend you postpone your speech. | Но пока мы не поймали этого человека я рекомендую вам отложить свою речь | 
| Yes, in that it will postpone me telling you what I have to tell you. | Да, если это позволит мне отложить то, что я должен тебе сказать. | 
| To be sure, an unexpected slowdown in economic activity or a strong rise in the value of the euro could postpone the inevitable rate hike. | По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок. | 
| I've done everything in my power to postpone this, but the day has finally come. | Я делала всё, что в моих силах, чтобы отложить этот день, но он всё-таки настал. | 
| Well, did Ezra say he wanted to postpone the wedding? | Эзра говорил, что хочет отложить свадьбу? | 
| Winston, I think we should postpone our annulment. | я думаю мы должны отложить наше аннулирование брака. | 
| Can't you postpone whatever you're doing about the washing? | Нельзя ли отложить счёт этого белья? | 
| Maybe I should postpone the mission, stay here with him. | Может стоит отложить задание, остаться с ним? | 
| Is your plan to postpone the vote again? | Вы и снова планируете отложить голосование? | 
| If I won't be happy with somewhere we'd find in a day we should postpone it. | Если мне не понравится тот, что мы найдем за день нам нужно отложить церемонию. | 
| Finally, the Court ruled that a body administering a case must postpone an investigative action or a court hearing if counsel is unable to attend for good reasons. | Наконец, суд постановил, что орган, осуществляющий процесс, обязан отложить проведение следственного действия либо слушание дела в суде, если по уважительной причине при этом не может присутствовать защитник. | 
| Noting with concern the decision to postpone the high-level review meeting concerning the implementation of the decisions of the Conference, | отмечая с озабоченностью решение отложить проведение обзорного совещания высокого уровня, посвященного осуществлению решений Конференции, | 
| We can postpone the rest of this competition until tomorrow, at which time he will be good as new. | Это не сложная процедура, мы можем отложить наше соревнование до завтра, к тому времени он будет как новенький. | 
| Was it your idea to postpone the wedding? | Это было твоей идеей - отложить свадьбу? | 
| I can postpone the interrogation if you like | Я могу отложить допрос, если вы хотите. | 
| But why don't you just postpone it one day? | Почему бы тебе не отложить это всего на день? | 
| With all the recent problems, they voted to postpone any decisions for a while so they could choose more wisely this time. | Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время. | 
| Maybe the intention was to postpone discussing issues which might seriously hold up the Commission's work. | Может быть, есть смысл отложить на время вопросы, обсуждение которых способно серьезно затормозить работу Комиссии? |