Having reached a consensus to postpone further discussion on the legal status and competence of the Committee, delegations proceeded to discuss the Committee's draft. |
Достигнув консенсуса отложить более подробное обсуждение вопросов о правовом статусе и компетенции Комитета, делегации приступили к рассмотрению подготовленного Комитетом проекта. |
However, Parliament may postpone the coming into effect of such law and may make laws with retrospective effect. |
Однако парламент может отложить вступление в силу такого закона и может издать законы с обратной силой действия. |
We have therefore had no choice but to postpone to a later date the decisions we should have made. |
Поэтому у нас не было никакого выбора, кроме как отложить на более поздний срок принятие решений, которые мы должны были бы принять. |
Acting in a spirit of goodwill and cooperation, Bulgaria has therefore decided to withdraw its candidature and to postpone it to a later time. |
Поэтому, руководствуясь духом доброй воли и сотрудничества, Болгария решила снять свою кандидатуру и отложить ее выдвижение на более позднее время. |
Accordingly no detailed management reports of the decision to postpone the turnaround or the factors motivating this decision were available. |
Поэтому она не может представить никакой управленческой документации, в которой подробно объяснялось бы решение отложить капитальный ремонт или те причины, по которым это решение было принято. |
He was opposed to handing over power to a civilian government, first seeking to postpone the 1944 election, and then to annul it. |
Он был против передачи власти гражданскому правительству, сначала он стремится отложить выборы 1944 года, а затем и аннулировать их результаты. |
The debate appeared to explain Lini's eventual decision to "postpone indefinitely" the projected opening of a Libyan People's Bureau in Port Vila. |
Дебаты, по-видимому, объясняют окончательное решение Лини «отложить на неопределенный срок» открытие ливийского дипломатического представительства в Порт-Виле. |
But until we apprehend this man, I'd recommend you postpone your speech. |
Но пока мы не поймали этого человека я рекомендую вам отложить свою речь |
Yes, in that it will postpone me telling you what I have to tell you. |
Да, если это позволит мне отложить то, что я должен тебе сказать. |
To be sure, an unexpected slowdown in economic activity or a strong rise in the value of the euro could postpone the inevitable rate hike. |
По правде говоря, неожиданное замедление экономической активности или же сильный рост стоимости евро могли бы отложить неизбежное увеличение учётных ставок. |
I've done everything in my power to postpone this, but the day has finally come. |
Я делала всё, что в моих силах, чтобы отложить этот день, но он всё-таки настал. |
Well, did Ezra say he wanted to postpone the wedding? |
Эзра говорил, что хочет отложить свадьбу? |
Winston, I think we should postpone our annulment. |
я думаю мы должны отложить наше аннулирование брака. |
Can't you postpone whatever you're doing about the washing? |
Нельзя ли отложить счёт этого белья? |
Maybe I should postpone the mission, stay here with him. |
Может стоит отложить задание, остаться с ним? |
Is your plan to postpone the vote again? |
Вы и снова планируете отложить голосование? |
If I won't be happy with somewhere we'd find in a day we should postpone it. |
Если мне не понравится тот, что мы найдем за день нам нужно отложить церемонию. |
Finally, the Court ruled that a body administering a case must postpone an investigative action or a court hearing if counsel is unable to attend for good reasons. |
Наконец, суд постановил, что орган, осуществляющий процесс, обязан отложить проведение следственного действия либо слушание дела в суде, если по уважительной причине при этом не может присутствовать защитник. |
Noting with concern the decision to postpone the high-level review meeting concerning the implementation of the decisions of the Conference, |
отмечая с озабоченностью решение отложить проведение обзорного совещания высокого уровня, посвященного осуществлению решений Конференции, |
We can postpone the rest of this competition until tomorrow, at which time he will be good as new. |
Это не сложная процедура, мы можем отложить наше соревнование до завтра, к тому времени он будет как новенький. |
Was it your idea to postpone the wedding? |
Это было твоей идеей - отложить свадьбу? |
I can postpone the interrogation if you like |
Я могу отложить допрос, если вы хотите. |
But why don't you just postpone it one day? |
Почему бы тебе не отложить это всего на день? |
With all the recent problems, they voted to postpone any decisions for a while so they could choose more wisely this time. |
Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время. |
Maybe the intention was to postpone discussing issues which might seriously hold up the Commission's work. |
Может быть, есть смысл отложить на время вопросы, обсуждение которых способно серьезно затормозить работу Комиссии? |