Английский - русский
Перевод слова Postpone
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postpone - Отложить"

Примеры: Postpone - Отложить
Persons from Paragraph 1 of this Article are obliged to report on realized transactions in cases where it was not possible to postpone or avoid their realization and where only after the transaction was made, it was discovered that the transaction involved suspicious funds. Лица, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, обязаны сообщать об осуществленных операциях в тех случаях, когда не было возможности отложить их проведение или уклониться от него и когда только после завершения операций была обнаружена их связь с вызывающими подозрение финансовыми средствами.
The claimant asserted that he was unable to transfer funds to the UAE from Kuwait and had to postpone the construction, resulting in the loss of the financing that he had arranged for the project. Заявитель претензии утверждает, что он не мог перевести средства из Кувейта в ОАЭ и в результате был вынужден отложить строительство и не смог воспользоваться согласованным им механизмом финансирования проекта.
Perhaps we should postpone until the new year, until we know the full extent of what's gone on. Может, стоит отложить платёж до нового года, пока не разберёмся что к чему.
The Commission also raised the issue of the operational challenges of the voter registration process, which had been postponed until 1 July. On 4 June, after an additional meeting with the Commission, the Region's authorities decided to indefinitely postpone the elections. Комиссия также затронула вопрос о трудностях оперативного характера в проведении регистрации избирателей, которое было отложено до 1 июля. 4 июня, после дополнительной встречи с Комиссией, власти региона приняли решение отложить проведение этих выборов на неопределенный срок.
2.17 On 20 November 2007, the author requested the Chairperson of the CEC to postpone the elections to the State Duma of the Federal Assembly until such time when the Constitutional Court examined his complaint of 8 October 2007 (see para. 2.5 above). 2.17 20 ноября 2007 года автор обратился к Председателю ЦИК с просьбой отложить выборы в Государственную Думу Федерального Собрания до того времени, пока Конституционный Суд не рассмотрит его жалобу от 8 октября 2007 год (см. пункт 2.5 выше).
The Chair said that, since no nominations had been received for the other two vacancies, he took it that the Committee wished to postpone making a recommendation with regard to those vacancies to a later date. Председатель говорит, что ввиду отсутствия выдвинутых кандидатов для заполнения двух других вакансий он предлагает считать, что Комитет желает временно отложить вынесение рекомендации в отношении этих вакансий.
With regard to the intergovernmental process on the strengthening of the human rights treaty bodies, the African Group had stressed throughout the importance of a detailed cost assessment of capacity-building and therefore supported the General Assembly's decision to postpone completion of the process. Касаясь хода реализации межправительственного процесса по укреплению механизмов договорных органов по правам человека, Группа африканских государств неоднократно подчеркивала важность подготовки подробной сметы расходов на программы в области укрепления потенциала и поэтому приветствует решение Генеральной Ассамблеи отложить сроки завершения этого процесса.
As the development agenda beyond 2015 is to be defined in late 2015, it may be advisable to postpone the Ministerial Conference to 2016 in order to strengthen its relevance and its coherence with internationally agreed development mandates. Поскольку повестку дня в области развития на период после 2015 года предстоит определить в конце 2015 года, может быть уместным отложить проведение этой конференции министров на 2016 год с тем, чтобы повысить ее значение и обеспечить соответствие ее решений согласованным на международном уровне мандатам по вопросам развития.
Even if she knows I set this all up just to mess with her, once we upload that video to "Gossip Girl," she'll have to postpone the wedding just to save face... Даже если она узнает, что я разыграла это, чтобы напакостить ей, как только мы загрузим видео на сайт "Сплетницы", она будет вынуждена отложить свадьбу, чтобы сохранить репутацию.
In 2005 for instance, the section had to postpone several audits of field operations as well as three audits at Headquarters, i.e., management of civilian police, administration of system contracts, and entitlements and benefits of field staff. Например, в 2005 году Секция была вынуждена отложить проведение нескольких проверок полевых операций, а также трех проверок в Центральных учреждениях в таких сферах деятельности, как организация работы гражданской полиции, контроль за исполнением общесистемных контактов и предоставление льгот и пособий полевому персоналу.
At the same time, the speaker doubted that the Committee would have enough time to consider that topic in the sixty-ninth session and suggested that it postpone its discussion until the following session, so as to be properly prepared for it. В то же время выступающий сомневается в том, что у Комитета хватит времени рассмотреть эту тему на шестьдесят девятой сессии, и предлагает отложить ее обсуждение до следующей сессии, с тем чтобы подготовиться к нему должным образом.
In view of the fact that the Special Session will only be convened in 2002, the secretariat is proposing to postpone the presentation of the final report on the use of the funds until the first regular Board session in 2003. Ввиду того, что специальная сессия будет созвана лишь в 2002 году, секретариат предлагает отложить представление окончательного доклада об использовании средств до первой очередной сессии Совета в 2003 году.
Minaj said the reason she had to postpone these dates were because she was working on a 'secret project,' later revealed to be American Idol and international scheduling conflicts that would also effect Nicki's European dates. Минаж сказала, что ей пришлось отложить эти даты, потому что она работала над "секретным проектом", позже выяснилось, что это American Idol, а причиной отмены европейских дат стали международные конфликты планирования.
There are 12,000 amendments to the honor code that governs the Ushaan, and one rule states that either combatant can postpone a duel indefinitely if the combatant is married and has no children, as Travis and Hoshi mention later in the same Act. Существует 12000 поправок к кодексу чести, который регулирует Ушаан, и одно правило гласит, что любой комбатант может отложить поединок на неопределенный срок, если комбатант женат и не имеет детей, как Трэвис и Хоши упоминают позже в том же акте.
Most likely, after the normalization of weight through the ImmunoHealth Program, you can postpone or change your decisions about joint replacement, just like many other ImmunoHealth patients have. Скорее всего, после нормализации веса с помощью программы ImmunoHealth, Вы сможете отложить или совсем изменить свои решения по поводу замены суставов, как и многие пациенты ImmunoHealth.
So, if countries in the eurozone's periphery are forced to undertake fiscal austerity, countries able to provide short-term stimulus should do so and postpone their own austerity efforts. Поэтому, если страны на периферии еврозоны вынуждены принимать жесткие финансовые меры, страны, способные обеспечить краткосрочный стимул, должны это сделать и отложить свои усилия по введению жестких мер.
At its 1042nd meeting, on 1 August 1994, the Committee took note of a request from the Government of Afghanistan that it postpone its consideration of the implementation of the Convention in that State, but decided to keep the matter on its agenda. На своем 1042-м заседании, состоявшемся 1 августа 1994 года, Комитет принял к сведению просьбу правительства Афганистана отложить рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в этом государстве, однако постановил сохранить этот вопрос в повестке дня.
However, owing to the rapidly deteriorating security situation in that area and on the advice of UNPROFOR, 10 days before the departure of the mission the Commission had to postpone it and to send the team to Sarajevo instead. Однако в связи с резко ухудшившейся ситуацией в плане безопасности в этом районе и по рекомендации СООНО за 10 дней до отправления миссии Комиссии пришлось отложить ее проведение и вместо этого направить группу в Сараево.
The CHAIRMAN suggested that the Fifth Committee should recommend to the General Assembly that it should postpone consideration of the question of conditions of service and compensation for members of JIU until its forty-eighth session and review it in the context of the item on the Joint Inspection Unit. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Пятому комитету рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение вопроса об условиях службы и вознаграждении членов ОИГ до ее сорок восьмой сессии и провести его в контексте рассмотрения пункта, посвященного Объединенной инспекционной группе.
It was certainly possible for the Committee to postpone its decision on the draft resolution for 24 hours, but whoever wished to introduce amendments would have to do so orally on the basis of the revised version of the draft. Можно, разумеется, отложить на 24 часа вынесение решения по проекту резолюции, однако каждый, кто хотел бы внести поправки, должен сделать это в устной форме, причем поправки должны относиться к пересмотренному варианту проекта.
The Tajik opposition leaders were informed of the outcome of the consultations held by my Special Envoy at Dushanbe and the agreement of the Tajik Government to postpone the parliamentary elections, provided the opposition would participate in them and recognize the results. Руководителям таджикской оппозиции было сообщено о результатах консультаций, которые были проведены моим Специальным посланником в Душанбе, а также о согласии таджикского правительства отложить парламентские выборы при условии, что оппозиция примет в них участие и признает их результаты.
If it's a whole lifetime, why not just postpone it for one more week? Если впереди жизнь, почему это нельзя отложить на неделю?
With the regard to the proposal to postpone two of the expert group meetings planned for discussion of the commentary on the 1988 Convention, she wondered if the Secretariat had taken into account its programme impact. Что касается предложения отложить два запланированных совещания групп экспертов в целях обсуждения комментария к Конвенции 1988 года, то она интересуется, принял ли Секретариат к сведению последствия этого предложения для программ.
The expert from ENGVA drew the attention of the Meeting of Experts to several sections of the proposal not fully aligned with corresponding ISO provisions and recommended to postpone the final adoption of the proposal to the next session for which these differences could be eliminated. Эксперт из ЕАПТСПГ обратил внимание Совещания экспертов на несколько разделов предложения, которые не в полной мере согласованы с соответствующими положениями ИСО, и рекомендовал отложить окончательное принятие этого предложения до следующей сессии, до которой эти расхождения могут быть устранены.
He asked the Executive Board to postpone the impact evaluation of the organization to 2003, which could then be reported to the Board in 2004. Оратор просил Исполнительный совет отложить проведение оценки результативности деятельности организации до 2003 года, а результаты этой оценки могли бы быть сообщены Совету в 2004 году.