Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
At that meeting, the delegation had requested the Sub-commission to elaborate further on its analysis and to postpone the preparation of the recommendations. На этом совещании делегация просила подкомиссию провести дальнейший анализ и отложить подготовку рекомендаций.
However, if it appeared that there was inadequate support for the convention, it would be best to postpone the decision until the following year. Однако если будет видно, что конвенция не получает надлежащей поддержки, то принятие решения лучше отложить до следующего года.
The delegations concerned and the Committee must be told of a decision to postpone so that in future we can properly inform our authorities. Заинтересованные делегации и Комитет должны знать о решении отложить рассмотрение, с тем чтобы в будущем мы могли надлежащим образом информировать наше руководство.
However, in view of new proposals affecting the organizational structure that were submitted for consideration by the General Assembly in 2011 and 2012, it was deemed appropriate to postpone further action until 2013. Однако с учетом новых предложений, которые были представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 2011 и 2012 годах и которые влияют на организационную структуру, было сочтено целесообразным отложить дальнейшие действия до 2013 года.
He informed the SBI that several delegations wished to postpone this item until the fourteenth session owing to the heavy workload on issues that must be given priority at the current session. Он проинформировал ВОО о том, что некоторые делегации желают отложить рассмотрение этого пункта до четырнадцатой сессии ввиду большой рабочей нагрузки по вопросам, которые должны быть рассмотрены в первоочередном порядке на текущей сессии.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
Mr. Musonda (Zambia) said that it might be more sensible to postpone the meeting until the following day. З. Г-н Мусонда (Замбия) интересуется, не было ли бы целесообразнее перенести заседание на следующий день.
Likewise, despite hundreds of deaths, injuries and disappearances caused by the inter-ethnic violence in July 2013 in the Forest Region, the judges appointed to investigate these incidents have been obliged to postpone their work for political reasons. Аналогичным образом, хотя в результате межобщинного насилия в июле 2013 года в лесной части страны сотни людей погибли, получили ранения или пропали без вести, судебным работникам, которым было поручено расследовать эти инциденты, пришлось перенести проведение следственных действий по политическим соображениям.
The United States military has agreed to remain in charge of fuel delivery until mid-January and has been asked to postpone for a second time the planned transfer of authority to the Haitians. Военные круги Соединенных Штатов согласились отвечать за поставки топлива до середины января, и им во второй раз предложили перенести сроки запланированной передачи полномочий гаитянам.
All the delegations that took the floor supported the Executive Director's request to postpone the submission of the MTR from the annual session 2011 to the second regular session 2011. Все делегации, представители которых брали слово, поддержали просьбу Директора-исполнителя перенести представление результатов среднесрочного обзора с ежегодной сессии 2011 года на вторую очередную сессию 2011 года.
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года;
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
A Klingon does not postpone a matter of honor. Клингон не может откладывать дело чести.
We cannot postpone reducing imbalances and distortions within the multilateral trade system. Мы не можем откладывать задачу по устранению дисбалансов и искажений в многосторонней торговой системе.
We appreciate the intense effort made in that body, which led to a draft treaty whose adoption we cannot indefinitely postpone. Мы высоко ценим предпринятые в этом органе усилия, приведшие к выработке проекта договора, утверждение которого мы не можем откладывать на неопределенный срок.
That might accommodate the delegation of Mexico, and if so, we could adopt the proposed dates and not postpone the discussion any further. Это могло бы быть приемлемым для делегации Мексики, и тогда мы могли бы утвердить предлагаемые даты и не откладывать более это обсуждение.
The Accountability and Justice Commission and a number of political parties rejected this court ruling and some publicly stated that the Court of Cassation had no authority to postpone reviewing the appeals, but should instead rule on each case individually. Комиссия по отчётности и правосудию и ряд политических партий отвергли это решение суда, а некоторые открыто заявили, что Кассационный суд не обладает полномочиями откладывать рассмотрение жалоб, а должен вместо этого вынести решение по каждому делу в отдельности.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
But we have the means to postpone the time. Но в наших силах отсрочить это.
The WGSO took note of the request to postpone the fifth meeting of the Executive Committee by one week and asked the secretariat to explore the possibility and inform participants accordingly. РГСДЛ приняла к сведению просьбу отсрочить проведение пятого совещания Исполнительного комитета на одну неделю и просила секретариат изучить эту возможность и соответствующим образом проинформировать участников.
I sometimes wonder if the post-second-world-war Powers are not trying to postpone the inevitable outcome of the post-cold-war transition period: namely a refusal to acknowledge the new international order, with Asia on one side and the Atlantic on the other. Подчас я задаюсь вопросом, не пытаются ли державы, утвердившиеся после второй мировой войны, отсрочить неизбежный результат переходного периода после окончания "холодной войны": речь идет об отказе признать новый международный порядок, когда Азия стоит по одну сторону, а Атлантика - по другую.
It must be said, however, that a mandate of this kind might merely serve to postpone deadlock until the negotiations themselves. Однако надо сказать, что мандат такого рода может лишь отсрочить заход в тупик до момента, когда предстоит приступить собственно к переговорам.
The Administration further commented that transitional provisions are not being used to defer full implementation of IPSAS or postpone the work required by IPSAS, but rather to bring the relevant areas to full IPSAS-compliance based on a "manageable" transition plan. Администрация далее отметила, что временное положение используется не для того, чтобы отложить полный переход на МСУГС или отсрочить осуществление предписанных МСУГС мероприятий, а для того, чтобы на основе реалистичного плана переходных мероприятий обеспечить полное соблюдение положений МСУГС в соответствующих областях.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. Однако Комитет обеспокоен тем, что вышеупомянутые сроки не были полностью соблюдены и что принимаются инициативы по отсрочке выполнения.
Indigenous representatives expressed their concerns about the proposal to postpone the adoption of this article. Представители коренных народов выразили озабоченность в отношении предложения об отсрочке принятия этой статьи.
In this regard, the Secretary-General would like to bring to the attention of the General Assembly the decision taken by the Umoja Steering Committee on 28 August 2013 to postpone the go-live deployment dates for clusters 1 and 2 by 30 days. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи решение, принятое Руководящим комитетом проекта «Умоджа» 28 августа 2013 года об отсрочке фактических сроков внедрения системы в кластерах 1 и 2 на 30 дней.
Accordingly, her delegation was concerned that the Secretariat was proposing to postpone, eliminate or restrict activities on the basis of such inadequate evaluations and the criteria underlying the proposals. Поэтому Куба обеспокоена предложением Секретариата об отсрочке, отмене или сокращении мероприятий, основанном на результатах столь недостаточных оценок, и хотела бы знать, какие критерии лежат в основе этих предложений.
The major debt crisis in the Russian Federation was affecting Eastern European countries and international capital markets and had resulted, in July, in an arrangement with the Paris Club to postpone servicing on the Soviet-era debt. Серьезный кризис задолженности в Российской Федерации затрагивает восточноевропейские страны и международные рынки капитала и в июле привел к соглашению с Парижским клубом об отсрочке платежей в счет обслуживания долга бывшего СССР.
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
One country chose to postpone the target date. Одна страна приняла решение о переносе контрольных сроков.
Upon a substantiated request by the State Party, the Committee may decide to postpone or cancel its visit. На основании мотивированной просьбы государства-участника Комитет может принять решение о переносе или отмене своего посещения.
The Chairperson may decide, in consultation with the secretariats, to reduce the length of a session or to postpone it in the event of force majeure. По согласованию с секретариатами Председатель может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе в случае чрезвычайного обстоятельства.
Rule 24 The Chairperson may decide, in consultation with the secretariat, to reduce the length of a session or postpone it in the case of force majeure. Председатель может в случае форс-мажорных обстоятельств принять решение по консультации с секретариатом о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе.
The secretariat, in consultation with the Chairperson or Vice Chairperson of WP., may decide to reduce the length of the session or postpone it if the items on the agenda are not sufficiently advanced. Секретариат в консультации с Председателем или заместителем Председателя WP. может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе, если он сочтет, что пункты, включенные в повестку дня, в недостаточной степени проработаны.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26).
Any policy decision taken now on the basis of the modelling work should be reviewed within the next five years or so, but uncertainties should not be used to postpone necessary measures. Любое стратегическое решение, принимаемое в настоящее время на основе результатов моделирования, должно пересматриваться в течение следующих приблизительно пяти лет, однако не следует использовать факторы неопределенности в качестве обоснования для отсрочки принятия необходимых мер.
Any lack of full scientific certainty should not be used as a reason to postpone or scale down action on adaptation]; Отсутствие полной научной определенности не должно использоваться в качестве предлога для отсрочки или уменьшения масштабов действий по адаптации];
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
(b) The current economic crisis should not be used as a pretext or an excuse to postpone or delay implementation of policies and programmes to fulfil children's rights; Ь) современный экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога или оправдания для откладывания или отсрочки проведения политики и программ по осуществлению прав ребенка;
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
No immediate plans to postpone the polls were in place since 28 November continued, in his view, to be a realistic date. Поскольку 28 ноября, по его мнению, оставалось реалистичной датой, никаких конкретных планов переноса даты проведения выборов не существовало.
The Chairman (interpretation from French): The problem is that I already have two requests to postpone decisions on draft resolutions. Председатель (перевод с французского языка): Проблема заключается в том, что я уже получил две просьбы относительно переноса принятия решений по проектам резолюций.
Many suspect that an engineered bloodbath that leads to army intervention, and the declaration of a national emergency, could serve as a pretext to postpone the October 2007 elections. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
And please, write a note to the Vedeks expressing my apologies for having to postpone our meeting. И пожалуйста, составь записку ведекам выражающую мое сожеление, по поводу переноса нашей встречи.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
Consequently, I should be grateful if you could postpone the date of submission of this report. В связи с этим я был бы Вам признателен за перенос сроков представления этого доклада.
To postpone the process is not always pleasant, and certainly delegations cannot always accept this willingly. Перенос процесса на позднюю дату не всегда является позитивной мерой, и, разумеется, делегации не всегда могут охотно пойти на это.
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
Secondly, the proposal made in the Sixth Committee to include in the General Assembly's instructions to the Commission a mandate to postpone until the second reading the consideration of the consequences of the wrongful acts in question did not meet with the Sixth Committee's approval. Во-вторых, высказанное в Шестом комитете предложение о включении в адресованные Комиссии указания Генеральной Ассамблеи мандата на перенос до второго чтения рассмотрения вопроса о последствиях противоправных деяний, одобрения Шестого комитета не получило.
In the absence of the Congolese delegation, a letter could be sent to the State party in which the Committee, while deploring the lateness of the request, could agree to postpone the consideration of the reports to its next session in August 2007. Он говорит, что ввиду отсутствия конголезской делегации было бы целесообразно направить в адрес государства-участника письмо, в котором Комитет, выразив сожаление по поводу запоздалого извещения об этой просьбе, сообщил бы о согласии на перенос этого рассмотрения на следующую сессию, т.е. на август 2007 года.
Больше примеров...