Английский - русский
Перевод слова Postpone

Перевод postpone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отложить (примеров 706)
Moreover, it is relatively easy to postpone lowering oil consumption. Более того, относительно легко отложить снижение потребления нефти.
Maybe we should postpone this a day or two. Может, нам стоит отложить это на денек-другой.
Couldn't you postpone the trip for a couple of days? Не могли бы вы отложить поездку на несколько дней?
As to draft guideline 3, he wondered whether it might be preferable to postpone defining the nature of the atmosphere until the Commission had a clearer idea of the regime that it wished to apply. В отношении проекта руководящего положения З он задается вопросом о том, не лучше ли отложить определение сущности атмосферы до того момента, когда члены Комиссии получат более четкое представление о режиме, который они хотели бы ввести.
Article 253 of the Criminal Procedure Code provides that in the case of a victim's absence, the court shall decide whether to continue with the proceedings or to postpone them. В статье 253 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что при неявке потерпевшего суд решает вопрос, следует ли продолжить разбирательство дела или отложить его.
Больше примеров...
Перенести (примеров 117)
What, we're going to postpone our honeymoon? Что, нам придется его перенести?
He suggested that the Committee should postpone its consideration of the two reports until its next session in March 2000, and that the Secretary should inform the two Governments accordingly. Он предлагает Комитету перенести рассмотрение этих двух докладов на следующую сессию, которая состоится в марте 2000 года, а секретариату - соответствующим образом проинформировать правительства этих двух стран.
She hoped the problem could be resolved in a balanced and fair manner and urged the representative of the City to postpone the planned date for the implementation of the new Programme. Она выразила надежду на сбалансированное и справедливое урегулирование этой проблемы и настоятельно призвала представителя властей города перенести запланированную дату введения этой новой программы в силу.
The Chairperson informed the Working Group that due to some technical problems the host country for the first meeting of the Parties, Italy, had had to postpone the meeting until 21-23 October 2002, i.e. one week later than previously announced. Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что ввиду некоторых технических проблем Италия - страна, выступающая организатором первого Совещания Сторон, - была вынуждена перенести сроки проведения Совещания на 21-23 октября 2002 года, т.е. на одну неделю позже предварительно объявленного срока.
The Executive Board took an oral decision to postpone, from the second regular session 2009 to the first regular session 2010, consideration of the UNDP and the UNIFEM biennial support budgets, 2010-2011, and of the UNDP mid-term review of the programming arrangements, 2008-2011. Исполнительный совет принял устное решение перенести рассмотрение двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов ПРООН и ЮНИФЕМ на 2010 - 2011 годы и среднесрочного обзора ПРООН о процедурах разработки и осуществления программ на 2008 - 2011 годы со второй очередной сессии 2009 года на первую очередную сессию 2010 года.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 104)
In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс.
The economic problems and social dangers the world faces are immense, and we have no right to postpone solutions or open the door to conflict and instability. Мир сталкивается с колоссальными экономическими проблемами и социальными опасностями, и мы не имеем права откладывать их решение или открывать дверь конфликтам и нестабильности.
He explained that, in its analysis, the task force had chosen not to postpone tranches of production sector funding to the second or third trienniums because consumption expenditure was already due to increase in later years, creating an imbalance that should not be exacerbated. Он пояснил, что в своем анализе целевая группа предпочла не откладывать транши финансирования сектора производства до второго или третьего трехгодичного периода, поскольку связанные с потреблением расходы в последующие годы уже должны будут увеличиться, в результате чего возникнет несбалансированность, которую нельзя усугублять.
The Chairperson announced that the Committee had taken a unanimous decision not to postpone or suspend its consideration of the second periodic report of Yemen although the State party had not sent representatives to participate in the review. Председатель объявляет, что Комитет принял единогласное решение не переносить, равно как и не откладывать, рассмотрение второго периодического доклада Йемена, хотя государство-участник не направило представителей для участия в обзоре.
We can't postpone it any more. БОЛ ьше нел ЬЗЯ откладывать.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 64)
See if we can get them to at least postpone the execution. Посмотрим, удастся ли нам хотя бы отсрочить исполнение приговора.
It was later reported that Netanyahu aides tied government willingness to postpone collection of Channel 10 debts to the state, which threatened its existence, to a demand to fire Drucker. Позднее стало известно, что помощники Нетаниягу привязали правительственную готовность отсрочить взимание государственных долгов канала 10, которые угрожают его существованию, требованием уволить Друкера.
Because I love this newspaper and I will do everything in my power to postpone its demise, I'll give in to your blackmail, as despicable as it is. Потому что я люблю эту газету, и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы отсрочить её конец, я готова уступить твоему шантажу, каким бы отвратительным он ни был.
Those dependent on preferential access to developed countries, such as African, Caribbean and Pacific States in the European Union market, seek to postpone and lower tariff reductions in preference-granting countries to attenuate the erosion of preference margins. Те, кто зависит от доступа к преференциям развитых стран, например, государства Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона на рынке Европейского союза, стараются отсрочить и уменьшить снижение тарифов в странах, предоставляющих преференции, чтобы ослабить размывание преференциальной маржи.
The use of a tax bill surety allows you to postpone paying VAT on the import of goods into Ukraine, excise duty on the extraction of alcohol, and perform customs clearance on customer-supplied raw materials. Применение аваля налоговых векселей, даёт возможность отсрочить уплату НДС при ввозе товаров на территорию Украины, акциза при получения спирта, растамаживать давальческое сырьё.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 32)
However, the Committee is concerned that the above-mentioned deadlines have not been fully met and that there are initiatives to postpone them further. Однако Комитет обеспокоен тем, что вышеупомянутые сроки не были полностью соблюдены и что принимаются инициативы по отсрочке выполнения.
Can't we ask him to postpone? А мы не можем попросить об отсрочке?
Prior to that, a request to postpone the deportation had been submitted in June 2009 and granted on 2 July 2009. Наряду с этим в июне 2009 года было подано ходатайство об отсрочке высылки; 2 июля 2009 года такая отсрочка была предоставлена.
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах.
Stresses with concern that delays in the implementation of the Umoja enterprise resource planning project postpone the realization of benefits, as mentioned in paragraph 64 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; с озабоченностью подчеркивает, что, как указано в пункте 64 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, задержки в осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» приводят к отсрочке реализации выгод;
Больше примеров...
Переносе (примеров 30)
This option would require a decision by the Assembly to postpone the opening of the general debate to Thursday, 26 September 2013. Этот вариант предусматривает принятие Генеральной Ассамблей решения о переносе начала общих прений на четверг, 26 сентября 2013 года.
The Chairperson may decide, in consultation with the secretariats, to reduce the length of a session or to postpone it in the event of force majeure. По согласованию с секретариатами Председатель может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе в случае чрезвычайного обстоятельства.
He contends that he has exhausted all available domestic remedies, as his request to postpone all the interrogations until his recovery and his complaint about the inappropriate interrogation were not duly examined. Он утверждает, что он исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты, поскольку его ходатайство о переносе всех допросов до момента его выздоровления и его жалоба о ненадлежащем проведении допроса не были должным образом рассмотрены.
The composition of the electoral advisory team is currently being reviewed in consultation with the Election Commission following the decision to postpone the election. Вопрос о составе избирательной консультативной группы в настоящее время рассматривается совместно с Избирательной комиссией в связи с принятием решения о переносе даты выборов.
The main change, which resulted from the need to postpone the first session of the Meeting of the Parties to 2009, was the postponement of the sixth meeting of the Working Group, originally scheduled for February 2008, to the final quarter of 2008. Основное изменение, вызванное необходимостью переноса первой сессии Совещания Сторон на 2009 год, состоит в переносе сроков шестого совещания Рабочей группы, которое первоначально планировалось на февраль 2008 года, на последний квартал 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочки (примеров 23)
Submitting a complaint to the Ombudsman does not postpone the deadlines for filing an administrative or judicial remedy. Обращение к Омбудсмену Буркина-Фасо не может служить основанием для отсрочки принятия решения административным органом или судом.
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26).
Any policy decision taken now on the basis of the modelling work should be reviewed within the next five years or so, but uncertainties should not be used to postpone necessary measures. Любое стратегическое решение, принимаемое в настоящее время на основе результатов моделирования, должно пересматриваться в течение следующих приблизительно пяти лет, однако не следует использовать факторы неопределенности в качестве обоснования для отсрочки принятия необходимых мер.
At the beginning of December, the buyer agreed to modify the L/C, but only to postpone the shipment date to 20 December. В начале декабря покупатель согласился изменить аккредитив, но при условии отсрочки поставки до 20 декабря.
While voluntary compliance with provisions of the Convention may be recognized as first steps towards ratification of or accession to it, such steps should not be used to postpone formal adherence. Хотя добровольное соблюдение положений Конвенции может быть признано в качестве первых шагов в русле ее ратификации или присоединения к ней, такие шаги не следует использовать для отсрочки официального присоединения.
Больше примеров...
Переноса (примеров 13)
No immediate plans to postpone the polls were in place since 28 November continued, in his view, to be a realistic date. Поскольку 28 ноября, по его мнению, оставалось реалистичной датой, никаких конкретных планов переноса даты проведения выборов не существовало.
However, the National Congress Party (NCP) has stated on various occasions that it sees no reason to postpone the elections. При этом Партия Национальный конгресс (ПНК) не раз заявляла, что она не видит оснований для переноса их сроков.
On 7 October, they called for an extraordinary session of Parliament to postpone the date of the election and to take administrative measures against government officials who had created obstacles in the course of the collection of signatures or else they would boycott the election. запугивания и обструкции на местах. 7 октября они потребовали созыва внеочередной сессии парламента для переноса даты проведения выборов и принятия административных мер в отношении государственных должностных лиц, которые чинили препятствия в ходе сбора подписей; в противном случае они обещали бойкотировать выборы.
I believe that we understand and support the arguments he has put forward to postpone this exercise until 2003. Думаю, что мы понимаем и поддерживаем аргументы, которые он привел в обоснование переноса этого мероприятия на 2003 год.
The secretariat informed the Working Party about the possibility of having to postpone the 120th session by one week due to Eid al-Fitr occurring on 2 October 2008. Секретариат проинформировал Рабочую группу о возможности переноса сто двадцатой сессии на одну неделю из-за праздника Идаль-Фитр, который приходится на 2 октября 2008 года.
Больше примеров...
Отсрочивать (примеров 4)
From an environmental point of view, some have expressed concern that existing rules on border tax adjustments may induce Governments to postpone the introduction of environmental taxes. Руководствуясь экологическими соображениями, некоторые участники выражают беспокойство по поводу того, что из-за существующих правил пограничных налоговых корректировок правительства могут отсрочивать введение экологических налогов.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
But since Mongolia's report had been considered in August 2006 and its next report was due in September 2008, it might not be appropriate to postpone submission to September 2010. Однако поскольку доклад Монголии рассматривался в августе 2006 года и ее следующий доклад подлежит представлению в сентябре 2008 года, возможно, нецелесообразно отсрочивать представление до сентября 2010 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...
Повременить (примеров 5)
In addition, the United Nations Population Fund published posters and other material aimed at encouraging young persons to postpone parenting. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения напечатал плакаты и другие материалы, которые призывают молодых людей повременить с семейной жизнью.
For the sake of this celebration, Heinrich is ready to postpone the prison and also do something more difficult - to lie to his wife Rosalinde. Ради развлечения Генрих готов повременить с тюрьмой и, что гораздо сложнее, соврать жене.
We request the Secretary-General to postpone any action leading to merger between INSTRAW and UNIFEM until such time as the General Assembly considers his proposal and comes to its own conclusions on the matter. Мы просим Генерального секретаря повременить с любыми действиями, которые могли бы привести к слиянию МУНИУЖ И ЮНИФЕМ, до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не рассмотрит это предложение и не придет к своим собственным выводам по этому вопросу.
Baines' father had told her earlier to postpone her dreams of becoming a model until she grew taller, so she was finally named a state finalist in the inaugural Girlfriend Rimmel Model Search when she was 15 in 2010. Отец Бейнс посоветовал дочери повременить с карьерой модели до тех пор, пока та не подрастёт, но тем не менее она финалистом конкурса Girlfriend Rimmel Model Search в 2010 году в возрасте 15 лет.
Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Мы можем повременить немного, мне бы хотелось еще подумать.
Больше примеров...
Перенос (примеров 10)
Consequently, I should be grateful if you could postpone the date of submission of this report. В связи с этим я был бы Вам признателен за перенос сроков представления этого доклада.
To postpone the process is not always pleasant, and certainly delegations cannot always accept this willingly. Перенос процесса на позднюю дату не всегда является позитивной мерой, и, разумеется, делегации не всегда могут охотно пойти на это.
On 28 May, President Ndayizeye announced the adoption by the Cabinet of a new electoral calendar that sought to postpone the elections by one year on technical grounds. 28 мая президент Ндайизейе объявил о том, что кабинет утвердил новый график проведения выборов, который предусматривал перенос выборов на один год по техническим причинам.
Other proposed amendments related to, among others, candidate eligibility, the electoral system and the authority to postpone or suspend elections. Другие предложенные поправки касались, в частности, соответствия кандидатов установленным требованиям, избирательной системы и полномочий на перенос выборов на более поздний срок или на их приостановку.
We, the States Members of the United Nations, should ask ourselves if continuing to postpone the session really serves the best interests of the international community in the area of the maintenance of international peace and security. Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, должны спросить себя, действительно ли дальнейший перенос сроков проведения сессии будет служить интересам международного сообщества в области поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...