We can no longer postpone the start of substantive work. |
Уже просто невозможно и далее откладывать начало предметной работы. |
I no longer want to postpone anything in life. |
Я не хочу больше откладывать ничего в жизни. |
Well, I haven't heard from her, and I can't exactly postpone the surgery. |
От неё нет известий, а операцию нельзя откладывать. |
Dr. Quick said the meeting was too important to postpone. |
Доктор Квик сказал, что откладывать это заседание никак нельзя. |
But whatever the outcome, the US cannot postpone forever its inevitable decline relative to the rest of the world. |
Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира. |
Some works are able to defend, others had to alter or postpone for the future. |
Некоторые произведения удалось отстоять, другие пришлось переделывать или откладывать на будущее. |
No, we won't postpone anything, no this time. |
Нет. Мы ничего не будем откладывать. |
We should not postpone indefinitely the task of readjusting our machinery. |
Мы не должны откладывать решение задачи по перестройке нашего механизма до бесконечности. |
Camerlengo asks how long we can postpone the opening prayer without making another announcement to the public. |
Камерарий спрашивает, как долго мы можем откладывать открытие молитвы без объявления для общественности. |
We can no longer postpone a critical examination of fundamental issues. |
Мы более не можем откладывать критически важное рассмотрение основополагающих вопросов. |
Holy Father, the Italian Prime Minister is continuing to postpone legislation on taxing the Vatican and civil unions. |
Святой Отец, премьер-министр Италии продолжает откладывать принятие законодательства о налогообложении Ватикана и о гражданских браках. |
It would be unwise to postpone again the consideration of that country's periodic report. |
Неразумно вновь откладывать рассмотрение периодического доклада этой страны. |
Mr. RIVAS POSADA said that it was inadvisable to postpone the decision. |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что откладывать принятие решения нецелесообразно. |
The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. |
Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |
The trend among young people is to postpone their marriage, especially in urban areas. |
Среди молодых людей, особенно в городских районах, наблюдается тенденция откладывать брак до более позднего возраста. |
By letter of 12 March 2003, the Ministry replied that it found no reason to postpone the complainant's deportation. |
В письме от 12 марта 2003 года министерство сообщило, что оно не видит оснований откладывать депортацию заявителя. |
In the face of the deadlocked situation and the endless suffering of the civilian population, we can no longer postpone international action. |
Перед лицом создавшегося тупика и нескончаемых страданий гражданского населения мы более не можем откладывать международные действия. |
We cannot afford to postpone action. |
Мы не можем позволить себе откладывать решения. |
The parties to the Comprehensive Peace Agreement can no longer postpone addressing the question of Abyei's future status. |
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения не могут более откладывать решение вопроса о будущем статусе Абьея. |
We can no longer postpone the task of reforming the institutions responsible for global economic and financial governance. |
Мы не можем больше откладывать реформу учреждений, ответственных за глобальное экономическое и финансовое управление. |
It is not understandable why the CD should postpone serious negotiations on NSA and nuclear disarmament as the highest priorities of the international community. |
И непонятно, почему КР следует откладывать серьезные переговоры по НГБ и ядерному разоружению - высшим приоритетам международного сообщества. |
A Klingon does not postpone a matter of honor. |
Клингон не может откладывать дело чести. |
In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. |
В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс. |
Commander, we can't postpone attacking Yan |
Командир, мы не можем откладывать атаку Яна. |
Those cases will continue into the next mandate and it is not a viable option to postpone their commencement until after May 2007. |
Разбирательства по этим делам будут проводиться и в период действия следующего мандата, и представляется нецелесообразным откладывать их начало до периода после мая 2007 года. |