| We can no longer postpone the start of substantive work. | Уже просто невозможно и далее откладывать начало предметной работы. |
| I no longer want to postpone anything in life. | Я не хочу больше откладывать ничего в жизни. |
| Well, I haven't heard from her, and I can't exactly postpone the surgery. | От неё нет известий, а операцию нельзя откладывать. |
| Dr. Quick said the meeting was too important to postpone. | Доктор Квик сказал, что откладывать это заседание никак нельзя. |
| But whatever the outcome, the US cannot postpone forever its inevitable decline relative to the rest of the world. | Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира. |
| Some works are able to defend, others had to alter or postpone for the future. | Некоторые произведения удалось отстоять, другие пришлось переделывать или откладывать на будущее. |
| No, we won't postpone anything, no this time. | Нет. Мы ничего не будем откладывать. |
| We should not postpone indefinitely the task of readjusting our machinery. | Мы не должны откладывать решение задачи по перестройке нашего механизма до бесконечности. |
| Camerlengo asks how long we can postpone the opening prayer without making another announcement to the public. | Камерарий спрашивает, как долго мы можем откладывать открытие молитвы без объявления для общественности. |
| We can no longer postpone a critical examination of fundamental issues. | Мы более не можем откладывать критически важное рассмотрение основополагающих вопросов. |
| Holy Father, the Italian Prime Minister is continuing to postpone legislation on taxing the Vatican and civil unions. | Святой Отец, премьер-министр Италии продолжает откладывать принятие законодательства о налогообложении Ватикана и о гражданских браках. |
| It would be unwise to postpone again the consideration of that country's periodic report. | Неразумно вновь откладывать рассмотрение периодического доклада этой страны. |
| Mr. RIVAS POSADA said that it was inadvisable to postpone the decision. | Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что откладывать принятие решения нецелесообразно. |
| The growing water crisis does not allow States to postpone achieving the aims of sustainable water use to the far-off future. | Нарастающий водный кризис не позволяет государствам откладывать достижение целей устойчивого водопользования на далекую перспективу. |
| The trend among young people is to postpone their marriage, especially in urban areas. | Среди молодых людей, особенно в городских районах, наблюдается тенденция откладывать брак до более позднего возраста. |
| By letter of 12 March 2003, the Ministry replied that it found no reason to postpone the complainant's deportation. | В письме от 12 марта 2003 года министерство сообщило, что оно не видит оснований откладывать депортацию заявителя. |
| In the face of the deadlocked situation and the endless suffering of the civilian population, we can no longer postpone international action. | Перед лицом создавшегося тупика и нескончаемых страданий гражданского населения мы более не можем откладывать международные действия. |
| We cannot afford to postpone action. | Мы не можем позволить себе откладывать решения. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement can no longer postpone addressing the question of Abyei's future status. | Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения не могут более откладывать решение вопроса о будущем статусе Абьея. |
| We can no longer postpone the task of reforming the institutions responsible for global economic and financial governance. | Мы не можем больше откладывать реформу учреждений, ответственных за глобальное экономическое и финансовое управление. |
| It is not understandable why the CD should postpone serious negotiations on NSA and nuclear disarmament as the highest priorities of the international community. | И непонятно, почему КР следует откладывать серьезные переговоры по НГБ и ядерному разоружению - высшим приоритетам международного сообщества. |
| A Klingon does not postpone a matter of honor. | Клингон не может откладывать дело чести. |
| In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. | В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс. |
| Commander, we can't postpone attacking Yan | Командир, мы не можем откладывать атаку Яна. |
| Those cases will continue into the next mandate and it is not a viable option to postpone their commencement until after May 2007. | Разбирательства по этим делам будут проводиться и в период действия следующего мандата, и представляется нецелесообразным откладывать их начало до периода после мая 2007 года. |