Английский - русский
Перевод слова Postpone
Вариант перевода Отложить

Примеры в контексте "Postpone - Отложить"

Примеры: Postpone - Отложить
After consulting the Presidium of the Supreme Council, President Rakhmonov indicated to my Special Envoy his willingness to postpone the elections, provided the leaders of the opposition would state that they were willing to participate in them and to recognize their results. После консультаций с Президиумом Верховного Совета Президент Рахмонов сообщил моему Специальному посланнику о своей готовности отложить проведение выборов при условии, что руководители оппозиции заявят о своей готовности участвовать в них и признать их результаты.
However, the decision to postpone that item for another year could be a good solution in view of the forthcoming important 1995 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Однако решение отложить рассмотрение этого пункта еще на год могло бы быть хорошим вариантом с учетом предстоящей важной Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году.
He therefore proposed that the Committee should accept the recommendations concerning the Department of Peace-keeping Operations and the Field Operations Division and postpone all other decisions until the resumed forty-eighth session of the General Assembly. В связи с этим он предлагает Комитету принять рекомендации, касающиеся Департамента операций по поддержанию мира и Отдела полевых операций, и отложить принятие решений по всем остальным вопросам до возобновленной сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
That had happened during the first week of the present session, when a concurrent meeting of the International Atomic Energy Agency (IAEA) had made it necessary for the Subcommittee to postpone until the second week its consideration of agenda item 5, concerning outer space benefits. Так произошло в первую неделю настоящей сессии, когда в результате проведения заседания Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) Подкомитету пришлось отложить на вторую неделю рассмотрение пункта 5 повестки дня, касающегося преимуществ использования космического пространства.
While regretting the decision of the General Assembly to postpone action on these recommendations, ACC understands the circumstances surrounding this decision and welcomes the intention to revert to them at the resumed session. С сожалением отмечая решение Генеральной Ассамблеи отложить принятие мер по этим рекомендациям, АКК понимает обстоятельства, обусловившие принятие этого решения, и приветствует намерение вернуться к ним на возобновленной сессии.
By this resolution, the Council extended the mandate of MONUA until 30 January 1998 and endorsed the recommendation of the Secretary-General to postpone the withdrawal of United Nations military units until the end of November 1997. В этой резолюции Совет продлил мандат МНООНА до 30 января 1998 года и поддержал рекомендацию Генерального секретаря отложить вывод военных подразделений Организации Объединенных Наций до конца ноября 1997 года.
If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request for surrender of the person until the Court makes a determination on admissibility. Если постановление о приемлемости еще не принято, то запрашиваемое государство может отложить исполнение просьбы о передаче соответствующего лица до принятия Судом решения о приемлемости.
The other side sought to postpone discussion until as late as March or even April, and even to cancel today's debate - a debate which, I am sure, will prove how deeply divided the membership still is on the issue. Другая сторона стремилась отложить обсуждение вопроса до марта, а то и до апреля и даже отменить сегодняшнюю дискуссию - дискуссию, которая, я уверен, продемонстрирует, что государства-члены по-прежнему занимают по этому вопросу весьма различные позиции.
The Framework's major decision in November was to postpone the presidential election initially planned for 30 November 2008 and to announce that the new date could be set according to the progress made in identifying the population. Основным решением Группы, принятым в ноябре, было решение отложить президентские выборы, которые первоначально планировалось провести 30 ноября 2008 года, и объявить о том, что новая дата выборов может быть назначена в зависимости от прогресса, достигнутого в деле идентификации населения.
According to the IMF report, the Côte d'Ivoire authorities intend to limit the budget for bonuses in 2008 to 0.3 per cent of GDP and postpone remaining payments to beyond 2008. Согласно докладу МВФ, органы власти Кот-д'Ивуара намерены в 2008 году сократить бюджетные ассигнования на выплату надбавок до 0,3 процента ВВП и отложить остающиеся выплаты на период после 2008 года.
He endorsed the comments made by the representative of South Africa regarding the programme of work and added that, to his knowledge, neither the Chairman nor any delegation had made a formal request to postpone the adoption of a decision. Он одобряет замечания, высказанные представителем Южной Африки о программе работы, и добавляет, что, насколько он понимает, ни Председатель, ни делегации не обратились с официальной просьбой отложить принятие решения.
It was very helpful of the Council to decide a week ago to postpone the meeting to enable Foreign Minister Ramos-Horta to appear before it to personally provide an insight into the recent political and security developments and the future requirements for international assistance to Timor-Leste. Очень хорошо, что неделю назад Совет принял решение отложить это заседание, чтобы дать возможность министру иностранных дел Рамушу Орте прибыть сюда и лично проинформировать Совет о последних политических событиях и событиях в области безопасности, а также о будущих потребностях Тимора-Лешти в международной помощи.
Once the dispute has been committed to the Special Supreme Court, the other courts are required to postpone delivering any judgement on any case which has been held in abeyance or for which the provisions of a contested legislative act are applicable. Как только спор передан на рассмотрение в Высший специальный суд, все другие суды должны отложить вынесение решения по любому делу, которое было отложено или к которому применимы положения спорного законодательного акта.
Mr. Mandela had planned to conclude an agreement on 20 July, but was persuaded to postpone the signing until 28 August by some of the leaders of the region and by the facilitation team because the parties had not reached agreement on some fundamental issues. Г-н Мандела планировал заключить соглашение 20 июля, однако ряд руководителей стран региона и посредническая группа уговорили его отложить подписание до 28 августа в связи с тем, что стороны не пришли к соглашению по ряду основополагающих вопросов.
One-third of the 18 respondents from that industry to the UNCTAD/ICC survey indicated that they planned to postpone some of their investment projects and another one-sixth indicated a scaling down. Одна треть из 18 компаний-респондентов из этой области, принявших участие в обзоре ЮНКТАД/МТП указали, что они планируют отложить осуществление некоторых инвестиций, а одна шестая респондентов заявили, что они сокращают производство.
Lastly, the Special Rapporteur was informed that the Supreme Court, which has the competence to decide whether it is necessary to postpone a case, which rarely occurs, had decided that in this case it was not necessary to do so. И наконец, Специальному докладчику сообщили, что Верховный суд, который обладает компетенцией решать вопрос о том, необходимо ли отложить слушание того или иного дела (что происходит редко), принял решение, что в данном случае такой необходимости не возникает.
At the same meeting, the Committee decided, on the proposal of the representatives of India and Papua New Guinea, to postpone action on the draft resolution to a later meeting. На том же заседании Комитет по предложению представителей Индии и Папуа-Новой Гвинеи постановил отложить принятие решения по данному проекту резолюции до одного из последующих заседаний.
Following the statement by the representative of Mexico and on the proposal of the Chairman, the Committee decided, without a vote, to postpone action on the draft resolution to the first re-sumed session. После заявления представителя Мексики Комитет по предложению Председателя без голосования постановил отложить принятие решения по проекту резолюции до первой части возобновленной сессии.
The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. Дата проведения этих выборов должна быть поставлена в зависимость от выполнения основных технических и политических требований и условий, упомянутых в различных заявлениях Координатора, изложенных в Дейтонском соглашении и оговоренных в решении ВИК отложить проведение муниципальных выборов.
On 30 July, the Assistant Secretary-General informed the members of the Council that the Secretary-General had decided, for technical reasons, to postpone the date of the popular consultation until 30 August 1999. 30 июля помощник Генерального секретаря проинформировал членов Совета о том, что по техническим причинам Генеральный секретарь постановил отложить проведение всенародного опроса до 30 августа 1999 года.
The Hungarian authorities have delegated the preparation of the workshop to the University of West-Hungary-Sopron. However, the Hungarian Government has requested to postpone the workshop to 2005 or 2006. Венгерские власти поручили подготовку этого рабочего совещания Западно-венгерскому университету в городе Шопрон. Однако правительство Венгрии просило отложить проведение рабочего совещания на 2005 или 2006 год.
Several delegations made reference to the discussions at the fifty-seventh session of the General Assembly on the status of the United Nations Pledging Conference for Development Activities and the decision to postpone a substantive resolution to a later date. Ряд делегаций упомянули об обсуждении на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о статусе Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития и о решении отложить принятие резолюции по существу данного вопроса на более поздний срок.
The proposed amendments extend the time limit from two to seventy-two hours. Moreover, in accordance with these amendments, once the Anti Money-Laundering Department gives an order to obligated entities to postpone the transaction, it informs the State Prosecutor of its act. В предлагаемых поправках предусматривается увеличить этот период с 2 до 72 часов. Кроме того, в соответствии с этими поправками, как только Управление по борьбе с отмыванием денег приказывает отложить начало операции, оно уведомляет об этом государственного прокурора.
He informed the SBI that several delegations wished to postpone this item until the fourteenth session owing to the heavy workload on issues that must be given priority at the current session. Он проинформировал ВОО о том, что некоторые делегации желают отложить рассмотрение этого пункта до четырнадцатой сессии ввиду большой рабочей нагрузки по вопросам, которые должны быть рассмотрены в первоочередном порядке на текущей сессии.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, however, failed to respond to the appeal of the head of a Finnish forensic team to postpone examinations until the arrival of Finnish experts. Однако власти Союзной Республики Югославии не прислушались к призыву главы группы финских судебно-медицинских экспертов отложить патологоанатомические обследования до прибытия финских экспертов.