| We were under the understanding that the sponsors of this draft resolution were prepared to postpone the vote. | У нас было мнение, что авторы этого проекта резолюции готовы были отложить голосование. | 
| We feel that the decision to postpone the holding of general elections is wise. | Решение отложить проведение общекраевых выборов представляется нам разумным. | 
| The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. | Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. | 
| It had reserved the right simply to postpone the introduction of legislation on that subject. | Она зарезервировала за собой право просто отложить введение законодательства по данному делу. | 
| The court is entitled to postpone a hearing and declare a reconciliation period. | Суд вправе отложить разбирательство дела и назначить супругам срок для примирения. | 
| My decision to postpone the flight was taken in response to a request from the Secretary-General. | Решение отложить полет было принято мною в ответ на просьбу Генерального секретаря. | 
| Submitting it at the current stage constituted a further attempt to postpone the Committee's decision. | Ее представление на данной стадии есть не что иное, как новая попытка отложить решение Комитета. | 
| He would suggest that it postpone consideration of footnote 1 pending issuance of the relevant document. | По его мнению, рассмотрение сноски 1 следует отложить до выхода соответствующего доку-мента. | 
| They requested to postpone the consideration of the proposal to the October 2003 session. | Они просили отложить рассмотрение данного предложения до сессии, которая состоится в октябре 2003 года. | 
| On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to postpone to the resumed session consideration of agenda items 127 and 128. | По предложению Председателя Комитет без возражений постановил отложить до возобновленной сессии рассмотрение пунктов повестки дня 127 и 128. | 
| The decision in 2006 of the French Government to postpone the increase in domestic tariffs of GDF is a good illustration of that situation. | Хорошей иллюстрацией такой ситуации служит принятое в 2006 году решение правительства Франции отложить увеличение тарифов ГДФ для бытовых потребителей. | 
| At that meeting, the delegation had requested the Sub-commission to elaborate further on its analysis and to postpone the preparation of the recommendations. | На этом совещании делегация просила подкомиссию провести дальнейший анализ и отложить подготовку рекомендаций. | 
| The Fund's management has therefore decided to redefine priorities and postpone those projects constrained by lack of space. | В этой связи руководство Фонда постановило пересмотреть первоочередные цели и отложить осуществление этих проектов по причине нехватки служебных помещений. | 
| The CHAIRMAN noted that any motion to postpone took precedence over any substantive motion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что любое предложение о том, чтобы отложить обсуждение, имеет преимущественную силу перед любым предложением по существу вопроса. | 
| In fact, Serbia's government is already trying to persuade the West to postpone a decision until mid-2007. | Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. | 
| The Government of Ukraine had needed to postpone implementation of the strategy because of administrative reform in Ukraine. | Правительству Украины пришлось отложить осуществление стратегии по причине проведения в Украине административной реформы. | 
| By letter of 14 May 2009, the communicants opposed the proposal to postpone the consideration of the communications. | В своем письме от 14 мая 2009 года авторы сообщения высказали возражения против предложения отложить рассмотрение этих сообщений. | 
| Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects. | При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе. | 
| It deplored the decision to postpone, once again, the elections. | Она выразила сожаление по поводу решения еще раз отложить проведение выборов. | 
| However, due to technical difficulties, I propose that he postpone his statement until the next meeting. | Однако ввиду технических трудностей я предлагаю отложить его выступление до следующего заседания. | 
| A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. | В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. | 
| The request is to postpone this "informal informal". | Просьба состоит в том, чтобы отложить это неформальное неофициальное заседание. | 
| The decision to postpone the hearing of the Supreme Court was taken on the basis of a submission made by the police officer's counsel. | Решение отложить слушания в Верховном суде было принято на основе представления, внесенного адвокатом полицейского. | 
| The Commission may wish to further postpone consideration of the proposed recommendations until work on the sulphides and crusts regulations is complete. | Комиссия может пожелать вновь отложить рассмотрение предлагаемых рекомендаций, пока не будет завершена работа над правилами по сульфидам и коркам. | 
| Therefore, they should postpone parenthood to years when they acquire psychophysical maturity and social affirmation. | Поэтому им следует отложить рождение детей до тех пор, пока они не обретут психическую и физическую зрелость, а также социальное положение. |