We were under the understanding that the sponsors of this draft resolution were prepared to postpone the vote. |
У нас было мнение, что авторы этого проекта резолюции готовы были отложить голосование. |
We feel that the decision to postpone the holding of general elections is wise. |
Решение отложить проведение общекраевых выборов представляется нам разумным. |
The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. |
Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
It had reserved the right simply to postpone the introduction of legislation on that subject. |
Она зарезервировала за собой право просто отложить введение законодательства по данному делу. |
The court is entitled to postpone a hearing and declare a reconciliation period. |
Суд вправе отложить разбирательство дела и назначить супругам срок для примирения. |
My decision to postpone the flight was taken in response to a request from the Secretary-General. |
Решение отложить полет было принято мною в ответ на просьбу Генерального секретаря. |
Submitting it at the current stage constituted a further attempt to postpone the Committee's decision. |
Ее представление на данной стадии есть не что иное, как новая попытка отложить решение Комитета. |
He would suggest that it postpone consideration of footnote 1 pending issuance of the relevant document. |
По его мнению, рассмотрение сноски 1 следует отложить до выхода соответствующего доку-мента. |
They requested to postpone the consideration of the proposal to the October 2003 session. |
Они просили отложить рассмотрение данного предложения до сессии, которая состоится в октябре 2003 года. |
On the proposal of the Chairman, the Committee decided, without objection, to postpone to the resumed session consideration of agenda items 127 and 128. |
По предложению Председателя Комитет без возражений постановил отложить до возобновленной сессии рассмотрение пунктов повестки дня 127 и 128. |
The decision in 2006 of the French Government to postpone the increase in domestic tariffs of GDF is a good illustration of that situation. |
Хорошей иллюстрацией такой ситуации служит принятое в 2006 году решение правительства Франции отложить увеличение тарифов ГДФ для бытовых потребителей. |
At that meeting, the delegation had requested the Sub-commission to elaborate further on its analysis and to postpone the preparation of the recommendations. |
На этом совещании делегация просила подкомиссию провести дальнейший анализ и отложить подготовку рекомендаций. |
The Fund's management has therefore decided to redefine priorities and postpone those projects constrained by lack of space. |
В этой связи руководство Фонда постановило пересмотреть первоочередные цели и отложить осуществление этих проектов по причине нехватки служебных помещений. |
The CHAIRMAN noted that any motion to postpone took precedence over any substantive motion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что любое предложение о том, чтобы отложить обсуждение, имеет преимущественную силу перед любым предложением по существу вопроса. |
In fact, Serbia's government is already trying to persuade the West to postpone a decision until mid-2007. |
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. |
The Government of Ukraine had needed to postpone implementation of the strategy because of administrative reform in Ukraine. |
Правительству Украины пришлось отложить осуществление стратегии по причине проведения в Украине административной реформы. |
By letter of 14 May 2009, the communicants opposed the proposal to postpone the consideration of the communications. |
В своем письме от 14 мая 2009 года авторы сообщения высказали возражения против предложения отложить рассмотрение этих сообщений. |
Vulnerable communities were not being reached because organizations had been forced to postpone or abandon projects. |
При этом уязвимые общины остаются за пределами охвата, поскольку организации были вынуждены отложить реализацию проектов или отказаться от них вовсе. |
It deplored the decision to postpone, once again, the elections. |
Она выразила сожаление по поводу решения еще раз отложить проведение выборов. |
However, due to technical difficulties, I propose that he postpone his statement until the next meeting. |
Однако ввиду технических трудностей я предлагаю отложить его выступление до следующего заседания. |
A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. |
В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. |
The request is to postpone this "informal informal". |
Просьба состоит в том, чтобы отложить это неформальное неофициальное заседание. |
The decision to postpone the hearing of the Supreme Court was taken on the basis of a submission made by the police officer's counsel. |
Решение отложить слушания в Верховном суде было принято на основе представления, внесенного адвокатом полицейского. |
The Commission may wish to further postpone consideration of the proposed recommendations until work on the sulphides and crusts regulations is complete. |
Комиссия может пожелать вновь отложить рассмотрение предлагаемых рекомендаций, пока не будет завершена работа над правилами по сульфидам и коркам. |
Therefore, they should postpone parenthood to years when they acquire psychophysical maturity and social affirmation. |
Поэтому им следует отложить рождение детей до тех пор, пока они не обретут психическую и физическую зрелость, а также социальное положение. |