Those with preferential access to developed countries seek to postpone tariff reductions in preference-granting countries. |
Страны, пользующиеся преференциальным доступом на рынки развитых стран, стремятся отложить снижение тарифов в предоставляющих преференции странах. |
In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. |
В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада. |
In some cases this makes it possible to postpone career choices. |
В некоторых случаях это позволяет отложить выбор карьеры на более поздний срок. |
We voted 6 to 2 to postpone using the Zeus cannon to attack the Leonid Meteor. |
Мы проголосовали 6 против 2 чтоб отложить использование пушки "Зевс" для атаки метеорита "Леонид". |
Perhaps we should postpone our plans... |
Возможно нам стоит отложить свои планы... |
They therefore proposed to postpone the decision until the June Standing Committee. |
Поэтому они предложили отложить принятие решения до июньской сессии Постоянного комитета. |
Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. |
На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности. |
The Chair will inform the Committee about the rationale behind the Bureau's decision to postpone the ministerial meeting until September 2011. |
Председатель проинформирует Комитет об обосновании решения Бюро отложить проведение совещания на уровне министров до сентября 2011 года. |
It would therefore be preferable to postpone a decision as to their ultimate form in favour of continuing to monitor developments in State practice. |
Поэтому было бы предпочтительно отложить принятие решения в отношении окончательной формы проектов принципов и продолжить отслеживание и изучение практики государств. |
The author had requested the court to postpone his hearing, as he was on holiday. |
Автор просил суд отложить слушание его дела, поскольку он был в отпуске. |
Maybe I could postpone the pool and the rent hike for a year or two. |
Может я могу отложить бассейн и повышение аренды на год или два. |
Even if I have to postpone my trip a few weeks. |
Даже если придется отложить свое путешествие на пару недель. |
Okay, listen, Marshall, it's my professional opinion that you should postpone the hearing tomorrow. |
Ладно, послушайте, Маршалл, вот мое профессиональное мнение: вам стоит отложить завтрашнее заседание. |
Which I had to postpone till after Joe Carroll's execution. |
Который мне пришлось отложить до дня казни Джо Кэрола. |
I think we should also postpone the debate. |
Наверное, стоит отложить и дебаты. |
You want to postpone your mission to the Argus sector. |
Я вижу, вы просили отложить вашу миссию в секторе Аргуса. |
I've come here to tell you that you have to postpone the ritual. |
Я пришел сюда, чтобы сказать, что тебе придется отложить ритуал. |
I think we should postpone the wedding. |
Думаю, нам нужно отложить свадьбу. |
If you can't postpone the meeting, I am authorized by the subcommittee to tell you to abstain. |
Если вы не сможете отложить заседание, то я уполномочен подкомитетом передать вам решение воздержаться. |
Asking to postpone the examination of Tunisia due to the January 2011 revolution. |
С просьбой отложить рассмотрение доклада Туниса вследствие революции, имевшей место в январе 2011 года |
She asked whether the Government intended to postpone the eviction of Roma persons from the Dale Farm site while waiting to find alternative accommodation for all evicted persons. |
Она спрашивает, намерено ли правительство отложить выселение общины рома из Дейл-Фарм, пока для всех высылаемых лиц не будут найдены альтернативные жилища. |
UN-SPIDER had to postpone a mission to Gabon planned for 3-7 November 2014 only a few weeks before it was due to start. |
СПАЙДЕР-ООН была вынуждена отложить поездку в Габон, запланированную на 3-7 ноября 2014 года, всего за несколько недель до ее запланированного начала. |
The group decided to request the secretariat to send the proposals out as an official document and to postpone inclusion of the questions to the 2017 catalogue. |
Группа решила поручить секретариату направить эти предложения в виде официального документа и отложить включение этих вопросов до принятия каталога 2017 года. |
Children have to start compulsory education at the age of 6, but parents may decide to postpone the enrolment in the first year, by one year. |
Дети должны начинать обязательное образование в возрасте шести лет, однако родители могут решить отложить зачисление ребенка в первый класс на один год. |
The Court denied a request from his lawyers to postpone the hearing so that they could study the new charges. |
Суд отказался отложить слушание по делу для изучения новых пунктов обвинений. |