| Those with preferential access to developed countries seek to postpone tariff reductions in preference-granting countries. | Страны, пользующиеся преференциальным доступом на рынки развитых стран, стремятся отложить снижение тарифов в предоставляющих преференции странах. | 
| In such circumstances, the treaty body may postpone the review to another session, pending receipt of the report. | В таких обстоятельствах договорный орган может отложить рассмотрение до другой сессии в ожидании поступления доклада. | 
| In some cases this makes it possible to postpone career choices. | В некоторых случаях это позволяет отложить выбор карьеры на более поздний срок. | 
| We voted 6 to 2 to postpone using the Zeus cannon to attack the Leonid Meteor. | Мы проголосовали 6 против 2 чтоб отложить использование пушки "Зевс" для атаки метеорита "Леонид". | 
| Perhaps we should postpone our plans... | Возможно нам стоит отложить свои планы... | 
| They therefore proposed to postpone the decision until the June Standing Committee. | Поэтому они предложили отложить принятие решения до июньской сессии Постоянного комитета. | 
| Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. | На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности. | 
| The Chair will inform the Committee about the rationale behind the Bureau's decision to postpone the ministerial meeting until September 2011. | Председатель проинформирует Комитет об обосновании решения Бюро отложить проведение совещания на уровне министров до сентября 2011 года. | 
| It would therefore be preferable to postpone a decision as to their ultimate form in favour of continuing to monitor developments in State practice. | Поэтому было бы предпочтительно отложить принятие решения в отношении окончательной формы проектов принципов и продолжить отслеживание и изучение практики государств. | 
| The author had requested the court to postpone his hearing, as he was on holiday. | Автор просил суд отложить слушание его дела, поскольку он был в отпуске. | 
| Maybe I could postpone the pool and the rent hike for a year or two. | Может я могу отложить бассейн и повышение аренды на год или два. | 
| Even if I have to postpone my trip a few weeks. | Даже если придется отложить свое путешествие на пару недель. | 
| Okay, listen, Marshall, it's my professional opinion that you should postpone the hearing tomorrow. | Ладно, послушайте, Маршалл, вот мое профессиональное мнение: вам стоит отложить завтрашнее заседание. | 
| Which I had to postpone till after Joe Carroll's execution. | Который мне пришлось отложить до дня казни Джо Кэрола. | 
| I think we should also postpone the debate. | Наверное, стоит отложить и дебаты. | 
| You want to postpone your mission to the Argus sector. | Я вижу, вы просили отложить вашу миссию в секторе Аргуса. | 
| I've come here to tell you that you have to postpone the ritual. | Я пришел сюда, чтобы сказать, что тебе придется отложить ритуал. | 
| I think we should postpone the wedding. | Думаю, нам нужно отложить свадьбу. | 
| If you can't postpone the meeting, I am authorized by the subcommittee to tell you to abstain. | Если вы не сможете отложить заседание, то я уполномочен подкомитетом передать вам решение воздержаться. | 
| Asking to postpone the examination of Tunisia due to the January 2011 revolution. | С просьбой отложить рассмотрение доклада Туниса вследствие революции, имевшей место в январе 2011 года | 
| She asked whether the Government intended to postpone the eviction of Roma persons from the Dale Farm site while waiting to find alternative accommodation for all evicted persons. | Она спрашивает, намерено ли правительство отложить выселение общины рома из Дейл-Фарм, пока для всех высылаемых лиц не будут найдены альтернативные жилища. | 
| UN-SPIDER had to postpone a mission to Gabon planned for 3-7 November 2014 only a few weeks before it was due to start. | СПАЙДЕР-ООН была вынуждена отложить поездку в Габон, запланированную на 3-7 ноября 2014 года, всего за несколько недель до ее запланированного начала. | 
| The group decided to request the secretariat to send the proposals out as an official document and to postpone inclusion of the questions to the 2017 catalogue. | Группа решила поручить секретариату направить эти предложения в виде официального документа и отложить включение этих вопросов до принятия каталога 2017 года. | 
| Children have to start compulsory education at the age of 6, but parents may decide to postpone the enrolment in the first year, by one year. | Дети должны начинать обязательное образование в возрасте шести лет, однако родители могут решить отложить зачисление ребенка в первый класс на один год. | 
| The Court denied a request from his lawyers to postpone the hearing so that they could study the new charges. | Суд отказался отложить слушание по делу для изучения новых пунктов обвинений. |